
The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance
第77章开篇追问:那恒常照耀的天界之主——苏利耶(Sūrya,太阳神)究竟是谁?又是何等威力使他为众生所赞。叙述指出,太阳乃由梵天(Brahmā)放射出的梵性光辉,与月亮共同维系诸世界;但其初现之时光焰过盛,众生难以承受。 诸天(Devas)因宇宙灼热与苦恼而求告梵天。依梵天之命,工巧神毗湿瓦羯摩(Viśvakarmā)铸成如金刚(vajra)之轮,以削减并安抚太阳的光线;由被削下的光芒化生诸神兵,其中尤以毗湿奴(Viṣṇu)的苏达尔沙那(Sudarśana)最为著名。随后经文转入法义:教授摩伽月(Māgha)白半第七日(Saptamī,Koṭibhāskarā/Bhāskarī Saptamī)与“阿尔迦昂伽第七日”(Arkāṅga Saptamī)誓愿的行持,包含择日条件、供品、斋戒与饮食禁制、真言与观想太阳之相、破斋(pāraṇa)规则,并以果报赞颂宣示:净罪、得健康与富足、享天福,乃至解脱。
Verse 1
वैशंपायन उवाच । प्रभवत्ययमाकाशे नित्यं द्विजवर प्रभो । कोऽयं को वा प्रभावोस्य कुत्र जातो घृणीश्वरः
毗舍婆耶那(Vaiśaṃpāyana)曰:“噢,尊贵之主,最胜二次生者!此存在恒常于虚空中放光。彼是谁?其威力为何?而这位光线之主——太阳——生于何处?”
Verse 2
किं करोति हि कार्यं वै यतो रश्मिमयो भृशम् । देवैर्मुनिवरैस्सिद्धैश्चारणैर्दैत्यराक्षसैः
他究竟成就何等事业,因而光辉炽盛——为诸天、诸大牟尼、悉达(Siddha)、恰罗那(Cāraṇa),乃至阿修罗(Daitya)与罗刹(Rākṣasa)所共知并称扬?
Verse 3
निखिलैर्मानुषैः पूज्यः सदैव ब्राह्मणादिभिः । व्यास उवाच । परमं ब्रह्मणस्तेजो ब्रह्मदेहाद्विनिस्सृतम्
(他)为一切众生恒常所应礼敬,亦常为婆罗门等所尊崇。毗耶娑曰:“梵(Brahman)之至上光辉,自梵天(Brahmā)之身流出……”
Verse 4
साक्षाद्ब्रह्ममयं विद्धि धर्मकामार्थमोक्षदम् । मयूखैर्निर्मलैः कूटमतिचंडं सुदुःसहम्
当知此乃直接由梵(Brahman)自身所成,能赐予法(dharma)、欲、利与解脱;以其清净光芒,降伏那凶猛、顽固、难以忍受的邪曲之见。
Verse 5
दृष्ट्वा प्रदुद्रुवुर्लोकाः करैश्चंडैः प्रपीडिताः । ततश्च सागराः सर्वे वरनद्यो नदादयः
见此景象,众人被那凶猛之手所逼迫,四散奔逃;继而诸海以及诸胜妙大河、溪流等,也都随之动荡不安。
Verse 6
शुष्यंति जंतवस्तत्र म्रियंते चातुरा जनाः । अथ शक्रादयो देवा ब्रह्माणं समुपागताः
在那里,众生枯槁干竭,连强健能干之人亦相继死去。于是释迦(因陀罗,Śakra)等诸天前往拜见梵天(Brahmā)。
Verse 7
इममर्थं तदा प्रोचुर्देवांश्च विधिरब्रवीत् । आदिर्ब्रह्मतनोर्देवाः सत्त्वगो जनकः प्रभुः
就此事,诸天当时陈述,而造化主(梵天,Brahmā)对诸天说道:“自梵天之身,住于萨埵(sattva)的本初主宰,显现为生主、为主宰。”
Verse 8
अयं रजोमयः साक्षात्सुधांशुस्तनुमध्यगः । एताभ्यां पालिता लोकास्त्रैलोक्ये सचराचराः
此者确为罗阇斯之性;而月神(Sudhāṁśu,甘露之光)真实安住于身之中部。由此二者,三界之中一切有情与无情诸世界皆得维持。
Verse 9
दिव्योपपादका देवा ये वात्रैव जरायुजाः । अंडजाः स्वेदजाश्चैव ये वात्रैवोद्भिज्जादयः
