HomeRamayanaBala KandaSarga 18Shloka 37
Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival

Bālakāṇḍa 18

तस्य चिन्तयमानस्य मन्त्रिमध्ये महात्मन:।।।।अभ्यगच्छन्महातेजा विश्वामित्रो महामुनि:।

tasya cintayamānasya mantrimadhye mahātmanaḥ | abhyagacchan mahātejā viśvāmitro mahāmuniḥ ||

当那位大心之王在群臣之间沉思商议之时,威光赫赫的大圣仙毗湿瓦密多前来到了。

तस्यof him (of the king)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी; एकवचन
चिन्तयमानस्यwhile (he was) thinking
चिन्तयमानस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); षष्ठी; एकवचन; पुंलिङ्ग (agreeing with ‘महात्मनः’)
मन्त्रि-मध्येin the midst of ministers
मन्त्रि-मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मन्त्रिणां मध्ये)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन
अभ्यगच्छत्approached/arrived
अभ्यगच्छत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
महातेजाःhighly radiant/illustrious
महातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मधारयः (महत् तेजः यस्य) विशेषणम्
विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मधारयः (महान् मुनिः) उपपद-विशेषणवत्

Then the virtuous king Dasaratha deliberated with his priests and kinsmen about the marriage of his sons.

D
Daśaratha
M
Ministers (Mantrins)
V
Viśvāmitra

FAQs

Dharma is reinforced through the meeting of royal authority and spiritual authority—kings are guided and tested by sages, aligning power with righteousness.

Daśaratha is discussing his sons’ marriages when Viśvāmitra suddenly arrives at court.

Readiness to receive higher counsel—an ideal king remains open to the demands of sages and dharma.