
Praise of Devotion to Viṣṇu (The Supremacy of Hari’s Name over All Tīrthas)
诸仙人发问:侍奉诸圣地(tīrtha)能得何果?又有何一行,能总摄一切圣地功德?教诲答曰:关键不在外在朝圣之劳,而在以业瑜伽(karma-yoga)为行、以对哈利(Hari)的奉爱(bhakti)为心,尤以圣名为最胜。 经中反复宣示:称念哈利/克里希纳之名,绕行礼敬(pradakṣiṇā)哈利,瞻仰毗湿奴圣像,敬奉图拉西(tulasī),领受毗湿奴遗赐(prasāda),皆能灭罪,成就一切圣浴与诸咒之果。无论出身,真诚奉献者皆应受敬;而将哈利与他神等同,则被斥为灵性上危险之见。末了劝人以业瑜伽恒常礼拜克里希纳/毗湿奴,乃得恩典与解脱之正道。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । भवता कथितं सर्वं यत्किंचित्पृष्टमेव च । इदानीमपि पृच्छाम एकं वद महामते
诸仙人说道:“凡我等所问,以及一切所求之事,你皆已开示。如今我们仍要再问一事——请说吧,伟大心怀者。”
Verse 2
एतेषां खलु तीर्थानां सेवनाद्यत्फलं लभेत् । सर्वेषां किल कृत्वैकं कर्म केन च लभ्यते
诚然,依止并奉事这些神圣的朝圣圣地(tīrtha),能得何等果报?又当行何一事,便可获得一切圣地功德之总和?
Verse 3
एतन्नो ब्रूहि सर्वज्ञ कर्मैवं यदि वर्तते । सूत उवाच । कर्मयोगः किल प्रोक्तो वर्णानां द्विजपूर्वशः
“请告诉我们吧,全知者——若行持之道确应如此。”苏多说道:“经中宣说,业瑜伽(Karma-yoga)为诸种姓而设,先从两次生者(dvija)开始。”
Verse 4
नानाविधो महाभागास्तत्र चैकं विशिष्यते । हरिभक्तिः कृता येन मनसा वचसा गिरा
在诸多蒙福之人中,尊贵者,其中唯有一类最为卓越:以心、以言、以一切发声之语,修习对哈利(Hari)的虔敬者。
Verse 5
जितं तेन जितं तेन जितमेव न संशयः । हरिरेव समाराध्यः सर्वदेवेश्वरेश्वरः
由此而得胜——由此而得胜;确是胜利,毫无疑惑。唯有哈利(Hari)当受礼敬,他是诸天之主中至上的主宰。
Verse 6
हरिनाममहामंत्रैर्नश्येत्पापपिशाचकम् । हरेः प्रदक्षिणं कृत्वा सकृदप्यमलाशयाः
凭借哈利圣名的大咒,罪业之魔魅即被摧灭。即使只绕行哈利一周,也能令心地清净。
Verse 7
सर्वतीर्थसमाप्लावं लभंते यन्न संशयः । प्रतिमां च हरेर्दृष्ट्वा सर्वतीर्थफलं लभेत्
毫无疑惑,人得以获得在一切圣地渡口(tīrtha)沐浴的功德;并且只要瞻仰哈利的圣像(pratimā),便得一切圣地之果报。
Verse 8
विष्णुनामपरं जप्त्वा सर्वमंत्रफलं लभेत् । विष्णुप्रसादतुलसीमाघ्राय द्विजसत्तमाः
不断持诵毗湿奴(Viṣṇu)至上的圣名,便能获得一切咒语之果。噢诸位最胜的二次生者(dvija),当嗅闻由毗湿奴恩典所加持的图拉西(tulasī)。
Verse 9
प्रचंडं विकरालं तद्यमस्यास्यं न पश्यति । सकृत्प्रणामी कृष्णस्य मातुः स्तन्यं पिबेन्नहि
凡向奎师那(Kṛṣṇa)哪怕一次顶礼者,便不再见到阎摩(Yama)那凶猛可怖的面容;诚然,此人也绝不会再饮奎师那之母的乳汁。
Verse 10
हरिपादे मनो येषां तेभ्यो नित्यं नमोनमः । पुल्कसः श्वपचो वापि ये चान्ये म्लेच्छजातयः
对那些心安住于哈利(Hari)莲足之人,我恒常再三顶礼——无论是普尔迦沙(Pulkaśa)、被称为“煮狗者”的贱民,或其他生于所谓弥勒叉(mleccha)族类者。
Verse 11
तेऽपि वंद्या महाभागा हरिपादैकसेवकाः । किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा
他们也应受礼敬——那些大福之人,唯独侍奉哈利莲足者。更何况清净的婆罗门、虔诚的奉爱者,以及同样的王仙(rājārṣi),岂不更应受尊崇!