凡具天生之诸天,以及胎生之众生;卵生者与湿生者;亦复地生而萌出者(植物等)——皆悉就在此处、此界之中而存在。
Verse 10
सूर्यस्यास्य प्रभावं तु वक्तुमेव न शक्नुमः । अनेन रक्षिता लोका जनिताः पालिता ध्रुवम्
此日轮之威光,我们甚至不能尽述。由他,诸世界确然得以护持、出生,并被养育维系。
Verse 11
अस्यैव सदृशो नास्ति सर्वेषां परिरक्षणात् । यं च दृष्ट्वाप्युषःकाले पापराशिः प्रलीयते
无有与之相等者,以其普护一切;且仅于黎明时分瞻仰之,罪业之堆亦即消融。
Verse 12
तमाराध्य जना मोक्षं साधयंति द्विजातयः । संध्योपासनकाले तु विप्रा ब्रह्मविदः किल
礼敬彼者,二次生(dvija)得证解脱(mokṣa)。诚然,于三时交会之礼拜(sandhyā-upāsanā)之际,婆罗门被称为知梵(Brahman)者。
Verse 13
उद्बाहवो भवंत्येव ते च देवप्रपूजिताः । अस्यैव मंडलस्थां च देवीं संध्यास्वरूपिणीं
诚然,这些即成为乌德婆诃(udbāha),并为诸天所礼敬;而在此曼荼罗之中,住有女神,其形即暮昏之相(Saṃdhyā,三昧耶)。
Verse 14
समुपास्य द्विजास्सर्वे लभंते स्वर्गमोक्षकौ । धरायां पतितोच्छिष्टाः पूतास्ते चास्य रश्मिभिः
以礼敬彼者,一切二生者(dvija)得天界与解脱(mokṣa)二果;即便坠落于地的残余,也同样为其光芒所净化。
Verse 15
संध्योपासनमात्रेण कल्मषात्पूततां व्रजेत् । दृष्ट्वा चांडालकं गोघ्नं पतितं कुष्ठसंगतम्
唯以修持暮昏礼敬(Saṃdhyā-upāsanā),便能从罪垢中得清净;即使见到旃陀罗、杀牛者、堕落之人或患麻风者,此清净亦不失。
Verse 16
महापातकसंकीर्णमुपपातकसंवृतम् । पश्यंति ये नरास्सूरं ते पूता गुरुकिल्बिषात्
纵使有人为大罪所染、又为小过所覆;凡得见日轮者,皆从沉重罪愆中得净化。
Verse 17
अस्योपासनमात्रेण सर्वरोगात्प्रमुच्यते । नांधत्वं न च दारिद्र्यं दुःखं न च शोच्यताम्
唯以礼敬此者,便能解脱一切疾病;既无失明,亦无贫乏,更无忧苦——故不当哀叹。
Verse 18
लभते च इहामुत्र समुपास्य विरोचनम् । अदृष्टा नैव लोकैश्च देवा हरिहरादयः
如法礼敬毗罗遮那(Virocana),现世与来世皆得福报;因为诸天——以毗湿奴(Hari)与湿婆(Hara)为首——并不为世人亲见。
Verse 19
ध्यानरूपप्रगम्यास्ते दृष्टो देवो ह्ययं स्मृतः । देवा ऊचुः । अस्तु प्रसादनाराध्यश्चास्तूपासनपूजनम्
你可由禅观之相而得亲近;因此此主被忆念为“于观想中得见者”。诸天说道:“善哉!愿以赐恩为目的而礼敬之,并立起虔信与仪轨供奉。”
Verse 20
अस्यैव दर्शनं ब्रह्मन्प्रलयानलसंमितम् । सर्वे नरादयस्सत्वा मृतावस्थां गता भुवि
婆罗门啊,仅仅一见此相,便堪比劫末大毁灭之火;一切众生——人类及其余者——都倒伏于地,宛如陷入死亡之态。
Verse 21
अस्य तेजःप्रभावेण प्रणष्टास्सागरादयः । न समर्था वयं सोढुं कथमन्ये पृथग्जनाः
因其光辉威力,连大海等也被摧毁。我们尚且不能承受,又何况其他凡俗众生,怎能忍受?
