Adhyaya 59
Svarga KhandaAdhyaya 5932 Verses

Adhyaya 59

Exposition of the Duties of Ascetics (Saṃnyāsa-Dharma)

本章确立出家(saṃnyāsa)为继林居(vānaprastha)之后的第四住期(āśrama),并强调真正的舍离必须源自真实的离欲与不执(vairāgya)。文中提及入道前的准备仪式,如 Prajāpatya 与 Agneya 等。 经文将出家者分为三类:以智慧为本的 jñāna-saṃnyāsin;以专一研习吠陀而名为“舍离”的 veda-saṃnyāsin;以及舍弃祭仪行动的 karma-saṃnyāsin。其中特别推崇证知真理者,超越外相标志与一般义务。 并规定托钵行者的戒行:无畏、无占有、平等心、梵行、非害(ahiṃsā)、真实语、谨慎行走、滤水而饮、一年不久住一处、以及有节制地乞食。又令每日自习(svādhyāya)、晨昏诵持伽雅特丽(Gāyatrī)、观修圣音 praṇava,并以吠檀多(Vedānta)为归趣,终至具足证悟梵(Brahman)的资格。

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । एवं वनाश्रमे स्थित्वा तृतीयं भागमायुषः । चतुर्थं चायुषो भागं संन्यासेन नयेत्क्रमात्

毗耶娑曰:“如是,于人生第三分安住林栖住期之后,应依次第,以出离(saṃnyāsa)度过人生第四分。”

Verse 2

अग्नीनात्मनि संस्थाप्य द्विजः प्रव्रजितो भवेत् । योगाभ्यासरतः शांतो ब्रह्मविद्यापरायणः

将圣火安置于自身之内后,二次生者当出家为行者——勤修瑜伽,心地寂静,专一归向梵(Brahman)之智。

Verse 3

यदा मनसि संपन्नं वैराग्यं सर्ववस्तुषु । तदा संन्यासमिच्छेच्च पतितः स्याद्विपर्यये

当心中真实成就对一切境物的离欲时,方可正当地希求出离;若非如此,便将堕落。

Verse 4

प्राजापत्यां निरूप्येष्टिमाग्नेयीमथवा पुनः । दांतः शुक्लकषायोसौ ब्रह्माश्रममुपाश्रयेत्

如法安置普罗阇波提亚祭,或再行阿耆尼耶火仪之后;其人自制调伏,身着白中带赭之衣,当依止梵行住(Brahma-āśrama,梵行期)。

Verse 5

ज्ञानसंन्यासिनः केचिद्वेदसंन्यासिनोऽपरे । कर्मसंन्यासिनस्त्वन्ये त्रिविधाः परिकीर्तिताः

有些是以智慧为本的出离者;有些是舍离(世间执取之)吠陀者;另一些则是舍弃祭祀行为的出离者。是为三类。

Verse 6

यः सर्वत्र विनिर्मुक्तो निर्द्वंद्वश्चैव निर्भयः । प्रोच्यते ज्ञानसंन्यासी आत्मन्येव व्यवस्थितः

于一切处离于执著,超越对待二相而无所畏惧者——此人名为以智而出离者,唯安住于真我。

Verse 7

वेदमेवाभ्यसेन्नित्यं निराशीर्निष्परिग्रहः । प्रोच्यते वेदसंन्यासी मुमुक्षुर्विजितेंद्रियः

他应日日唯习吠陀,离欲无求,不蓄财物。此人名为“吠陀出家者”,求解脱者,已降伏诸根。

Verse 8

यस्त्वग्निमात्मसाकृत्वा ब्रह्मार्पणपरो द्विजः । ज्ञेयः स कर्मसंन्यासी महायज्ञपरायणः

那位再生者若以圣火为自身,专心将一切奉献于梵(Brahman),当知他是舍弃诸业的出离者,全然归依于大祭(大雅吉那)。

Verse 9

त्रयाणामपि चैतेषां ज्ञानी त्वभ्यधिको मतः । न तस्य विद्यते कार्यं न लिंगं वा विपश्चितः

