HomeRamayanaBala KandaSarga 20Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

राज्ञः शङ्का

प्रत्याख्यानम् (Daśaratha’s Objections to Sending Rāma) — Bala Kanda, Sarga 20

स त्वं प्रसादं धर्मज्ञ कुरुष्व मम पुत्रके।मम चैवाल्पभाग्यस्य दैवतं हि भवान्गुरु:।।।।

sa tvaṁ prasādaṁ dharmajña kuruṣva mama putrake | mama caivālpabhāgyasya daivataṁ hi bhavān guruḥ |

因此,噢通达正法者,请垂赐恩慈于我年幼的儿子——也怜悯我这福薄之人;因为您,我的上师,确是我真正的神圣依怙。

देवदानवगन्धर्वाःgods, dānavas, and gandharvas
देवदानवगन्धर्वाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + dānava (प्रातिपदिक) + gandharva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व-समास (copulative): देवाश्च दानवाश्च गन्धर्वाश्च
यक्षाःyakṣas
यक्षाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पतगपन्नगाःbirds and serpents
पतगपन्नगाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpataga (प्रातिपदिक) + pannaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व-समास: पतगाश्च पन्नगाश्च
not
:
Niṣedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
शक्ताःable
शक्ताः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootśakta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √śak)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘(ते) न शक्ताः’ = ‘they are not able’
रावणम्Rāvaṇa
रावणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सोढुम्to endure / withstand
सोढुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√sah (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); √sah ‘to endure’ (irregular infinitive stem: soḍhum)
किम्what (to say)
किम्:
Prashna (प्रश्न/Rhetorical)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय/निपात (idiom with punar: ‘what then?’)
पुनःall the more / much less
पुनः:
Upamāna-nyāya (उपमान-न्याय/‘all the more’)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (again/further; in idiom ‘kiṃ punar’ = ‘how much more’)
मानवाःmen
मानवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
युधिin battle
युधि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative adverbial usage)

"You are the knower of righteousness. Extend your favour to my little son and also to me for I am so who is unfortunate. You are verily my spiritual preceptor and god.

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra
R
Rāma

FAQs

Respect for spiritual authority and seeking righteous guidance are part of dharma; the king submits to the moral insight of the sage rather than mere royal will.

Daśaratha, anxious about Rāma’s safety, appeals to Viśvāmitra’s compassion and spiritual guardianship.

Reverence and surrender to wise counsel—acknowledging the guru as a moral anchor.