HomeRamayanaBala KandaSarga 18Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival

Bālakāṇḍa 18

सर्वप्रियकरस्तस्य रामस्यापि शरीरत:।।।।लक्ष्मणो लक्ष्मिसम्पन्नो बहि:प्राण इवापर:।

sarvapriyakaraḥ tasya rāmasyāpi śarīrataḥ ||

lakṣmaṇo lakṣmisaṁpanno bahiḥprāṇa ivāparaḥ ||

罗什曼那——具足吉祥福德——凡罗摩所喜者无不奉行,甚至胜过人对自身之躯的顾惜;他宛如另一道外在行走的生命之息。

सर्वप्रियकरःdoing everything pleasing
सर्वप्रियकरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व-प्रिय-कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (सर्वं प्रियं करोति)
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
रामस्यof Rāma
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थ (particle: also/even)
शरीरतःeven with (his) body / bodily
शरीरतः:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) ‘from/with respect to the body’
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लक्ष्मिसम्पन्नःendowed with auspiciousness
लक्ष्मिसम्पन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलक्ष्मी-सम्पन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (लक्ष्म्या सम्पन्नः)
बहिःप्राणःlife-breath outside (the body)
बहिःप्राणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबहिः-प्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (बहिः स्थितः प्राणः)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अपरःanother/second
अपरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Lakshmana, possessed of fortune, was the dearest to his brother than his own body. As though he was his life without.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
P
prāṇa (life-breath)

FAQs

Selfless service: dharma can be expressed as placing another’s righteous good above one’s own comfort, without envy or calculation.

The narrator intensifies the description of Lakṣmaṇa’s closeness to Rāma, using the metaphor of an ‘outer life-breath’.

Self-effacing devotion and protective companionship.