即便在这三者之中,通达真知的智者(jñānī)亦被视为最胜。对那位明哲者而言,无必行之事,亦无须任何外在标识。

Verse 10

निर्ममो निर्भयः शांतो निर्द्वंद्वः पर्णभोजनः । जीर्णकौपीनवासाः स्यान्नग्नो वा ध्यानतत्परः

他应无我无执,无惧安宁,超越对待二边;以叶为食,身着破旧兜裆——或甚至裸形——一心安住禅观。

Verse 11

ब्रह्मचारी जिताहारो ग्रामादन्नं समाहरेत् । अध्यात्मरतिरासीत निरपेक्षो निराशिषः

当为梵行者(brahmacārī),节制饮食,从村中乞取食物;安住于内在灵修之乐,无所依赖,亦无所希求。

Verse 12

आत्मनैव सहायेन सुखार्थं विचरेदिह । नाभिनंदेत मरणं नाभिनंदेत जीवनम्

在此世间,应以自我为唯一助伴而求安乐而行;不应欢迎死亡,也不应欢迎生命。

Verse 13

कालमेव प्रतीक्षेत निर्देशं भृतको यथा । नाध्येतव्यं न वर्तव्यं श्रोतव्यं न कदाचन

唯当等待适当之时,如受雇之仆候命;不应研习,不应行事,甚至不应听闻(在不当从事之时)。

Verse 14

एवं ज्ञानपरो योगी ब्रह्मभूयाय कल्पते । एकवासाथ वा विद्वान्कौपीनाच्छादनोपि वा

如是,专注真知的瑜伽行者,堪当证得梵(Brahman)。智者或仅着一衣,乃至只以兜裆布遮身亦然。

Verse 15

मुंडी शिखी वाथ भवेत्त्रिदंडी निष्परिग्रहः । काषायवासाः सततं ध्यानयोगपरायणः

或剃发,或留顶髻(śikhā),或执三杖;当无所蓄藏,常着赭衣,恒依禅定之瑜伽而住。

Verse 16

ग्रामांते वृक्षमूले वा वसेद्देवालयेपि वा । समः शत्रौ तथा मित्रे तथा मानापमानयोः

当住于村落之边,或居树下,或亦居于神庙;对敌与友一视同仁,于荣与辱亦复平等。

Verse 17

भैक्ष्येण वर्तयेन्नित्यं नैकान्नादी भवेत्क्वच्चित् । यस्तु मोहेन वान्यस्मादेकान्नादी भवेद्यतिः

出家行者应恒以乞食自活,切莫成为只从一家受食之人。然而若比丘因迷惑或任何缘由而成“独家受食者”(ekānnādī),即为有过。

Verse 18

न तस्य निष्कृतिः काचिद्धर्मशास्त्रेषु दृश्यते । रागद्वेषवियुक्तात्मा समलोष्टाश्मकांचनः

于彼之过,诸《法论》(Dharmaśāstra)中不见任何赎罪之法。他内心远离贪爱与憎恶;于他而言,土块、石头与黄金皆同一味。

Verse 19

प्राणिहिंसानिवृत्तश्च मौनी स्यात्सर्वनिस्पृहः । दृष्टिपूतं न्यसेत्पादं वस्त्रपूतं जलं पिबेत्

当远离伤害众生,守默或摄语,离一切贪求。行步应先观后下足(以目净地),饮水当以布滤而后饮。

Verse 20

सत्यपूतां वदेद्वाणीं मनःपूतं समाचरेत् । नैकत्र निवसेद्देशे वर्षाभ्योन्यत्र भिक्षुकः

当说以真实所净之语,当行以清净之心。行乞比丘不应在一处住满一年;雨安居既毕,当往他处而住。

Verse 21

स्नात्वा शौचयुतो नित्यं कमंडलुकरः शुचिः । ब्रह्मचर्यरतो नित्यं वनवासरतो भवेत्

沐浴之后,当恒常具足清净,身心洁净,手持水壶(kamaṇḍalu)。当恒住梵行(brahmacarya),乐于林居,趋向出离之道。

Verse 22

मोक्षशास्त्रेषु निरतो ब्रह्मसूत्री जितेंद्रियः । दंभाहंकारनिर्मुक्तो निंदापैशुन्यवर्जितः