Verse 22
तस्मात्तवप्रसादाच्च पूजयामो यथा रविम् । यजंति च नरा भक्त्या तदुपायो विधीयताम्
因此,承蒙你的慈恩,我们如同礼敬太阳一般礼敬你;世人亦以虔信而敬拜——愿你为此制定相应的正法仪轨。
Verse 23
देवानां वचनं श्रुत्वा गतो ब्रह्मखगेश्वरम् । गत्वा स्तोतुं समारेभे सर्वलोकहिताय वै
他听闻诸天之言,便前往梵天——鸟王之主;到达之后,即开始献上赞颂,实为一切世界之安乐福祉。
Verse 24
देवत्वं सर्वलोकस्य चक्षुर्भूतो निरामयः । ब्रह्मरूपधरः साक्षाद्दुष्प्रेक्ष्यः प्रलयानलः
你是诸世界之神性本身,是宇宙之眼,离诸病苦。你真实具足梵天之形,难以直视,如同劫末毁灭之火。
Verse 25
सर्वदेवस्थितस्त्वं हि सदा वायुसखस्तनौ । अन्नादिपाचनं त्वत्तो जीवनं च भवेद्ध्रुवम्
因为你安住为一切诸天之临在,常与身中生命之风为友。由你而有食物的消化,亦由你而有生命的恒常维系。
Verse 26
उत्पत्तिप्रलयौ देव त्वमेको भुवनेश्वरः । त्वदृते सर्वलोकानां दिनैकं नास्ति जीवनम्
神啊,你独为宇宙之主,既是生起亦是坏灭。离开你,诸世界连一日之生命也不可得。
Verse 27
प्रभुस्त्वं सर्वलोकानां त्राता गोप्ता पिता प्रसूः । चराचराणां सर्वेषां त्वत्प्रसादाद्धृतं जगत्
你是诸世界之主——救度者、护持者、父亲与本源。唯凭你的恩德,这整个宇宙,含一切动与不动之众生,得以安住。
Verse 28
देवेषु त्वत्समो नास्ति भगवंस्त्वखिलेषु च । सर्वत्र तेऽस्ति सद्भावस्त्वयैव धारितं जगत्
噢,吉祥的主啊,在诸天之中乃至一切众生之中,无有与你等同者。你的真实临在遍满一切;唯由你支撑并维系此宇宙。
Verse 29
रूपगंधादिकारी त्वं रसानां स्वादुता त्वया । एवं विश्वेश्वरः सूरो निखिलस्थितिकारकः
你是形相、芬芳等诸德之源;诸味之甘美亦由你而得。是故你为宇宙之主,光耀如日,成就并维持一切存在的安住之序。
Verse 30
तीर्थानां पुण्यक्षेत्राणां मखानां जगतः प्रभो । त्वमेकः प्रयतो हेतुस्सर्वसाक्षी गुणाकरः
噢,世间之主啊,诸圣地、福田与祭祀之所以成其功德,唯你是一切清净之因。你为万事万物之见证者,亦为众德之宝藏。
Verse 31
सर्वज्ञः सर्वकर्ता च हर्ता पाता सदोत्सुकः । ध्वांतपंकामयघ्नश्च दारिद्र्यदुःखनाशनः
彼全知且为万事之作者;当收摄者亦收摄,当护持者亦护持,恒常乐于救济。彼摧破黑暗、罪垢之泥与诸病,并除贫乏与忧苦。
Verse 32
प्रेत्येह च परो बंधुः सर्वज्ञः सर्वलोचनः । त्वदृते सर्वलोकानामुपकारी न विद्यते
在此世与身后之境,你是至上的亲族——全知、遍观一切。离开你,诸世界的一切众生并无普遍的施惠者。
Verse 33
आदित्य उवाच । पितामह महाप्राज्ञ विश्वेंद्र विश्वभावक । ब्रूहि शीघ्रं परं यत्ते करिष्यामि मतं विधे
阿底提耶说道:“噢祖父,至慧者——宇宙之主、宇宙之源——请速告我当行的至上之道。无论你之意旨如何,噢制定者(Vidhe),我必奉行。”
Verse 34
ब्रह्मोवाच । मयूखस्त्वतिचंडश्च लोकानामतिदुःसहः । यथैव मृदुतामेति तथा कुरु सुरेश्वर
梵天说道:“你的光芒极其炽烈,诸世界难以承受。噢天神之主,使它们变得柔和吧。”
Verse 35
आदित्य उवाच । किरणाः कोटिकोटिर्मे लोकनाशकराः पराः । न चाभीष्टकरा लोके प्रयोगाच्छिन्धि तान्प्रभो
阿底提耶说道:“我的光线无量无数——亿万又亿万——具有毁灭诸世界的至强之力。然而在世间它们并不赐予所愿之果;噢主宰,请以正当的运用与约束来收摄它们。”
Verse 36
ततो विरिंचिना तूर्णं रविवाक्यवशाद्ध्रुवं । आहूय विश्वकर्माणं कृत्वा वज्रमयीं भ्रमि
于是毗邻支(梵天)立刻——依太阳之言——召来毗湿伐羯磨,令其铸成一轮旋转之轮盘,坚若金刚(vajra)之质。
