
Description of the Fruits of Pilgrimage (Puṣkara Tīrtha Māhātmya)
《莲华往世书》天界篇第11章先赞叹谦卑、自制与真实不妄之德,称此等资粮能令圣贤欢喜,甚至得见神圣或祖灵之相。继而提出疑问:环行大地有何果报?更广而言,朝圣圣地(tīrtha)之法为何。 教诲转入要旨:朝圣的“真实果报”唯有持戒修心者方能获得——身心调伏,无欺诳与我慢,知足清净,奉行真理与平等。经文并对比昂贵的祭祀(yajña)常为贫者所难及,而朝圣之行功德不减,甚至胜于祭祀。 普什卡拉(Puṣkara)被尊为诸沐浴圣地之最:仅忆念其名亦能净罪,并说梵天(Brahmā)居于彼处。礼敬诸天(Deva)与祖灵(Pitṛ),沐浴净身,并施食哪怕一位婆罗门(brāhmaṇa),皆得广大福德,屡次比拟于马祭(Aśvamedha)与长期奉行火供(Agnihotra)。
Verse 1
वसिष्ठ उवाच । अनेन तव धर्मज्ञ प्रश्रयेण दमेन च । सत्येन च महाभाग तुष्टोस्मि तव सर्वशः
瓦西什塔说道:“通达法义者啊,凭你这般谦恭、克己与真实不妄——尊贵之人啊——我对你由衷而全然欢喜。”
Verse 2
यस्येदृशस्ते धर्मोयं पितरस्तारितास्त्वया । तेन पश्यसि मां पुत्र याज्यश्चासि ममानघ
正因你的行持如此,并以此度脱了你的祖先,所以你得以瞻见我,孩子;你也堪为我奉行祭祀(yajña),无垢者。
Verse 3
प्रीतिर्मे वर्द्धते तेऽद्य ब्रूहि किं करवाणि ते । यद्वक्ष्यसि नरश्रेष्ठ तस्य दातास्मि तेनघ
今日我对你的慈爱更增。告诉我——我当为你做什么?你所求的一切,至善之人啊,我必赐予你,无垢者。
Verse 4
दिलीप उवाच । वेदवेदांगतत्त्वज्ञ सर्वलोकाभिपूजित । कृतमित्येव मन्ये हि यदहं दृष्टवान्प्रभुम्
迪利帕说道:“噢,通达吠陀及其支分(Vedāṅga)真实义趣者,为诸世界所敬仰者——我确已自觉所愿圆满,因为我得以瞻见主宰。”
Verse 5
यदि त्वहमनुग्राह्यस्तव धर्म्मभृतां वर । प्रक्ष्यामि हृत्स्थं संदेहं तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
若我堪受你的恩泽,护持正法者中最胜者啊,我将请问萦于心中的疑惑——愿你为我开示。
Verse 6
अस्ति मे भगवन्कश्चित्तीर्थे यो धर्मसंशयः । तदहं श्रोतुमिच्छामि पृथक्संकीर्तनं त्वया
世尊啊,我对与一处神圣渡口(tīrtha)相关的法则有一疑惑;愿你为我分别而清晰地宣说其要义。
Verse 7
प्रदक्षिणां यः पृथिवीं करोति द्विजसत्तम । किं फलं तस्य विप्रर्षे तन्मे ब्रूहि तपोधन
噢,最殊胜的两次生者啊;若有人以恭敬之心绕行大地作右绕礼(pradakṣiṇā),他将得何等果报?噢,婆罗门圣贤,请为我宣说,噢,苦行之宝。
Verse 8
वसिष्ठ उवाच । कथयिष्यामि तदहमृषीणां मत्परायणम् । तदेकाग्रमनास्तात शृणु तीर्थेषु यत्फलम्
瓦西什塔说道:我将宣说诸仙(ṛṣi)所传、归依于我的那一教诲。因此,亲爱的啊,当一心专注,聆听在诸圣地渡口(tīrtha)所获之果。
Verse 9
यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम् । विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते
若有人双手双足乃至其心皆善加摄持,并具学识、苦行(tapas)与清名,此人确实得享朝圣圣地(tīrtha)之果。
Verse 10
प्रतिग्रहादुपावृत्तः संतुष्टो नियतः शुचिः । अहंकारनिवृत्तश्च स तीर्थफलमश्नुते
若有人不受馈赠,知足自守,持戒有度而清净,并离于我慢,此人便得朝圣圣地(tīrtha)之真实果报。
Verse 11
