HomeRamayanaBala KandaSarga 16Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 16, Shloka 29

पायसप्रादुर्भावः

The Manifestation of the Divine Payasa and the Avatara Resolution

कौसल्यायै नरपति: पायसार्धं ददौ तदा।अर्धादर्धं ददौ चापि सुमित्रायै नराधिप:।।1.16.27।।कैकेय्यै चावशिष्टार्धं ददौ पुत्रार्थकारणात्। प्रददौ चावशिष्टार्धं पायसस्यामृतोपमम्।।1.16.28।। अनुचिन्त्य सुमित्रायै पुनरेव महीपति:।एवं तासां ददौ राजा भार्याणां पायसं पृथक् ।।1.16.29।।

kausalyāyai narapatiḥ pāyasārdhaṃ dadau tadā | ardhād ardhaṃ dadau cāpi sumitrāyai narādhipaḥ ||

kaikeyyai cāvaśiṣṭārdhaṃ dadau putrārtha-kāraṇāt | pradadau cāvaśiṣṭārdhaṃ pāyasasyāmṛtopamam ||

anucintya sumitrāyai punar eva mahīpatiḥ | evaṃ tāsāṃ dadau rājā bhāryāṇāṃ pāyasaṃ pṛthak ||

于是国王将帕耶萨的一半赐给考萨利娅;又从剩下的一半中再分出一半赐给苏弥特拉。为求得子嗣,他把余下的一半赐给凯凯伊;随后大地之主再次思量,又将最后剩余的一份——如甘露般的帕耶萨——赐给苏弥特拉。就这样,国王把帕耶萨分别分给诸位王后。

अनुचिन्त्यhaving reflected
अनुचिन्त्य:
क्रियाविशेषण (पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootअनु + चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल; धातु: चिन्त् 'to think' with उपसर्ग अनु-
सुमित्रायैto Sumitra
सुमित्रायै:
सम्प्रदान (Recipient)
TypeNoun
Rootसुमित्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Emphasis/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis)
महीपतिःthe king
महीपतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb: thus)
तासाम्of those (wives)
तासाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; 'of those (women)'
ददौgave
ददौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to महीपतिः
भार्याणाम्of (his) wives
भार्याणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
पायसम्pāyasa
पायसम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपायस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पृथक्separately
पृथक्:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय, भेद/विभागवाचक (adverb: separately)

Then Dasaratha gave half the portion of payasam to Kausalya, half of the remaining half to Sumitra, half of the remaining portion (one-eighth of original) to Kaikeyi for the sake of a son. On further thinking, he gave the remaining one-eighth portion to Sumitra. In this manner the king divided and distributed the payasam among his wives separately.

D
Daśaratha
K
Kausalyā
S
Sumitrā
K
Kaikeyī
P
pāyasa

FAQs

Dharma in household governance: the king allocates a sacred resource with deliberation (anucintya) and fairness within the structure of his family responsibilities.

Daśaratha apportions the divine pāyasa among Kausalyā, Sumitrā, and Kaikeyī, adjusting the final portion after reflection.

Prudence and responsible decision-making—he considers outcomes (progeny) and acts thoughtfully rather than impulsively.