他勤修解脱之圣典,安住于《梵经》(Brahma-sūtra),调伏诸根。远离虚伪与我慢,不作诽谤,亦不恶意中伤。

Verse 23

आत्मज्ञानगुणोपेतो यदि मोक्षमवाप्नुयात् । अभ्यसेत्सततं देवं प्रणवाख्यं सनातनम्

若有人具足自我真知之德而欲得解脱,当恒常修习(观念)名为“普罗那瓦”(Praṇava)的永恒神圣——唵(Oṃ)。

Verse 24

स्नात्वाचम्य विधानेन शुचिर्देवालयादिषु । यज्ञोपवीती शांतात्मा कुशपाणिः समाहितः

依仪轨沐浴并行阿遮摩那(净口饮水),在寺庙等圣地保持清净。佩戴圣线,心神寂静,手持库沙草(kuśa),当安住摄心,专注不散。

Verse 25

धौतकाषायवसनो तस्मिञ्छन्नतनूरुहः । अधियज्ञं ब्रह्मजपेदाधिदैविकमेव च

身着洗净的赭色衣,身毛收敛(或覆藏),当诵持梵(Brahman)之真言:一则就于“依祭”(adhiyajña,祭祀之义),亦复就于“依天”(adhidaivika,神圣之义)而诵。

Verse 26

आध्यात्मिकं च सततं वेदान्ताभिहितं च यत् । पुत्रेषु चाथ निवसन्ब्रह्मचारी यतिर्मुनिः

又有那恒常属灵、为吠檀多所宣说之教法;于是他住在诸子之间——那位圣贤,既为梵行者(brahmacārin),亦为遁世行者(yati),安然居止于彼。

Verse 27

वेदमेवाभ्यसेन्नित्यं स याति परमां गतिम् । अहिंसासत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यं तपः परम्

应当日日专心诵习《吠陀》;如此之人得至无上境界。非暴力、真实、不偷盗与梵行(持戒清净)乃最胜苦行。

Verse 28

क्षमादया च संतोषो व्रतान्यस्य विशेषतः । वेदांतज्ञाननिष्ठो वा पंचयज्ञान्समाहितः

对他而言,尤当守持宽恕、慈悲与知足之誓;或复安住于吠檀多之智,心神摄持,行五大祭(五大供养)。

Verse 29

कुर्य्यादहरहः स्नात्वा भिक्षार्थे नैव तेन हि । होममंत्रान्जपेन्नित्यं कालेकाले समाहितः

每日沐浴之后,当出外乞食,然不应为此系念。于适当时辰,心意专一,常诵火供(护摩)之真言。

Verse 30

स्वाध्यायं चान्वहं कुर्य्यात्सावित्रीं संध्ययोर्जपेत् । ध्यायीत सततं देवमेकांतं परमेश्वरम्

应当日日行自诵自修(svādhyāya),并于晨昏两次交界(sandhyā)诵持娑维特丽(Sāvitrī,即盖亚特丽)。当恒常观想神:独一、至上、万有之主。

Verse 31

एकान्नं वर्जयेन्नित्यं कामं क्रोधं परिग्रहम् । एकवासा द्विवासा वा शिखी यज्ञोपवीतवान् । कमंडलुकरो विद्वांस्त्रिदंडो याति तत्परम्

应当恒常避免只食一种食物,并舍离欲、嗔与执取。或着一衣,或着二衣,留顶髻(śikhā),佩圣线(yajñopavīta);手持水罐(kamaṇḍalu),通达经典,执三杖(tridaṇḍa),一心趋向彼至上之目标。

Verse 59

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे यतिधर्मनिरूपणं । नामैकोनषष्टितमोऽध्यायः

如是,在尊贵的《莲华大往世书》(Padma Mahāpurāṇa)之天界篇(Svarga-khaṇḍa)中,名为《阐明遁世者(yati)之法》的章节至此圆满——第五十九章。