HomeRamayanaAranya KandaSarga 5Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Aranya Kanda, Sarga 5, Shloka 33

शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्

Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra

अहमेवाहरिष्यामि सर्वांल्लोकान्महामुने।आवासं त्वहमिच्छामि प्रदिष्टमिह कानने।।3.5.33।।

aham evāhariṣyāmi sarvāṃl lokān mahāmune |

āvāsaṃ tv aham icchāmi pradiṣṭam iha kānane ||3.5.33||

“大牟尼啊,我将凭自身的努力赢得一切诸界;但在此林中,我愿求一处居所,若你肯为我指示。”

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), उत्तमपुरुषार्थे; एकवचन, प्रथमा (1st case, singular, nominative)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधारणार्थक (emphatic/only)
आहरिष्यामिI will bring/obtain
आहरिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), बहुवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक: महा + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् मुनिः)
आवासम्dwelling/residence
आवासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), एकवचन
तुbut/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; विरोध/अन्वयार्थक (but/and then)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); एकवचन, प्रथमा (nominative)
इच्छामिI desire/wish
इच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
प्रदिष्टम्assigned/indicated
प्रदिष्टम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘आवासम्’ इति विशेषण
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: here)
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case, locative), एकवचन

O great sage, I will earn all the worlds myself if you direct me. But I need a proper dwelling-place in this forest.

R
Rama
S
Sarabhanga
F
Forest (Kanana)
L
Lokas (worlds/realms)

FAQs

Dharma values rightful effort and appropriate needs: Rāma declines unearned spiritual reward and asks instead for practical guidance suited to his forest-duty.

Rāma responds to Śarabhaṅga’s offer of attained realms by stating he will earn merit himself, and requests direction for a place to reside in the forest.

Rāma’s self-reliance and integrity—he does not accept another’s tapas-fruit, and focuses on fulfilling his present dharma in exile.