बलातिबलोपदेशः
The Instruction of Bala and Atibala
विद्यासमुदितो रामश्शुशुभे भूरिविक्रम:।सहस्ररश्मिर्भगवान् शरदीव दिवाकर:।।1.22.21।। गुरुकार्याणि सर्वाणि नियुज्य कुशिकात्मजे।ऊषुस्तां रजनीं तत्र सरय्वां सुसुखं त्रय:।।1.22.22।।
vidyāsamudito rāmaḥ śuśubhe bhūrivikramaḥ | sahasraraśmir bhagavān śaradīva divākaraḥ || 1.22.21 ||
gurukāryāṇi sarvāṇi niyujya kuśikātmaje | ūṣus tāṃ rajanīṃ tatra sarayvāṃ susukhaṃ trayaḥ || 1.22.22 ||
罗摩(Rāma)因圣学而充盈,勇力无双,光耀如秋日千光之太阳。将对鸠尸迦之子(毗湿瓦密多)应尽的一切师事之务悉皆奉行后,他们三人便在萨罗瑜河(Sarayū)岸边安然舒适地度过了那一夜。
.Rama, the highly heroic after acquiring knowledge (of the two sciences) and having rendered all services to preceptor Viswamitra, appeared resplendent like the Sun-god in autumn. There the three of them spent the night comfortably on the bank of Sarayu.
Knowledge must be paired with humility and service: true learning (vidyā) is shown by fulfilling guru-duties, not by pride in newly gained power.
After receiving Bala and Atibala, Rāma performs required services to Viśvāmitra; the group rests for the night on the Sarayū’s bank.
Sevā (service) and discipline: Rāma’s radiance is linked to knowledge plus proper conduct toward his teacher.