HomeRamayanaBala KandaSarga 22Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

बलातिबलोपदेशः

The Instruction of Bala and Atibala

तदा कुशिकपुत्रं तु धनुष्पाणी स्वलङ्कृतौ।।1.22.8।।बद्धगोधाङ्गुलित्राणौ खड्गवन्तौ महाद्युती ।कुमारौ चारुवपुषौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ।।1.22.9।।अनुयातौ श्रिया दीप्तौ शोभयेतामनिन्दितौ।स्थाणुं देवमिवाचिन्त्यं कुमाराविव पावकी ।।1.22.10।।

tadā kuśikaputraṁ tu dhanuṣpāṇī svalaṅkṛtau || 1.22.8 ||

baddhagodhāṅgulitrāṇau khaḍgavantau mahādyutī |

kumārau cāruvapuṣau bhrātarau rāmalakṣmaṇau || 1.22.9 ||

anuyātau śriyā dīptau śobhayetām aninditau |

sthāṇuṁ devam ivācintyaṁ kumārāv iva pāvakī || 1.22.10 ||

于是两位兄弟罗摩与罗什曼那追随俱尸迦之子:手执弓矢、装束端严,指臂具护具以便射艺,佩剑在侧,光彩照人、容貌俊美。二人福辉炽盛、无可指摘,宛如火神的两位 पुत्र随行那不可思议的主宰——常住者斯陀奴(湿婆)。

tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (तदा-अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
kuśikaputramKuśika’s son (Viśvāmitra)
kuśikaputram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkuśika (कुशिक-प्रातिपदिक) + putra (पुत्र-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कुशिकस्य पुत्रः)
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (तु-अव्यय)
FormParticle (निपात)
dhanuṣ-pāṇīwith bows in hand
dhanuṣ-pāṇī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhanus (धनुस्-प्रातिपदिक) + pāṇi (पाणि-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; समासः—बहुव्रीहिः (धनुः पाणौ यस्य)
su-alaṅkṛtauwell adorned
su-alaṅkṛtau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (सु-उपसर्ग/अव्यय) + alaṅkṛta (अलंकृत-प्रातिपदिक; कृ-धातु, क्त)
FormPast participle used adjectivally; Masculine, Nominative, Dual; ‘well-adorned’
baddha-godhā-aṅguli-trāṇauwearing bound iguana-leather finger-guards
baddha-godhā-aṅguli-trāṇau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbaddha (बन्ध्-धातु, क्त) + godhā (गोधा-प्रातिपदिक) + aṅguli (अङ्गुलि-प्रातिपदिक) + trāṇa (त्राण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; multi-member tatpuruṣa describing equipment: ‘having finger-guards (trāṇa) bound (baddha) with iguana-leather (godhā)’
khaḍga-vantauarmed with swords
khaḍga-vantau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkhaḍga (खड्ग-प्रातिपदिक) + -vant (वन्त्-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Dual; possessive suffix -vant
mahā-dyutīof great splendor
mahā-dyutī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (महा-प्रातिपदिक) + dyuti (द्युति-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; समासः—कर्मधारयः (महती द्युतिः यस्य)
kumārauthe two princes
kumārau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumāra (कुमार-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
cāru-vapuṣauof beautiful form
cāru-vapuṣau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcāru (चारु-प्रातिपदिक) + vapuṣ (वपुस्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; समासः—कर्मधारयः (चारु वपुः यस्य)
bhrātarautwo brothers
bhrātarau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (भ्रातृ-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
rāma-lakṣmaṇauRāma and Lakṣmaṇa
rāma-lakṣmaṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (राम-प्रातिपदिक) + lakṣmaṇa (लक्ष्मण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; समासः—द्वन्द्वः (रामश्च लक्ष्मणश्च)
anu-yātauhaving followed
anu-yātau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu-yā (अनु+या-धातु, क्त-प्रत्यय)
FormPast participle; Masculine, Nominative, Dual; ‘having followed’
śriyāwith splendor
śriyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśrī (श्री-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
dīptauradiant
dīptau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīpta (दीप्त-प्रातिपदिक; दीप्-धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual; past participle used adjectivally
śobhayetāmadorned/beautified
śobhayetām:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootśubh (शुभ्-धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन); causative/denominative sense ‘made splendid/adorned’ (contextual)
aninditaublameless
aninditau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-nindita (अ+निन्दित-प्रातिपदिक; निन्द्-धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual; negated past participle
sthāṇumSthāṇu (Śiva)
sthāṇum:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootsthāṇu (स्थाणु-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
devamthe god
devam:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootdeva (देव-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; apposition to sthāṇum
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (इव-अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक-अव्यय)
acintyaminconceivable
acintyam:
Upameya (उपमेय)
TypeAdjective
Roota-cintya (अ+चिन्त्य-प्रातिपदिक; चिन्त्-धातु, यत्)
FormMasculine, Accusative, Singular; qualifies sthāṇum/devam
kumārauthe two Kumāras
kumārau:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootkumāra (कुमार-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; here: Skanda and Viśākha (as comparison)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (इव-अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक-अव्यय)
pāvakīborn of Fire (Agnisuta)
pāvakī:
Upamāna (उपमान)
TypeAdjective
Rootpāvaka (पावक-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; patronymic/derivative meaning ‘born of fire’ (अग्निसम्बन्धी) qualifying kumārau

Then bows in hand, well-attired, their fingers encased in mongrel skin, for protection (against the bow-string) armed with scimitars, resplendent, young, handsome the two brothers, Rama and Lakshmana shone unblemished. As they followed sage Viswamitra spreading radiance, they looked like sons of the god of fire, (Skanda and Visakhu) following the incomprehensible Siva.

V
Viśvāmitra
K
Kuśika
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
Ś
Śiva (Sthāṇu)
P
Pāvaka (Agni)
S
Skanda

FAQs

Dharma as disciplined protection: the princes’ weapons and radiance signify readiness to defend yajña and sages, not personal conquest—power subordinated to righteous purpose.

Rāma and Lakṣmaṇa are depicted fully equipped and splendid as they accompany Viśvāmitra on the onward journey.

Blamelessness joined with capability: purity of intention (anindita) alongside competence and preparedness.