Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Appeasement Rite of the Sun

Sunday Vrata, Mantra, and Healing Praise

मम ब्रह्मवधं घोरं कपालं करलग्नकम् । रवेस्तस्यप्रसादात्तु मुक्तं वाराणसीतटे

mama brahmavadhaṃ ghoraṃ kapālaṃ karalagnakam | ravestasyaprasādāttu muktaṃ vārāṇasītaṭe

这可怖之颅骨——我弑婆罗门之罪的印记——紧黏在我手上;然而凭借罗毗(Ravi,日神)的恩典,它在瓦罗那西的河岸得以脱落解脱。

mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
brahma-vadhamBrahmin-slaying (sin of brahmahatyā)
brahma-vadham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (brahmaṇaḥ vadhaḥ)
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (brahma-vadham)
kapālamskull-bowl/skull
kapālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkapāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kara-lagnakamstuck to the hand
kara-lagnakam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkara (प्रातिपदिक) + lagnaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—सप्तमी/तत्पुरुषार्थे (kare lagnaṃ) ‘hand-attached’; विशेषणम् (kapālam)
raveḥof Ravi (the Sun)
raveḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
tasyaof him/that (Sun)
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
prasādātfrom (his) grace
prasādāt:
Apādāna (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
muktamfreed/released
muktam:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (मुच्) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘(अहं) मुक्तः’ इत्यर्थे (पाठभेदेन)
vārāṇasī-taṭeon the bank of Vārāṇasī
vārāṇasī-taṭe:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (प्रातिपदिक) + taṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (vārāṇasyāḥ taṭaḥ)

Unspecified in the provided excerpt (context likely a first-person narrator describing liberation from brahmahatyā)

Concept: Even the most dreadful sin-mark can be loosened by divine grace when approached through proper worship and sacred place—pāpa is not absolute before prasadā (mercy).

Application: Do not normalize guilt, but also do not despair: seek atonement through sincere worship, ethical repair, and pilgrimage/holy association where possible.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the ghats of Vārāṇasī, a penitent figure raises a hand burdened by a grim skull-mark, the kapāla clinging like a curse. As the sun’s rays strike the river, the skull loosens and falls away, while the Ganga glitters—turning the moment into a visible miracle of release.","primary_figures":["penitent devotee (narrative speaker)","Ravi/Sūrya (radiant presence)","Ganga (as sacred river personified or implied)"],"setting":"Varanasi ghats with stone steps descending to the Ganga; pilgrims, lamps, and distant temple spires; sunrise over the water.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river jade-green","sun gold","stone gray","saffron cloth","smoke-white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Varanasi ghats rendered with ornate architecture; Surya above with a massive gold-leaf aura; foreground penitent’s hand with a skull motif dissolving; embossed gold highlights on sun rays and river sparkles, rich maroons and greens, traditional iconography with decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed ghats and calm river surface; subtle miracle as the skull slips from the hand; soft sunrise gradients, delicate human figures, lyrical atmosphere, refined expressions of relief and awe.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; dramatic depiction of kapāla on the hand and its release; Surya’s concentric aura rings; stylized ghats and river waves; strong red-yellow-green palette with temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank scene framed by lotus borders; central sun disc radiating gold; the falling skull motif stylized as a dissolving emblem; deep blue sky transitioning to gold, intricate floral patterns, devotional narrative clarity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["flowing Ganga water","distant temple bells","morning conch","soft crowd murmur","wind over steps"]}

Sandhi Resolution Notes: ravestasyaprasādāttu = raveḥ tasya prasādāt tu (विसर्ग-लोप/सन्धि); vārāṇasītaṭe = vārāṇasī-taṭe (समास).

R
Ravi (Sun)
V
Vārāṇasī

FAQs

It highlights Vārāṇasī’s riverbank as a potent tīrtha-space where severe karmic afflictions can be dissolved, presenting the city as a locus of purification and release.

Liberation occurs “by the grace of Ravi,” underscoring prasāda (divine favor) as decisive—beyond mere personal effort—linking purification to reverence and divine assistance.

Even grave wrongdoing (brahmahatyā) is portrayed as carrying heavy consequences, yet the text also teaches accountability, repentance, and the possibility of release through sincere recourse to sacred power and grace.