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे पुष्करतीर्थमाहात्म्य । वर्णनंनाम एकादशोऽध्यायः
至此,《圣莲大摩诃往世书》(Śrī Padma Mahāpurāṇa)天界品(Svarga-khaṇḍa)中,赞叹普什迦罗圣地(Puṣkara-tīrtha)功德之“描述”第十一章圆满。
Verse 12
अक्रोधनश्च राजेंद्र सत्यशीलो दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते
大王啊,若人离嗔无怒,守持真实,誓愿坚固,并以一切众生如同自身平等观之——此人便得朝礼圣地(tīrtha)之真实功德果报。
Verse 13
ऋषिभिः क्रतवः प्रोक्ता देवेष्वपि यथाक्रमम् । फलं चैव यथातत्त्वं प्रेत्य चेह च सर्वशः
诸圣仙(ṛṣi)宣说诸祭仪(kratu),亦依次第说明其在诸天(deva)之中之施行;其果报亦按真实体性而开示——无论身后之世,或此世之间,皆周遍无遗。
Verse 14
न ते शक्या दरिद्रेण यज्ञाः प्राप्तुं महीपते । बहूपकरणा यज्ञा नानासंभारविस्तराः
大王、国土之主啊,贫者实难成办诸般祭祀(yajña);因为祭祀需众多器具,并备办繁多广博的供品资具。
Verse 15
प्राप्यंते पार्थिवैरेते समृद्धैर्वा नरैः क्वचित् । न निर्धनैर्नरगणैरेकात्मभिरसाधनैः
此等资具,或为诸王所得,或偶为富足之人所具;然贫乏之众,既无资财、无器具,唯凭一己之力者,终难获得。
Verse 16
यो दरिद्रैरपि विधिः शक्यः प्राप्तुं जनेश्वर । तुल्यो यज्ञफलैः पुण्यैस्तं निबोध महीपते
人中之主啊,那连贫者亦能成就的法行(dharma-vidhi)——大王当知——其功德清净,所结之果与诸祭祀(yajña)之圣果等同无二。
Verse 17
ऋषीणां परमं गुह्यमिदं धर्म्मभृतां वर । तीर्थाभिगमनं पुण्यं यज्ञैरपि विशिष्यते
噢,最胜持法者啊:此乃诸仙(ṛṣi)最深秘的教诲——前往圣地渡口(tīrtha)朝礼之功德,甚至胜过诸般祭祀(yajña)。
Verse 18
अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थाभिगमनेन च । अदत्वा कांचनं गाश्च दरिद्रो नाम जायते
若不守三夜斋戒,又不前往圣地渡口(tīrtha),并且不以布施(dāna)施与黄金与牛者,便会被称为“贫乏之人”,陷于困顿。
Verse 19
अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैरिष्ट्वा विपुलदक्षिणैः । न तत्फलमवाप्नोति तीर्थाभिगमनेन यत्
纵然举行如阿耆尼湿多摩(Agniṣṭoma)等祭祀,并施与丰厚祭资(dakṣiṇā),也得不到那由朝礼圣地渡口(tīrtha)所获之果报。
Verse 20
नृलोके देवलोकस्य तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । पुष्करं तीर्थमासाद्य देवदेवसमो भवेत्
在人间亦有一处圣地渡口,名闻三界,堪与天界之圣境等同。抵达普什迦罗(Puṣkara)圣 tīrtha 者,便如“诸神之神”一般。
Verse 21
दशकोटिसहस्राणि तीर्थानां वै महीपते । सान्निध्यं पुष्करे येषां त्रिसंध्यं सूर्यवंशज
大王啊,世间有十亿千数之诸 tīrtha;而在普什迦罗(Puṣkara),于每日三次交界时分(三沙昧 sandhyā),即可得其临在与加持,噢,日族之后裔。
Verse 22
आदित्या वसवो रुद्रा साध्याश्च समरुद्गणाः । गंधर्वाप्सरसश्चैव तत्र सन्निहिताः प्रभो
主啊,彼处亦有阿底提耶众、婆苏众、鲁陀罗众、萨陀耶众,与摩鲁特诸军同在;又有乾闼婆与阿普萨拉斯齐集。
Verse 23
यत्र देवास्तपस्तप्त्वा दैत्या ब्रह्मर्षयस्तथा । दिव्ययोगा महाराज पुण्येन महता द्विजाः