Verse 37
चिच्छेद च रवेर्भानून्प्रलयानलसन्निभान् । तैरेव रचितं तत्र विष्णोश्चक्रं सुदर्शनम्
他又斩断太阳炽烈的光焰,宛如劫末(pralaya)之火;并由那些光芒本身,在彼处铸成毗湿奴之轮——善见轮(Sudarśana)。
Verse 38
अमोघं यमदंडं च शूलं पशुपतेस्तथा । कालस्य च परः खड्गश्शक्तिर्गुरुप्रमोदिनी
阎摩之杖无不应验;兽主(帕舒帕提)之三叉戟亦复如是。时神迦罗执至上之剑;又有长枪,令尊师欢悦。
Verse 39
चंडिकायाः परं शस्त्रं विचित्रं शूलकं तथा । चक्रे ब्रह्माज्ञया शीघ्रं तेनैव विश्वकर्मणा
为旃提迦而设的至上武器——亦即奇妙非常的三叉戟——奉梵天之命,由毗湿伐羯磨亲自迅速铸成。
Verse 40
सहस्रकिरणं शिष्टमन्यच्चैव प्रशातितम् । अजनोपायभावेन पुनश्च कश्यपान्मुने
千光之者(太阳)仍然存留;其余亦皆被制伏。随后以权宜之法,又由圣仙迦叶波重新安置,噢牟尼。
Verse 41
अदितेर्गर्भसंजात आदित्य इति वै स्मृतः । अयं चरति विश्वांते मेरुशृंगं भ्रमत्यपि
由阿底提之胎而生,他确被称念为阿底提耶(太阳)。他行于宇宙之边际,亦绕须弥山之峰而旋转。
Verse 42
सदोर्ध्वं दिनरात्रं च धरण्या लक्षयोजने । ग्रहाश्चंद्रादयस्तत्र चरंति विधिनोदिताः
在其上方,昼夜恒常不息,距大地十万由旬;诸行星自月起,皆依既定的宇宙法则而运行。
Verse 43
सूरः संचरते मासान्द्वादशद्वादशात्मकः । संक्रमादस्य संक्रांतिः सर्वैरेव प्रतीयते
太阳行经诸月,具足十二重的循环形态。由其迁行(由一宫入另一宫),众人皆能识知其“桑克兰提”(saṅkrānti)——太阳的神圣转移。
Verse 44
तासु यद्वा फलं ब्रूमो लोकानां निखिलं मुने । धनुर्मिथुनमीनेषु कन्यायां षडशीतयः
或者,圣者啊,我将为世人宣说其全部果报:在弓宫(射手)、双子宫、双鱼宫,以及处女宫之时,其数为八十六。
Verse 45
वृषवृश्चिककुंभेषु सिंहे विष्णुपदी स्मृता । तर्पणं चाक्षयं विद्धि दानं देवार्चनं तथा
当毗湿奴足迹日(Viṣṇupadī,圣恒河)处于金牛、天蝎、水瓶与狮子诸宫时,当知以水作供的塔尔帕那(tarpaṇa)成为无尽;同样,布施(dāna)与诸神供奉(devārcana)之功德亦尤为不失。
Verse 46
षडशीतिसहस्राणि षडशीतौ फलं भवेत् । विष्णुपद्यां तु लक्षं तु अयने कोटिकोटकं
在“八十六”之时,其法益果报为八万六千;而在毗湿奴足迹日(Viṣṇupadī)则为一“拉克沙”(十万),至于至日(ayana,二至)则增为亿上加亿。
Verse 47
विष्णुपद्यां तु यद्दानमक्षयं परिकीर्तितं । दातुर्वदामि सान्निध्यं सदा जन्मनिजन्मनि
然而,于毗湿奴足迹日(Viṣṇupadī)所行之布施,被宣说为不坏不尽。我宣告:施者将得主宰恒常的亲近,生生世世不离。
Verse 48
शीते तूलपटीदानान्न दुःखं जायते तनौ । तुलादाने तल्पदाने द्वयोरेवाक्षयं फलं
在寒冷之时,布施羊毛之衣,身中不生苦恼。无论是施“秤量之供”(tulā-dāna),还是施床榻之供,其功德皆真实不坏、不可穷尽。
Verse 49
सर्वोपकरणां शय्यां यो ददाति विमत्सरः । वर्णमुख्याय विप्राय स राजपदवीं लभेत्
若人无嫉妒心,将备具齐全之床榻布施于最上之婆罗门,便能获得王者之位与尊荣。
Verse 50
तथैवाग्निं जलं दत्वा नदीतीरे पथिप्रगे । दत्वा च तैलतांबूलमूर्व्या अधिपतिर्भवेत्
同样地,在河岸之处向行路旅人施与火与水,又施油与槟榔者,将成为大地之主。
Verse 51
सत्यभावाद्द्विजं नत्वा धनी चाक्षयतां व्रजेत् । माघे मास्यसिते पक्षे पंचदश्यामहर्मुखे
以真实诚心礼敬二生者(婆罗门),便得财富并获无尽昌盛——在摩伽月黑半月之第十五日,黎明之时。
Verse 52
