Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 14, Shloka 34

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

इमे गङ्गोदकघटा स्सागरेभ्यश्च काञ्चनाः।।।।औदुम्बरं भद्रपीठमभिषेकार्थमागतम्।सर्वबीजानि गन्धाश्च रत्नानि विविधानि च।।।।क्षौद्रं दधि घृतं लाजा दर्भास्सुमनसः पयः।अष्टौ च कन्या रुचिरा मत्तश्च वरवारणः।।।।चतुरश्वो रथश्श्रीमान्निस्त्रिंशो धनुरुत्तमम्।वाहनं नरसंयुक्तं छत्रं च शशिसन्निभम्।।।।श्वेते च वालव्यजने भृङ्गारुश्च हिरण्मयः।हेमदामपिनध्दश्च ककुद्मान्पाण्डुरो वृषः।।।।केसरी च चतुर्दंष्ट्रो हरिश्रेष्ठो महाबलः।सिंहासनं व्याघ्रतनु स्समिद्धश्च हुताशनः।।।।सर्ववादित्रसङ्घाश्च वेश्याश्चालङ्कृता स्स्त्रयः।आचार्या ब्राह्मणा गावः पुण्याश्च मृगपक्षिणः।।।।पौरजानपदश्रेष्ठा नैगमाश्च गणै स्सह।एते चान्ये च बहवो नीयमानाः प्रियंवदाः।।।।अभिषेकाय रामस्य सह तिष्ठन्ति पार्थिवैः।

ime gaṅgodaka-ghaṭāḥ sāgarebhyaś ca kāñcanāḥ |

audumbaraṃ bhadrapīṭham abhiṣekārtham āgatam |

sarva-bījāni gandhāś ca ratnāni vividhāni ca |

kṣaudraṃ dadhi ghṛtaṃ lājā darbhāḥ sumanasaḥ payaḥ |

aṣṭau ca kanyā rucirā mattaś ca vara-vāraṇaḥ |

catur-aśvo rathaḥ śrīmān nistriṃśo dhanur uttamam |

vāhanaṃ nara-saṃyuktaṃ chatraṃ ca śaśi-sannibham |

śvete ca vāla-vyajane bhṛṅgāruś ca hiraṇmayaḥ |

hema-dāma-pinaddhaś ca kakudmān pāṇḍuro vṛṣaḥ |

kesārī ca catur-daṃṣṭro hari-śreṣṭho mahā-balaḥ |

siṃhāsanaṃ vyāghra-tanuḥ samiddhaś ca hutāśanaḥ |

sarva-vāditra-saṅghāś ca veśyāś cālaṅkṛtāḥ striyaḥ |

ācāryā brāhmaṇā gāvaḥ puṇyāś ca mṛga-pakṣiṇaḥ |

paura-jānapada-śreṣṭhā naigamāś ca gaṇaiḥ saha |

ete cānye ca bahavo nīyamānāḥ priyaṃvadāḥ |

abhiṣekāya rāmasya saha tiṣṭhanti pārthivaiḥ |

此处有盛满恒河之水的水罐,又有金器,内盛从诸海取来的净水。为灌顶(abhiṣeka)而备的吉祥优昙婆罗木座亦已送到。又有各类种子、芬芳香料与种种宝珠;蜂蜜、凝乳、酥油、炒谷、库沙草、鲜花与乳汁;八位秀丽少女,以及一头上等发情雄象。四马所驾的华丽战车已备,并有利剑与上妙之弓;有轿舆与抬轿之人,及如满月般的华盖;两柄白色牦牛尾拂与金制洒水器。又有佩以金缨的苍白隆背公牛;四巨牙之狮与大力良种之骏马。宝座、虎皮,以及以薪柴燃起的祭火亦皆齐备。各类乐器之众已聚;妓女与盛饰之妇;师长、婆罗门、乳牛,以及吉祥的兽鸟;城邑乡里之俊彦与商会之贾人并其随众——此等及更多言辞和悦者,与诸王同立,皆为罗摩之加冕而被引至此。

tvarayasvahasten
tvarayasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottvar (धातु)
FormLoṭ (लोट्/Imperative), Madhyama-puruṣa, Ekavacana, ātmanepada; causative sense ‘make (it) quick/hasten’
mahā-rājamthe great king
mahā-rājam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
yathāso that
yathā:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya, purpose/correlative ‘so that’
samuditewhen (it) has commenced/arisen
samudite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsam-ud-ita (कृदन्त)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Saptamī, Ekavacana; kta-participle (क्त) used locatively with ahani
ahanion the day
ahani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootahan (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Ekavacana
puṣyein (the) Puṣya (asterism)
puṣye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuṣya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana (nakṣatra-name)
nakṣatra-yogein the conjunction of the asterism
nakṣatra-yoge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnakṣatra (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; षष्ठी-तत्पुरुषः (nakṣatrasya yogaḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
avāpnuyātmay obtain
avāpnuyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-āp (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Prathama-puruṣa, Ekavacana, parasmaipada

Here are the pots filled with water from river Ganga and golden vessels with water from the seas. And throne made of udumbara wood for the installation ceremony. All kinds of seeds, perfumes, different kinds of precious stones, honey, curd, ghee, puffed grains, kusha grass (special grass used in rituals), flowers, milk, eight beautiful girls, an intoxicated elephant, a dignified chariot drawn by four horses, a sword, an elegant bow, a palanquin accompanied by bearers, an umbrella resembling the full Moon, two white fans made of Yak's tails, a golden vessel, a palecoloured humped bull, wearing golden gerland, a lion having four strong and large teeth, a mighty horse of the best breed, a throne, tiger skin, fire kindled with faggots, all kinds of musical instruments, courtesans, welldecorated women, preceptors, brahmins, cows, sacred animals and birds, eminent citizens and villagers, groups of merchants all speaking pleasant words and kings -- all are here for Rama's coronation.

G
Gaṅgā
S
Sāgara (seas)
R
Rāma
A
Abhiṣeka (coronation)
H
Hutāśana (sacrificial fire)
P
Pārthiva (kings)
B
Brāhmaṇa
Ā
Ācārya

FAQs

The meticulous gathering of consecration items reflects rājyadharma—rightful kingship established through sanctioned rites, social participation (brahmins, citizens, merchants), and orderly procedure, showing that political authority is meant to rest on dharmic legitimacy rather than mere power.

Satya is implied in the public, verifiable nature of the abhiṣeka arrangements: the community and allied kings assemble with the required ritual articles, making the intention to enthrone Rāma an open, accountable commitment rather than a hidden or deceptive act.