在那处,诸天、代提耶以及婆罗门仙(Brahmarṣi)同样修行苦行;大王啊,诸二生者凭广大福德而得天妙瑜伽成就。
Verse 24
मनसाप्यभिकामस्य पुष्कराणि मनीषिणः । पूयंते सर्वपापानि नाकपृष्ठे च पूज्यते
即便只是心中向往普什迦罗之人——若具明辨——亦能净除一切罪垢,并在天界受人礼敬。
Verse 25
अस्मिंस्तीर्थे महाभाग नित्यमेव पितामहः । उवास परमप्रीतो देवदानवसंमतः
大福者啊,于此圣渡口(tīrtha),毗多摩诃(梵天 Brahmā)恒常安住,常怀至乐;为诸天与达那婆同所敬仰。
Verse 26
पुष्करेषु महाभाग देवाः सर्षिपुरोगमाः । सिद्धिं परमिकां प्राप्ताः पुण्येन महतान्विताः
高贵者啊,在普什迦罗,诸天在圣仙(ṛṣi)引领下,凭广大福德而证得至上圆满之成就。
Verse 27
तत्राभिषेकं यः कुर्यात्पितृदेवार्चने रतः । अश्वमेधाद्दशगुणं प्रवदंति मनीषिणः
智者宣说:凡专心礼敬祖灵(Pitṛ)与诸天(Deva)者,若在彼处行圣灌顶供献(abhiṣeka),其功德为马祭(Aśvamedha)之十倍。
Verse 28
अप्येकं भोजयेद्विप्रं पुष्करारण्यमाश्रितः । तेनैति पूजितांल्लोकान्ब्रह्मणः सदने स्थितान्
即便住在普什迦罗(Puṣkara)林中,只供养一位婆罗门(brāhmaṇa)用食;凭此善行,亦得至梵天(Brahmā)居处中受尊崇的诸世界。
Verse 29
सायंप्रातः स्मरेद्यस्तु पुष्कराणि कृतांजलि । उपस्पृष्टं भवेत्तेन सर्वतीर्थेषु पार्थिव
大王啊,凡合掌于晨昏忆念圣普什迦罗(Puṣkara)者;以此一念,即被视为已在一切圣渡(tīrtha)行过净浴触水之礼。
Verse 30
जन्मप्रभृति यत्पापं स्त्रियो वा पुरुषस्य वा । पुष्करे गतमात्रस्य सर्वमेव प्रणश्यति
自出生以来所积之罪——无论女子或男子——但凡仅至普什迦罗(Puṣkara),一切罪业皆尽灭无余。
Verse 31
यथा सुराणां सर्वेषामादिस्तु मधुसूदनः । तथैव पुष्करो राजन्तीर्थानामादिरुच्यते
正如摩度苏陀那(Madhusūdana,毗湿奴 Viṣṇu)被宣称为诸天之本源;同样,大王啊,普什迦罗(Puṣkara)亦被称为诸圣地(tīrtha)之首。
Verse 32
उष्ट्वा द्वादशवर्षाणि पुष्करे नियतः शुचिः । क्रतून्सर्वानवाप्नोति ब्रह्मलोकं च गच्छति
若在普什卡拉(Puṣkara)持戒修行十二年,身心自律而清净,便能获得一切祭祀(yajña)之功德,并得往梵天界(Brahmaloka)。
Verse 33
यस्तु वर्षशतं पूर्णमग्निहोत्रमुपाश्नुते । कार्तिकीं वा वसेदेकां पुष्करे सममेव तत्
凡如法奉行火供阿耆尼霍特拉(Agnihotra)满一百年者——在普什卡拉仅住一整个迦尔提迦月(Kārtikī)亦与之等同。
Verse 34
दुष्करं पुष्करे गंतुं दुष्करं पुष्करे तपः । दुष्करं पुष्करे दानं वस्तुं चैव सुदुष्करम्
前往普什卡拉甚难;在普什卡拉修苦行亦难。于普什卡拉行布施为难,乃至居住其地更是极难。
Verse 35
त्रीणि शृंगाणि शुभ्राणि त्रीणि प्रस्रवणानि च । पुष्कराण्यादि तीर्थानि न विद्मस्तत्र कारणम्
彼处有三座皎洁光明之峰,亦有三处涌流之泉;又有以普什卡拉为首的诸圣地(tīrtha)。然而其中缘由,我们却不得而知。
Verse 36
उष्ट्वा द्वादशवर्षाणि नियतो नियताशनः । स मुक्तः सर्वपापेभ्यो सर्वक्रतुफलं लभेत्
若如法修此行十二年,自律而节制饮食,便能解脱一切罪垢,获得一切祭仪(kratu)之果报。