HomeRamayanaBala KandaSarga 21Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 21, Shloka 21

बालकाण्डे एकविंशः सर्गः

Daśaratha’s Promise, Vasiṣṭha’s Counsel, and Viśvāmitra’s Weapon-Lore

इति मुनिवचनात्प्रसन्नचित्तोरघुवृषभस्तु मुमोद भास्वराङ्ग:।गमनमभिरुरोच राघवस्यप्रथितयशा: कुशिकात्मजाय बुध्या।।।।

iti muni-vacanāt prasanna-citto raghu-vṛṣabhas tu mumoda bhāsvarāṅgaḥ |

gamanam abhiruroca rāghavasya prathita-yaśāḥ kuśikātmajāya budhyā ||

于是,听了圣者之言,罗阇族之雄心神澄然,欢喜踊跃,身光焕然。那位声名远播的国王以明辨之心,允准罗伽婆随拘尸迦之子启程。

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative/particle: 'thus')
muni-vacanātfrom the sage's words
muni-vacanāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('sage's words'); नपुंसकलिङ्ग (n.), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular)
prasanna-cittaḥwith a pleased mind
prasanna-cittaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + citta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय ('pleased/composed-minded'); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
raghu-vṛṣabhaḥthe foremost of the Raghus (Daśaratha)
raghu-vṛṣabhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + vṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('bull/foremost among the Raghus'); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: 'indeed/but')
mumodarejoiced
mumoda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√mud (मुद्, धातु)
Formलिट्/परिपूर्णभूत (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
bhāsvara-aṅgaḥhaving a radiant body
bhāsvara-aṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhāsvara (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि ('whose body is radiant'); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् to raghuvṛṣabhaḥ
gamanamthe going (permission to go)
gamanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
abhirurocaapproved/consented to
abhiruroca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√ruc (रुच्, धातु)
Formलिट्/परिपूर्णभूत (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
rāghavasyaof Rāghava (Rāma)
rāghavasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
prathita-yaśāḥof renowned fame
prathita-yaśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprathita (प्रातिपदik; PPP from √prath) + yaśas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय ('well-known-famed'); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् to raghuvṛṣabhaḥ
kuśika-ātmajāyato the son of Kuśika (Viśvāmitra)
kuśika-ātmajāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkuśika (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग (m.), चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन (Singular)
budhyāwith (his) mind/understanding
budhyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)

Great Vasishta, an adherent of ascetic practices and steadfast (to duty), seeing that the entire world frightened addressed the king, saying:

D
Daśaratha
V
Vasiṣṭha
V
Viśvāmitra
K
Kuśika
R
Rāma
R
Raghu dynasty

FAQs

Dharma is upheld through right counsel and right decision. The king aligns his will with truth and duty, consenting to what is dharmically appropriate.

After Vasiṣṭha’s reassurance, Daśaratha’s hesitation dissolves and he grants permission for Rāma to depart with Viśvāmitra.

Daśaratha’s teachability and commitment to dharma—he accepts guidance and chooses the course consistent with his pledged word and royal duty.