HomeRamayanaBala KandaSarga 18Shloka 56
Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival

Bālakāṇḍa 18

कार्यस्य न विमर्शं च गन्तुमर्हसि कौशिक।कर्ता चाहमशेषेण दैवतं हि भवान्मम।।।।

kāryasya na vimarśaṃ ca gantum arhasi kauśika | kartā cāham aśeṣeṇa daivataṃ hi bhavān mama ||

考希迦啊,你不必迟疑,尽管说明此事。我必尽力圆满完成;因为对我而言,你确是真如神明一般。

कार्यस्यof the task/work
कार्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
विमर्शम्deliberation/hesitation
विमर्शम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविमर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Karma (कर्म/Object of ‘arhasi’)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तुमुन् (कृत्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (Infinitive), क्रियार्थक-अव्ययवत् प्रयोग (verbal infinitive used as action-noun)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
कौशिकO Kauśika (Viśvāmitra)
कौशिक:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
कर्ताdoer/performer
कर्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) + तृच् (कृत्-प्रत्यय) → कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formकर्तृवाचक-नाम (agent noun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to ‘कर्ता’)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), उत्तमपुरुषार्थ (1st person), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अशेषेणentirely/without remainder
अशेषेण:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (instrumental used adverbially), क्रियाविशेषण (adverbial)
दैवतम्a deity/divinity
दैवतम्:
Karma (कर्म/Object; predicate accusative in sense ‘(as) a deity’)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/हेतौ-अव्यय (emphatic particle: indeed/for)
भवान्you (hon.)
भवान्:
Karta (कर्ता/Subject; of implied ‘asi’)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (honorific pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ममfor me/of me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)

O Viswamitra! you need not hesitatate to tell me what ought to be performed. I shall accomplish that act in every possible special way. You are a god to me.

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra

FAQs

Commitment to righteous duty: Daśaratha signals unwavering readiness to carry out a dharmic request, treating the sage’s word as sacred.

Daśaratha reassures Viśvāmitra that he may speak freely; the king pledges complete execution of the requested task.

Resolve and reverence—Daśaratha’s pledge reflects steadfastness and devotional respect toward a sage.