पितॄंस्तिलजलैरेव तर्पयित्वाक्षयो दिवि । सुलक्षणां च गां दत्वा हेमशृंगां मणिप्रभाम्
以芝麻和水供养使祖先得满足者,于天界福报无尽;又若布施一头相好具足之母牛,金角辉煌、光彩如宝,(功德广大)。
Verse 53
रौप्यखुरप्रदेशां च तथा कांस्यसुदोहनाम् । एतां दत्वा द्विजाग्र्याय सार्वभौमो भवेन्नृपः
又有一牛,其蹄部如银,其挤乳之器为青铜;将此牛布施于最上婆罗门者,国王便成转轮圣王,统御四方。
Verse 54
दत्वान्नाभरणं राजा मंडलेशो धनीश्वरः । तिलधेनुं तु यो दद्यात्सर्वोपस्करणान्विताम्
既施食物与饰物,国王——一境之主、财富之君——若复布施具足一切供具的“芝麻牛”(tila-dhenū),则得广大福德。
Verse 55
सप्तजन्मार्जितात्पापान्मुक्तो नाकेऽक्षयो भवेत् । भोज्यान्नं ब्राह्मणे दत्वा अक्षयं स्वर्गमश्नुते
脱离七生所积之罪,便于天界得无尽之福。将可食之净食供施婆罗门者,得证不坏之天。
Verse 56
धान्यं वस्त्रं तथा भृत्यं गृहपीठादिकं च यत् । यो ददाति द्विजाग्र्याय तं च लक्ष्मीर्न मुंचति
凡以粮谷、衣服、仆役之劳,以及座具等家用器物布施于最上婆罗门者,吉祥天女拉克希米不离其身,福泽常随。
Verse 57
यत्किंचिद्दीयते दानं स्वल्पं वा यदि वा बहु । अक्षयं परलोकेषु युगाद्यासु तथैव च
凡所行布施之物,无论微少或广大,于后世诸界皆成不坏;在诸劫之初亦复如是。
Verse 58
यद्वा देवार्चनं स्तोत्रं धर्माख्यानप्रतिश्रवः । पुनाति सर्वपापेभ्यो दिवि पूज्यो भवत्यसौ
又或者,礼敬诸天、诵念赞颂之偈,并专心聆听有关正法(dharma)的圣传——这些能净除一切罪业;此人于天界亦堪受礼敬。
Verse 59
तृतीया माघमासस्य सिता मन्वंतरा स्मृता । तस्यां यद्दीयते दानं सर्वमक्षयमुच्यते
在摩伽月(Māgha)明半月的第三日(tṛtīyā),被忆念为“曼万塔罗”(Manvantarā)之圣时。于此日所施之布施,皆被称为全然不坏、永不耗尽。
Verse 60
धनं भोग्यं तथा राज्यं नाकं कल्पांतरस्थितम् । तस्माद्दानं सतां पूजा प्रेत्यानंतफलप्रदा
财富、享乐、王权,乃至天界之乐,也只延续到另一劫期。故而,布施与敬奉贤善之人,能在身后赐予无尽之果报。
Verse 61
मन्वंतरा तु माघे स्यात्सप्तमी या शितीतरा । तिथिः पुण्यतमा प्रोक्ता पुराणैरभिरक्षिता
曼万塔罗(Manvantarā)之行持在摩伽月举行——就在极为吉祥的“尸提多罗”(Śitītarā)第七日(Saptamī)。此一月日被宣说为最具功德,并为诸《往世书》(Purāṇa)所护持守护。
Verse 62
माघमासे सिते पक्षे सप्तमी कोटिभास्करा । तामुपोष्य नरः पुण्यां मुच्यते नात्र संशयः
在摩伽月明半月中,第七日称为“俱胝婆斯迦罗”(Koṭibhāskarā)。人若于此圣日守斋持戒,必得解脱——对此毫无疑惑。
Verse 63
सूर्यग्रहणतुल्या हि शुक्ला माघस्य सप्तमी । अरुणोदयवेलायां तस्यां स्नानं महाफलम्
确实,摩伽月明半第七日的功德等同日食;在阿鲁诺达亚(黎明初现)之时沐浴,于彼日得大果报。
Verse 64
यच्च तत्र कृतं पापं मया सप्तसु जन्मसु । तन्मे रोगं च शोकं च भास्करी हंतु सप्तमी
我在彼处历经七生所造诸罪,愿婆斯迦丽·萨普塔弥尽皆摧灭,并除我病与忧。
Verse 65
जननी सर्वभूतानां सप्तमी सप्तसप्तिके । सप्तम्यामुदिते देवि नमस्ते रविमंडले
女神啊,万有之母,于七重轮回之第七日;当第七日升起之时,我在太阳圆轮中向你顶礼。
Verse 66
अर्कपत्रं यवाः पुष्पं सुगंधं बदरीफलम् । तत्पत्रे ताम्रपात्रे वा युक्तमानीय तण्डुलम्
取阿尔迦叶、大麦、芬芳之花与婆陀梨(枣)之果;将其如法安置于其叶上,或置于铜器之中,并再携来米粒。
Verse 67
