HomeRamayanaBala KandaSarga 22Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

बलातिबलोपदेशः

The Instruction of Bala and Atibala

विद्यासमुदितो रामश्शुशुभे भूरिविक्रम:।सहस्ररश्मिर्भगवान् शरदीव दिवाकर:।।1.22.21।। गुरुकार्याणि सर्वाणि नियुज्य कुशिकात्मजे।ऊषुस्तां रजनीं तत्र सरय्वां सुसुखं त्रय:।।1.22.22।।

vidyāsamudito rāmaḥ śuśubhe bhūrivikramaḥ | sahasraraśmir bhagavān śaradīva divākaraḥ || 1.22.21 ||

gurukāryāṇi sarvāṇi niyujya kuśikātmaje | ūṣus tāṃ rajanīṃ tatra sarayvāṃ susukhaṃ trayaḥ || 1.22.22 ||

罗摩(Rāma)因圣学而充盈,勇力无双,光耀如秋日千光之太阳。将对鸠尸迦之子(毗湿瓦密多)应尽的一切师事之务悉皆奉行后,他们三人便在萨罗瑜河(Sarayū)岸边安然舒适地度过了那一夜。

vidyā-samuditaḥendowed with knowledge
vidyā-samuditaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvidyā (प्रातिपदिक) + samudita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg); तत्पुरुषः: ‘arisen/advanced with knowledge’
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg)
śuśubheshone / appeared resplendent
śuśubhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśubh (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg), आत्मनेपद
bhūri-vikramaḥof great valor
bhūri-vikramaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūri (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg); कर्मधारयः: ‘of great prowess’
sahasra-raśmiḥ(like) the thousand-rayed (sun)
sahasra-raśmiḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + raśmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg); बहुव्रीहिः: ‘one having a thousand rays’ (sun)
bhagavānglorious/divine
bhagavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg); adjective of divākaraḥ
śaratin autumn
śarat:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootśarat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (Loc), एकवचन (sg) used adverbially with iva: ‘in autumn’
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
divākaraḥthe sun
divākaraḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg)

.Rama, the highly heroic after acquiring knowledge (of the two sciences) and having rendered all services to preceptor Viswamitra, appeared resplendent like the Sun-god in autumn. There the three of them spent the night comfortably on the bank of Sarayu.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (implied by 'the three')
V
Viśvāmitra (Kuśikātmaja)
S
Sarayū (river)
S
Sun (Divākara) (simile)

FAQs

Knowledge must be paired with humility and service: true learning (vidyā) is shown by fulfilling guru-duties, not by pride in newly gained power.

After receiving Bala and Atibala, Rāma performs required services to Viśvāmitra; the group rests for the night on the Sarayū’s bank.

Sevā (service) and discipline: Rāma’s radiance is linked to knowledge plus proper conduct toward his teacher.