भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
शर्वरीं भगवन्नद्य सत्यशील तवाश्रमे।उषिताः स्मेह वसतिमनुजानातु नो भवान्।।।।
śarvarīṁ bhagavann adya satyaśīla tavāśrame |
uṣitāḥ sma iha vasatim anujānātu no bhavān || 2.54.37 ||
噢,世尊,持守真实的圣者:我们已在您的道场度过此夜。愿您准许我们启程,前往您所指示的居处。
O venerable sage devoted to truth, we have spent the night in your hermitage. Please permit us to depart for the dwelling-place (suggested by you).
Respectful speech and gratitude: dharma requires acknowledging kindness received and seeking permission before departing from a host/elder.
After staying the night, Rāma formally asks Bharadvāja for leave to continue to the next residence for the exile period.
Satya-linked humility—Rāma addresses the sage as satyaśīla and conducts himself with transparent courtesy.