ऋश्यशृङ्ग-आनयनम्
Bringing Ṛśyaśṛṅga to Aṅga and His Marriage to Śāntā
पितुस्सनित्यसन्तुष्टो नातिचक्राम चाश्रमात्।।1.10.8।।न तेन जन्मप्रभृति दृष्टपूर्वं तपस्विना।स्त्री वा पुमान्वा यच्चान्यत्सर्वं नगरराष्ट्रजम्।। 1.10.9।।
na tena janmaprabhṛti dṛṣṭapūrvaṃ tapasvinā | strī vā pumān vā yac cānyat sarvaṃ nagararāṣṭrajam ||
自出生以来,那位苦行者从未见过女子或男子,也未见过任何属于城邑与国土之物。
He (Rsyasringa) was always content and never stirred out of his father's hermitage. Absorbed in penance he had never seen a woman or a man nor any of the creatures born in towns or cities right from his birth.
Dharma here is shown as protective seclusion for preserving austerity; it also cautions that innocence without worldly discernment can become vulnerability when tested.
The narrative explains Ṛśyaśṛṅga’s complete unfamiliarity with social life, especially with people from towns and kingdoms.
Austerity and purity of life—yet framed with the implication of naivety due to isolation.