यज्ञसूत्रं ससिंदूरं दत्वा चार्घं सुशोभनम् । सर्वपापं क्षयं याति सप्तजन्मकृतं च यत्
献上祭线(yajñopavīta)并佐以朱砂,又奉上庄严的阿尔伽供水,则一切罪业皆趋灭尽,乃至七生所积亦然。
Verse 68
नरकैः पीड्यते तावद्रोगैः पापैश्च दुःखदैः । हविष्यं भोजयेदन्नं शुद्धमातपतंडुलैः
只要尚未以haviṣya供食施与他人——以日晒米所制的清净之食——便会受诸地狱所逼迫,亦为疾病与招苦之罪所折磨。
Verse 69
वर्जयेच्च शिलाघृष्टं शृंगबेरं तु शाककम् । कोरदूषकपत्रं च रंभाच्छागीघृतं तथा
应当避开:在石上研磨的姜、以姜调制的蔬菜青叶、koradūṣaka之叶,以及同样应避开由食蕉(芭蕉)之山羊所出之酥油。
Verse 70
केशकीटादिकं वर्ज्यमुष्णोदस्नानमेव च । अल्पबीजादिकं सर्वं व्रते सूरस्य वर्जयेत्
于太阳之誓戒中,应避诸不净之物,如毛发、虫类;亦当避以热水沐浴。凡属“细小种子”之类及相近诸物,守戒之时皆应远离。
Verse 71
अन्यच्च नाचरेत्तत्र धर्मचिंतां विना व्रती । सौरव्रतं महापुण्यं पुराणैरभिनंदितम्
复次,持戒之人于彼处行事,皆不可离于对法(dharma)之省思。此“娑罗誓”(Sauravrata,太阳之誓)功德广大,为诸《往世书》所称赞。
Verse 72
वर्षकोटिसहस्राणि वर्षकोटिशतानि च । आदित्यस्य समं भोग्यं लभते दिवि शाश्वतम्
历经千千万万亿年,亦复百千万亿年之久,彼于天界得享恒常之乐,其福受与阿底提耶(Āditya,太阳)等同。
Verse 73
एवं स्वर्गक्षयादेव राजा भूमौ महाधनी । मर्त्यलोके पुराभ्यासात्करोति भास्करव्रतम्
因此,当他在天界的福德耗尽时,那位国王便投生人间,成为极其富有之人;在凡世中,由于往昔修持之力,他奉行“婆斯迦罗誓”(Bhāskara-vrata,即日神之誓)。
Verse 74
तथा स्वयं सुखं भोग्यं लभते दिवि शाश्वतम् । आरोग्यं संपदं जन्मी भास्करस्य प्रसादतः
同样地,行者亲自于天界获得恒常而可亲身受用的安乐;并且蒙婆斯迦罗(日神)之恩,得以健康与富足而生。
Verse 75
रविवारे भवेद्या च सप्तमी माघशुक्लके । महाजयेति विख्याता अन्यत्र विजया स्मृता
当摩伽月(Māgha)白半的第七日(Saptamī)恰逢星期日时,便著称为“摩诃胜利日”(Mahājayā);在其他情形中,则仅称为“胜利日”(Vijayā)。
Verse 76
विजया कोटिलक्षं स्यादनंतं स्यान्महाजया । तत्रैकेन व्रतेनैव मुच्यते जन्मबंधनात्
“胜利日”(Vijayā)能结就千万胜利之果,“大胜利日”(Mahājayā)则赐予无量胜利;然而,只要在彼时受持一次誓愿,便能解脱轮回再生之系缚。
Verse 77
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे अर्काङ्गसप्तमीव्रतंनाम । सप्तसप्ततितमोऽध्यायः
至此,《吉祥莲华往世书》(Padma Purāṇa)第一部《创世品》(Sṛṣṭikhaṇḍa)中名为“阿尔迦昂伽·萨普塔弥誓”(Arkāṅga Saptamī-vrata)的第七十七章圆满结束。
Verse 78
एषां भेदं प्रवक्ष्यमि शृणु विप्र यथार्थवत् । उत्तमाभरणैर्युक्तं सद्वाहं यो ददाति ह
我将如实宣说它们的差别;婆罗门啊,请聆听。凡施行正当吉祥的婚礼,并备以最上妙饰者,确实获得特定的功德果报。
Verse 79
समुद्रैस्सप्तभिर्जुष्टां भूमिमेत्यारिवर्जिताम् । लभेद्भवांतरे मर्त्यमेकेनैकाधिपो भवेत्
在来世,凡人可得被七海环绕、无有仇敌之国土;仅凭此一功德,便成为独一的君王。
Verse 80
अश्वहीनं च पत्रांगं वृषभैर्वाप्यलंकृतम् । हेममाषं द्विमाषं वा दक्षिणा विहिता बुधैः
对于无马之轿舆(或车乘),饰以叶纹装饰,并以公牛点缀者,智者规定其祭司酬礼(dakṣiṇā)为一玛沙金,或二玛沙金。
Verse 81
रत्नभांडं महार्थं च हैमैरेव कृतं च यत् । स्वर्णं वा केवलं दत्वा त्रिविष्टपधनेश्वरः
