HomeRamayanaBala KandaSarga 20Shloka 1
Next Verse

Shloka 1

राज्ञः शङ्का

प्रत्याख्यानम् (Daśaratha’s Objections to Sending Rāma) — Bala Kanda, Sarga 20

तच्छ्रुत्वा राजशार्दूलो विश्वामित्रस्य भाषितम्।मुहूर्तमिव निस्संज्ञस्संज्ञावानिदमब्रवीत्।।।।

tac chrutvā rājaśārdūlo viśvāmitrasya bhāṣitam |

muhūrtam iva nissaṃjñaḥ saṃjñāvān idam abravīt ||1.20.1||

听闻毗湿瓦密多之言,王者——诸王之虎——一时如失神;旋即回神定心,如是说道。

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter, Accusative, Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), 'having heard'
rāja-śārdūlaḥtiger among kings
rāja-śārdūlaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'rājñām śārdūlaḥ' (tiger among kings)
viśvāmitrasyaof Viśvāmitra
viśvāmitrasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
bhāṣitamwhat was spoken
bhāṣitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāṣita (कृदन्त; √bhāṣ धातु PPP)
FormNeuter, Accusative, Singular; 'speech/utterance' (what was spoken)
muhūrtamfor a moment
muhūrtam:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular; used adverbially with iva
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-निपात)
nissaṃjñaḥunconscious
nissaṃjñaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnis- (उपसर्ग) + saṃjñā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; privative adjective 'without consciousness'
saṃjñāvānregaining consciousness
saṃjñāvān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃjñāvat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; 'possessed of consciousness'
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter, Accusative, Singular; object of abravīt
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

On hearing Viswamitra, words the tiger among kings (Dasaratha) lost his senses for a moment and on regaining his consciousness spoke this way.

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra

FAQs

Dharma can place a person between reverence for a sage’s demand and parental/royal responsibility; the verse shows the gravity of such moral tension before speech and decision.

Viśvāmitra has made a request (to take Rāma), and Daśaratha reacts with shock, briefly losing composure before responding.

Daśaratha’s eventual self-control—he regains awareness and speaks thoughtfully rather than remaining overwhelmed.