HomeRamayanaBala KandaSarga 22Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

बलातिबलोपदेशः

The Instruction of Bala and Atibala

तदा कुशिकपुत्रं तु धनुष्पाणी स्वलङ्कृतौ।।1.22.8।।बद्धगोधाङ्गुलित्राणौ खड्गवन्तौ महाद्युती ।कुमारौ चारुवपुषौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ।।1.22.9।।अनुयातौ श्रिया दीप्तौ शोभयेतामनिन्दितौ।स्थाणुं देवमिवाचिन्त्यं कुमाराविव पावकी ।।1.22.10।।

tadā kuśikaputraṁ tu dhanuṣpāṇī svalaṅkṛtau || 1.22.8 ||

baddhagodhāṅgulitrāṇau khaḍgavantau mahādyutī |

kumārau cāruvapuṣau bhrātarau rāmalakṣmaṇau || 1.22.9 ||

anuyātau śriyā dīptau śobhayetām aninditau |

sthāṇuṁ devam ivācintyaṁ kumārāv iva pāvakī || 1.22.10 ||

于是两位兄弟罗摩与罗什曼那追随俱尸迦之子:手执弓矢、装束端严,指臂具护具以便射艺,佩剑在侧,光彩照人、容貌俊美。二人福辉炽盛、无可指摘,宛如火神的两位 पुत्र随行那不可思议的主宰——常住者斯陀奴(湿婆)。

kalāpinauhaving quivers
kalāpinau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkalāpin (कलापिन्-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); qualifies the two princes
dhanuṣ-pāṇīwith bows in their hands
dhanuṣ-pāṇī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhanus (धनुस्-प्रातिपदिक) + pāṇi (पाणि-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); समासः—बहुव्रीहिः (धनुः पाणौ यस्य)
śobhamānaushining/adorning
śobhamānau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśubh (शुभ्-धातु, शानच्-प्रत्यय)
FormPresent participle (शानच्-कृदन्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative, Dual; qualifies the two
diśaḥthe directions
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (दिश्-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
daśaten
daśa:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdaśan (दशन्/दश-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective (संख्यावाचक); Accusative, Plural; qualifies diśaḥ
viśvāmitramViśvāmitra
viśvāmitram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (विश्वामित्र-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
mahātmānamthe great-souled
mahātmānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahātman (महात्मन्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; in apposition qualifying viśvāmitram; समासः—कर्मधारयः
triśīrṣautwo three-hooded (ones)
triśīrṣau:
Upamāna (उपमान; in simile)
TypeNoun
Roottri (त्रि-प्रातिपदिक) + śīrṣan (शीर्षन्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; समासः—द्विगुः (त्रीणि शीर्षाणि यस्य)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (इव-अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक-अव्यय)
pannagautwo serpents
pannagau:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpannaga (पन्नग-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
anujagmatuḥfollowed
anujagmatuḥ:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootanu-gam (अनु+गम्-धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन); parasmaipada
akṣudraunot petty; mighty
akṣudrau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-kṣudra (अ+क्षुद्र-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; negated adjective; qualifies the two
pitāmahamthe Grandfather (Brahmā)
pitāmaham:
Upameya (उपमेय; object of comparison)
TypeNoun
Rootpitāmaha (पितामह-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (इव-अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक-अव्यय)
āśvinauthe two Aśvins
āśvinau:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootāśvin (आश्विन्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; refers to the Aśvin twins

Then bows in hand, well-attired, their fingers encased in mongrel skin, for protection (against the bow-string) armed with scimitars, resplendent, young, handsome the two brothers, Rama and Lakshmana shone unblemished. As they followed sage Viswamitra spreading radiance, they looked like sons of the god of fire, (Skanda and Visakhu) following the incomprehensible Siva.

V
Viśvāmitra
K
Kuśika
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
Ś
Śiva (Sthāṇu)
P
Pāvaka (Agni)
S
Skanda

FAQs

Dharma as disciplined protection: the princes’ weapons and radiance signify readiness to defend yajña and sages, not personal conquest—power subordinated to righteous purpose.

Rāma and Lakṣmaṇa are depicted fully equipped and splendid as they accompany Viśvāmitra on the onward journey.

Blamelessness joined with capability: purity of intention (anindita) alongside competence and preparedness.