HomeRamayanaBala KandaSarga 20Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

राज्ञः शङ्का

प्रत्याख्यानम् (Daśaratha’s Objections to Sending Rāma) — Bala Kanda, Sarga 20

अथ कालोपमौ युध्दे सुतौ सुन्दोपसुन्दयो:।।।।यज्ञविघ्नकरौ तौ ते नैव दास्यामि पुत्रकम्।

atha kālopamau yuddhe sutau sundopasundayoḥ | yajñavighnakarau tau te naiva dāsyāmi putrakam ||

况且,孙陀与优帕孙陀之二子,在战场上如同死神般可怖;正是他们扰乱你们的祭祀。因此,我绝不交出我的儿子。

अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): 'then/now'
कालोपमौlike Death (Yama)
कालोपमौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाल + उपम (प्रातिपदिके)
Formसमासः: कालोपम = 'कालस्य उपमौ' (genitive tatpuruṣa; like Death/Time); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; 'सुतौ' इत्यस्य विशेषणम्
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सुतौtwo sons
सुतौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
सुन्दोपसुन्दयोःof Sunda and Upasunda
सुन्दोपसुन्दयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुन्द + उपसुन्द (प्रातिपदिके)
Formसमासः (द्वन्द्व): सुन्द-उपसुन्द; पुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive), द्विवचन
यज्ञविघ्नकरौcausing obstacles to sacrifices
यज्ञविघ्नकरौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयज्ञ + विघ्न + कर (प्रातिपदिकानि)
Formसमासः: यज्ञविघ्नकर = 'यज्ञस्य विघ्नं करोति' (ṣaṣṭhī + upapada tatpuruṣa); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; 'तौ' इत्यस्य विशेषणम्
तौthose two
तौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative) एकवचन (enclitic form)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुत्रकम्(my) son
पुत्रकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Further the sons of Sunda and Upasunda by name Maricha and Subahu are causing obstacles to your sacrifice. They resemble the god of death, Yama. I shall never part with my son.

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra
S
Sunda
U
Upasunda
K
Kāla (Death/Yama)
Y
yajña (sacrifice)

FAQs

The tension between two dharmas is highlighted: the king’s duty to support a sage’s yajña (public spiritual order) versus a father’s duty to protect his child. Daśaratha prioritizes parental protection here, resisting a request that seems to endanger Rāma.

Daśaratha is explaining to Viśvāmitra that the yajña is being obstructed by formidable adversaries, and he refuses to send Rāma, fearing the danger.

Daśaratha’s protective paternal affection (vātsalya) and cautious responsibility—he assesses the threat and hesitates to expose his son to it.