HomeRamayanaBala KandaSarga 18Shloka 1
Next Verse

Shloka 1

पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival

Bālakāṇḍa 18

निर्वृत्ते तु क्रतौ तस्मिन्हयमेधे महात्मन:।प्रतिगृह्य सुरा भागान्प्रतिजग्मुर्यथागतम्।।।।

nirvṛtte tu kratau tasmin hayamedhe mahātmanaḥ |

pratigṛhya surā bhāgān pratijagmur yathāgatam || 1.18.1 ||

当那位大心王的马祭圆满之时,诸天受取各自应得之分,便各自返回来处。

निर्वृत्तेwhen (it was) completed
निर्वृत्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootनिर्-√वृत् (धातु) / निर्वृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, पुं/नपुंसक; सति-सप्तमी (locative absolute): 'when completed'
तुthen
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: 'then/indeed/but')
क्रतौin the sacrifice
क्रतौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी-अङ्ग
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (in that)
हयमेधेin the Aśvamedha
हयमेधे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहयमेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (हयस्य मेधः)
महात्मनःof the great-souled (king)
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण-नामा (of the great-souled one)
प्रतिगृह्यhaving received
प्रतिगृह्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्रति-√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having received'; धातु: √ग्रह्, उपसर्ग: प्रति
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भागान्shares/portions
भागान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रतिजग्मुःreturned
प्रतिजग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; धातु: √गम्, उपसर्ग: प्रति
यथागतम्as they came / to their respective places
यथागतम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा-आगत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable adverbial): 'as (they had) come'

Completed by the magnanimous king (Dasaratha). The aswamedha and putreshti sacrifices, the devatas received their share of havis and returned to their respective abodes.

A
Aśvamedha
D
Daśaratha
D
Devas

FAQs

Dharma is ritual and social order upheld through rightful performance and rightful receipt: the king completes his obligation, and the devas accept their due share—an image of balanced reciprocity.

Daśaratha’s Aśvamedha concludes; the gods partake of their portions and depart, setting the stage for the promised births.

Rājadharma—steadfast fulfillment of sacred duty by a ruler, sustaining cosmic and civic harmony.