कौशल्याया मङ्गलविधानम्
Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama
इति पुत्रस्य शेषांश्च कृत्वा शिरसि भामिनी।गन्धैश्चापि समालभ्य राममायतलोचना।।2.25.37।।ओषधीं चापि सिद्धार्थां विशल्यकरणीं शुभाम्।चकार रक्षां कौशल्या मन्त्रैरभिजजाप च।।2.25.38।।
iti putrasya śeṣāṃś ca kṛtvā śirasi bhāminī |
gandhaiś cāpi samālabhya rāmam āyatalocanā ||2.25.37||
oṣadhīṃ cāpi siddhārthāṃ viśalyakaraṇīṃ śubhām |
cakāra rakṣāṃ kauśalyā mantrair abhijajāpa ca ||2.25.38||
说罢,那位美丽的夫人将余下的圣物置于儿子头顶,又以芬芳膏香为罗摩涂抹。随后,考萨利亚为他作护身之法,系上吉祥的“毗舍利耶迦罗尼”灵草以助所愿成就,并轻声诵持护佑真言。
The large-eyed Kausalya placed the remains of the offerings on his (Rama's) head and applied sandal cream to his body. She tied an auspicious medicinal herb known as Vishalyakarani to his arm for attainment of his objectives, repeatedly mutteringprayers.
Dharma includes protective care expressed through sanctioned rites: love is shown not by obstructing another’s righteous duty, but by strengthening them—physically, mentally, and spiritually—to fulfill it truthfully.
As Rāma prepares to depart, Kauśalyā completes a sequence of protective actions—placing remnants of offerings, anointing him, tying an herb-charm, and reciting mantras.
Kauśalyā’s compassionate steadiness: she channels grief into dharmic support, reinforcing Rāma’s resolve rather than weakening it.