若奉献以黄金制成、价值极高的宝器——或仅仅布施黄金——便成为天界(Svarga)财富之主。
Verse 82
रक्तवस्त्रं च धान्यं च शक्तितो यः प्रयच्छति । स्वर्गोर्व्योरीशतामेति न तं लक्ष्मीर्विमुंचति
凡人量力布施红衣与谷粮者,得于天界与大地之主权;吉祥天女拉克希米(Lakṣmī)不离此人。
Verse 83
अरोगी सुप्रसन्नात्मा दस्युजेता प्रतापवान् । यावत्प्रभासते भानुस्तावत्पूज्यतमो हि सः
他将远离疾病,心神安宁,能制伏盗贼,具足威光;只要太阳照耀世间,他便确是最堪受敬礼者。
Verse 84
माघादौ द्वादशींमायां सप्तमीं कारयेत्स तु । इहाभीष्टफलं भुक्त्वा सुरैश्चैव प्रपूज्यते
然而,凡在摩伽月初促成修持“十二日斋”(Dvādaśī)与“七日斋”(Saptamī)者,先在此世享得所愿之果,亦将为诸天所尊崇礼拜。
Verse 85
अर्काङ्गसप्तमी व्रतं कृत्वा च विधिवद्बुधः । पापात्पूत इहाभीष्टं संप्राप्य मुक्तिमाप्नुयात्
智者如法修持“阿尔迦昂伽·七日誓”(Arkąṅga-saptamī)之戒,便从罪垢中得净;此生即获所愿,继而证得解脱。
Verse 86
लक्षणं च प्रवक्ष्यामि मासि मासि च यो विधिः । व्रतस्यास्य प्रसादाच्च सुराणामर्चितो दिवि
我也将宣说其特征,以及每月应遵行的仪轨。凭此誓戒之恩德,行者在天界受尊荣,并为诸天所礼敬。
Verse 87
शुक्लपक्षे रविदिने प्रवृत्ते चोत्तरायणे । पुंनामधेयनक्षत्रे गृह्णीयात्सप्तमीव्रतम्
应在白半月之期,于日曜(太阳之日),当北行期(Uttarāyaṇa)已开始之时,并值具阳名之宿(男性名的月宿)时,受持七日誓(Saptamī-vrata)。
Verse 88
हस्तो मैत्रं तथा पुष्यः श्रवो मृग पुनर्वसु । पुंनामधेय नक्षत्राण्येतान्याहुर्मनीषिणः
智者宣说:这些月宿——哈斯塔(Hasta)、迈特拉(即阿努罗陀 Anurādhā)、普什耶(Puṣya)、室罗伐那(Śravaṇa)、摩伽尸罗(Mṛgaśīrṣa)与普那婆苏(Punarvasu)——乃具阳性之名的那克沙特罗(nakṣatra)。
Verse 89
पंचम्यामेकभक्तं तु षष्ठ्यां नक्तं प्रकीर्तितम् । सप्तम्यामुपवासं च अष्टम्यां पारणं भवेत्
第五日当一日一食;第六日规定行“纳克塔”(傍晚之食)。第七日应禁食;第八日则行 pāraṇa,依法解斋。
Verse 90
अर्काग्रं शुचिगोमयं सुमरिचं तोयं फलं चाश्नुते । मूलं नक्तमुपोषणं च विधिवत्कृत्वैकभक्तं तथा । क्षीरं वाप्यशनं घृताक्तमिति च प्रोक्ताः क्रमेणामुना । कृत्वा वासरसप्तमीं दिनकृतः प्राप्नोत्यभीष्टं फलं
应依次受食:阿迦叶(arka)之叶、洁净牛粪、上好黑胡椒、水与果实;继而食根;继而行傍晚之禁食;再依法一日一食;继而以乳为生;最后食以酥油(ghee)涂润之物——如是层层而说。如此奉行主日之第七日(Saptamī)斋法者,得日神赐予所愿之果。
Verse 91
अर्काग्रं ग्रामात्पूर्वोत्तरदिग्गतार्कविटपस्य शाखाग्रस्थितं । विशिष्टं सूक्ष्मपत्रद्वयं सतोयं दन्तैरस्पृष्टं पातव्यं । शुचिगोमयं भूमावपतितं मद्याङ्गुष्ठाभ्यां पलमात्रं दन्तैरस्पृष्टं सतोयं पातव्यम् । सुमरिचमव्रणमपुरातनं स्थूलमवशुष्कमेकं दन्तैरस्पृष्टं सतोयं पातव्यम् । तोयं ब्रह्मपित्रङ्गुलीमूलप्रसरं पातव्यम्फलं खर्जूरनारिकेलानामन्यतमं दंतैरस्पृष्टं पातव्यं घृताक्तमिति चाहारं मयूरडिंभपरिमाणं । घृतमपि तत्परिमाणम्
取村落以东偏北方向之阿迦(arka)树枝端所生之叶尖——尤取细叶二片——不以齿触之,随后啜水。取落地之洁净牛粪,以中指与拇指夹持,量一 pala,不以齿触之,随后啜水。取一粒上好胡椒——无伤、不陈、粒大而干——不以齿触之,随后啜水。饮水之量,当至拇指根与食指根之间所能铺展之度。再取一果——枣或椰——不以齿触之,涂以酥油(ghee),随后啜水;其食之分量当如孔雀卵之大,酥油亦同其量。