Verse 12
हरौ भक्तिं विधायैव गर्भवासं न पश्यति । हरेरग्रे स्वनैरुच्चैर्नृत्यंस्तन्नामकृन्नरः
若人唯先建立对哈利的奉爱(bhakti),便不再见受胎之居。于哈利之前起舞,高声称诵其圣名者,得脱此等再生。
Verse 13
पुनाति भुवनं विप्रा गंगादि सलिलं यथा । दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य आलापादपि भक्तितः
婆罗门啊,正如恒河等圣河之水净化世间,如是此人亦能净化——以奉爱之力——仅由见之、触之,或与之交谈亦然。
Verse 14
ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । हरेः प्रदक्षिणं कुर्वन्नुच्चैस्तन्नामकृन्नरः
行绕行礼(pradakṣiṇa)于哈利之前,并高声称诵其名者,连婆罗门杀等诸罪亦得解脱;对此毫无疑惑。
Verse 15
करतालादिसंधानं सुस्वरं कलशब्दितम् । ब्रह्महत्यादिकं पापं तेनैव करतालितम्
手拍等和合得其时,音调和美、声响清甜;凭此同一拍击,连婆罗门杀罪(brahma-hatyā)等重罪亦被击碎而消除。
Verse 16
हरिभक्तिकथामुक्त्वा ख्यायिकां शृणुयाच्च यः । तस्य संदर्शनादेव पूतो भवति मानवः
凡宣说对哈利的奉爱故事,又复聆听此叙事者;仅仅见到此人,人便得清净。
Verse 17
किं पुनस्तस्य पापानामाशंका मुनिपुंगवाः । तीर्थानां च परं तीर्थं कृष्णनाम महर्षयः
又何必忧惧他的罪业呢,诸位圣仙之最?因为克里希纳之名,诸大牟尼啊,乃至上圣地,超越一切诸提尔塔。
Verse 18
तीर्थीकुर्वंति जगतीं गृहीतं कृष्णनाम यैः । तस्मान्मुनिवराः पुण्यं नातः परतरं विदुः
凡受持克里希纳之名者,能使大地尽成圣地。是故诸位牟尼之最,他们不知有功德更胜于此。
Verse 19
विष्णुप्रसादनिर्माल्यं भुक्त्वा धृत्वा च मस्तके । विष्णुरेव भवेन्मर्त्यो यमशोकविनाशनः
凡食用毗湿奴所赐圣余(prasāda),并顶戴于首者,凡人亦如毗湿奴自身,能灭除与阎摩相关之忧苦。
Verse 20
अर्चनीयो नमस्कार्यो हरिरेव न संशयः । ये महाविष्णुमव्यक्तं देवं वापि महेश्वरम्
唯有哈利(Hari)堪受礼拜,堪受恭敬顶礼——毫无疑问。若有人反而把大毗湿奴视为“未显”(Avyakta)而奉为至上,或把摩诃伊湿伐罗(Maheśvara)当作那样意义上的至高神……
Verse 21
एकीभावेन पश्यंति न तेषां पुनरुद्भवः । तस्मादनादिनिधनं विष्णुमात्मानमव्ययम्
他们以一体之见观照祂;对他们而言不再有再生。故当体悟:毗湿奴即自性之我——无始、无终、不可毁坏。
Verse 22
हरिं चैकं प्रपश्यध्वं पूजयध्वं तथैव हि । ये समानं प्रपश्यंति हरिं वै देवतांतरम्
当唯观哈利(Hari)为独一,并诚心礼拜祂。凡把哈利与其他神祇视为同等者,实为迷误。
Verse 23
ते यांति नरकान्घोरांन्न तांस्तु गणयेद्धीरः । मूर्खं वा पंडितं वापि ब्राह्मणं केशवप्रियम्
他们将堕入可怖的地狱;因此,坚毅之人不应把他们算作可敬之列——无论愚者或学者——若那婆罗门并不亲爱、敬奉凯沙瓦(Keśava)。
Verse 24
श्वपाकं वा मोचयति नारायणः स्वयं प्रभुः । नारायणात्परो नास्ति पापराशि दवानलः
那罗延(Nārāyaṇa)——主宰自身——甚至能解脱一个śvapāka(贱民、弃民)。无有高于那罗延者;祂如林野大火,焚尽罪业之堆。
Verse 25
कृत्वापि पातकं घोरं कृष्णनाम्ना विमुच्यते । स्वयं नारायणो देवः स्वनाम्नि जगतां गुरुः
即使犯下可怖之罪,也能因称念“克里希纳(Kṛṣṇa)”之名而得解脱。因为那罗延(Nārāyaṇa)本身即是至上神主,以自身圣名为诸世界之导师。
Verse 26