Verse 92
आत्मनो द्विगुणां छायां यदा कुर्वीत भास्करः । तदा नक्तं विजानीयान्न नक्तं निशिभोजनं
当太阳使人的影子长至自身身高的两倍时,应知此即为“纳克塔”(nakta)之正当进食时刻;夜间进食并非“纳克塔”,只是夜食而已。
Verse 93
प्रथमं पूजयेद्देवं फलपुष्पादिमंत्रकैः । अन्नदानं ततः कुर्याद्विध्युक्तपरिमाणकं
首先应以真言供奉神明,献上果品、花等供物;随后当依仪轨所定之量行施食之供养。
Verse 94
ततो ध्यानम् । सर्वलक्षणसंपूर्णं सर्वाभरणभूषितं । द्विभुजं रक्तवर्णं च रक्तपंकजधृत्करं
继而当修观想:观彼神尊具足一切吉祥相,佩戴诸般庄严;双臂赤色之身,双手执持红莲。
Verse 95
तेजोबिंबं बहुजलमध्यस्थं सपरिच्छदं । पद्मासनगतं देवं रक्तगंधानुलेपनं
他观见那光辉灿然之圣相,安住于浩瀚水中,具足诸般圣徽;神尊端坐莲华座上,身涂红色芬芳檀香膏。
Verse 96
आदित्यं चिंतयेद्देवं पूजाकाले विशेषतः । अथ मंत्रश्चायं । भास्कराय विद्महे सहस्ररश्मये धीमहि तन्नः सूर्यः प्रचोदयात्
应当观想阿底提耶神,尤以礼拜之时为要。其真言曰:“我等知彼婆斯迦罗;我等观修千光者。愿彼苏利耶启迪并推动我等。”
Verse 97
जप्य एष परः प्रोक्तःसप्तम्यां विजयावहः । करवीरैः करंजैश्च रक्तकुंकुमसन्निभैः
此至上持诵已被宣说;于第七月日(saptamī)修行则能致胜,并以夹竹桃(karavīra)与苦楝(karañja)之花供持,其色如红色朱砂(kunkuma)。
Verse 98
पश्चाच्च पारणा कार्या तथाष्टम्यां विशेषतः । अष्टम्यामेव कर्तव्यं नवम्यां नैव पारणं
随后应行破斋之仪(pāraṇā),尤当在第八月日阿湿多弥(Aṣṭamī)。破斋必须唯在阿湿多弥进行;至第九日那婆弥(Navamī)则不可破斋。
Verse 99
व्रते फलं न चाप्नोति नवम्यां पारणे कृते । पारणं त्वपराह्णे तु कटुतिक्ताम्लवर्जितं
若在那婆弥(Navamī)破斋,则不得誓愿之果。破斋宜在午后进行,并当避开辛、苦、酸之食。
Verse 100
तंडुलं शोधयेद्यत्नात्तृणबीजादिकं त्यजेत् । मुद्ग माष तिलादीनि घृतं च परिवर्जयेत्
应勤谨淘净米粒,弃去草籽等杂物;并当避开绿豆(mudga)、黑豆(māṣa)、芝麻等类,以及酥油(ghee)。
Verse 101
ब्राह्मणान्भोजयेद्भक्त्या शक्तः क्षीरादिहव्यकैः । यथाशक्त्यन्नपानैश्च व्यंजनैश्च निरामिषैः
当以虔敬供养婆罗门;若有能力,可施以牛乳等供品。并随力供给饮食与佐菜,皆当清净无肉。
Verse 102
विप्राय दक्षिणां दद्याद्विभज्य चानुरूपतः । इमामनंतफलदां यः कुर्यात्सप्तमीं नरः
应向婆罗门奉施达克希那(dakṣiṇā)供养,并依财力适当分配。凡修此赐无尽果报之萨普塔弥(Saptamī)行者,得不竭之福德。
Verse 103
सर्वपापप्रशमनीं धनपुत्रविवर्धनीम् । मासि मासि द्विजश्रेष्ठ व्रतं कृत्वार्कतुष्टये
噢,最尊贵的再生者啊:为取悦日神而月月奉行此誓愿,能息灭一切罪业,并增长财富与子嗣。
Verse 104
यः कुर्यात्पारणं भक्त्या सूर्यलोकं स गच्छति । कल्पकोटिं वसेत्स्वर्गे ततो याति परां गतिं
凡以虔敬之心行毕竟仪式(pāraṇa)者,得往日神之界;于天界住十百万劫,随后证得至上归趣。
Verse 105
इदमेव परं गुह्यं भाषितं शंभुना पुरा । श्रवणात्सततं तस्य व्रतस्य परिपालनात् । श्रावयेद्वापि लोकस्य फलं तुल्यं प्रकीर्तितं
此即至秘之教,昔由商婆(湿婆)所宣说。若恒常聆听此法,或如法守持彼誓愿,乃至令众生得闻,所获功德皆被宣称同等。