आत्मनोऽभ्यधिकां शक्तिं स्थापयामास सुव्रताः । अत्र ये विवदंते वै आयासलघुदर्शनात्
持善誓、守戒行者,建立了超越自身之力的威能。然而此处争辩之人,不过因见解浅薄,只凭“易”与“难”的表相而评断。
Verse 27
फलानां गौरवाच्चापि ते यांति नरकं बहु । तस्माद्धरौ भक्तिमान्स्याद्धरिनामपरायणः
因过度执著于果报之重与重要,他们堕入深重地狱。故当对哈利(Hari)怀虔敬,并以称念哈利圣名为归依。
Verse 28
पूजकं पृष्ठतो रक्षेन्नामिनं वक्षसि प्रभुः । हरिनाममहावज्रं पापपर्वतदारणे
主从背后护佑礼拜者,又在前方、于胸前护持称名者。哈利(Hari)之大圣名如巨雷霆金刚,能劈裂罪业之山。
Verse 29
तस्य पादौ तु सफलौ तदर्थं गतिशालिनौ । तावेव धन्यावाख्यातौ यौ तु पूजाकरौ करौ
他的双足确实有果德,因为它们为那神圣目标而行、行之有向;而那双行供奉礼拜之手,也确被称为有福。
Verse 30
उत्तमांगमुत्तमांगं तद्धरौ नम्रमेव यत् । सा जिह्वा या हरिं स्तौति तन्मनस्तत्पदानुगम्
真正至高的头,是那俯伏于哈利圣足之前的头。真正的舌,是那赞颂哈利的舌;真正的心,是那追随祂圣足之道的心。
Verse 31
तानि लोमानि चोच्यंते यानि तन्नाम्नि चोत्थितम् । कुर्वंति तच्च नेत्रांबु यदच्युतप्रसंगतः
所谓“毛发”,是指因与祂圣名相应而竖立的毛发;而所谓“眼中之水”,确是当人谈论不堕者阿周陀(毗湿奴)时自然涌出的泪。
Verse 32
अहो लोका अतितरां दैवदोषेण वंचिताः । नामोच्चारणमात्रेण मुक्तिदं न भजंति वै
唉,世人因命运之过而大受迷惑;明明只需称念圣名便能得解脱,他们却不肯归依那赐解脱者。
Verse 33
वंचितास्ते च कलुषाः स्त्रीणां संगप्रसंगतः । प्रतिष्ठंति च लोमानि येषां नो कृष्णशब्दने
那些人因沉溺于女色之伴而受欺迷、染污;当“克里希纳”之名被诵出时,他们的身毛竟不曾竖立。
Verse 34
ते मूर्खा ह्यकृतात्मानः पुत्रशोकादि विह्वलाः । रुदंति बहुलालापैर्न कृष्णाक्षरकीर्तने
诚然,那些愚人心性未调,因丧子等悲苦而惊惶;他们以无数哀叹之辞哭泣,却不在称诵克里希纳圣名的神圣音节中流泪。
Verse 35
जिह्वां लब्ध्वापि लोकेऽस्मिन्कृष्णनामजपेन्नहि । लब्ध्वापि मुक्तिसोपानं हेलयैव च्यवंति ते
即使在此世得了舌根,他们也不诵念克里希纳(Kṛṣṇa)之名;即使已得解脱之阶梯,也会因纯然的疏忽而坠落。
Verse 36
तस्माद्यत्नेन वै विष्णुं कर्मयोगेन मानवः । कर्मयोगार्च्चितो विष्णुः प्रसीदत्येव नान्यथा
因此,人应当以殷勤之努力,依业瑜伽(karma-yoga)来礼敬毗湿奴(Viṣṇu);毗湿奴受业瑜伽之供奉便必赐恩——别无他途。
Verse 37
तीर्थादप्यधिकं तीर्थं विष्णोर्भजनमुच्यते । सर्वेषां खलु तीर्थानां स्नानपानावगाहनैः
据说,比一切圣地渡口(tīrtha)更殊胜的圣地,是对毗湿奴(Viṣṇu)的礼拜;因为诸tīrtha皆以沐浴、饮水与入水浸没而亲近其功德。
Verse 38
यत्फलं लभते मर्त्यस्तत्फलं कृष्णसेवनात् । यजंते कर्मयोगेन धन्या एव नरा हरिम्
凡人所得的任何果报,那同样的果报皆由事奉克里希纳(Kṛṣṇa)而生。以业瑜伽之修持来礼敬哈利(Hari)的人,实为有福。
Verse 39
तस्माद्भजध्वं मुनयः कृष्णं परममंगलम्
因此,诸位圣贤啊,当礼拜克里希纳(Kṛṣṇa),那至上吉祥者。
Verse 50
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे विष्णुभक्तिप्रशंसनं नाम पंचाशत्तमोऽध्यायः
至此,《圣莲花大往世书》天界篇(Svarga-khaṇḍa)中名为“赞颂对毗湿奴之奉爱”的第五十章圆满结束。