
Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu
《莲华往世书》创世篇第75章叙述天神与阿修罗的大争战,终以毗湿奴得胜告终。诸天虽一度击退众多达底耶,但希兰尼亚克沙乘华丽战车而来,压倒天军,使诸天唯有归依哈利求护。 毗湿奴与达底耶之王展开久战,震动宇宙秩序。希兰尼亚克沙将大地拖入罗萨塔拉深处;毗湿奴遂化为野猪化身瓦拉哈,下潜幽冥,见大地沉没,便以獠牙托举而出。继而再战,终由苏达尔沙那神轮摧灭希兰尼亚克沙。 战后诸天齐诵《胜利赞》(Vijayastotra),礼赞毗湿奴诸多化身与无上威德。本章以果报偈(phalaśruti)作结,宣说诵持与聆听此赞能得广大福德与所愿成就。
Verse 1
व्यास उवाच । श्रुत्वा महेश्वराद्वाक्यं देवाः शक्रपुरोगमाः । दुद्रुवुर्दैत्यसंघांस्तान्सर्वे सर्वान्समंततः
毗耶娑曰:诸天闻大自在天(摩醯湿伐罗)之言,皆以释迦(因陀罗)为首,奔涌而出,从四面八方冲击那达伊提亚的军阵。
Verse 2
आजगाम महाबाहुः कुंभो नाम महासुरः । नैरृतो यक्षराजानं गदया चाहनद्भृशम्
这时,那位臂力无双的大阿修罗名为俱婆(Kumbha),出自尼利提(Nirṛti)一系,挥动钉锤猛击夜叉之王。
Verse 3
गुह्यकेशो गदापातैर्जघान भृशमुत्तमम् । ततोन्योन्यं गदायुद्धमभवद्भीषणं तयोः
古希耶凯沙(Guhyakeśa)以钉锤连番重击强大的乌多摩(Uttama)。随后二人之间爆发了可怖的锤战,彼此交替还击。
Verse 4
चक्रबंधं महाबंधं पुरोवध्यनिबंधनम् । प्राचुरं भीषणं यानं स्फोटतैलाभिवास्तिकम्
那是一种轮形机关、巨大的束缚、用于当众处决的捆缚之具——器械繁多而骇人,并涂抹着令人起泡的灼热油脂。
Verse 5
तेन कृत्वा महायुद्धमवसाने धनेश्वरः । पातयामास तं स्फोटं तस्य कुंभस्य चोरसि
与他鏖战良久,至终,财主天(Dhaneśvara)使那肿胀之疱在俱婆(Kumbha)的胸前爆裂。
Verse 6
भग्नदंष्ट्रस्ततः कुंभो निपपात महीतले । स्यंदनस्थो महावीर्यो जंभो हरिहयं तदा
于是俱婆(Kumbha)獠牙折断,倒落大地。就在那时,伟勇的阇婆(Jambha)立于战车之上,击打了哈利(Hari)的战马。
Verse 7
जघानशरसंघैश्च तथैवैरावणं भृशम् । वासवो भिदुरेणैव संबिभेदासुरोत्तमम्
他用箭雨猛烈地击倒了爱罗婆那(Airāvaṇa);婆萨婆(Vāsava)也用他那穿透性的武器粉碎了那位阿修罗之首。
Verse 8
स पपात धरापृष्ठे गतासुर्लोहितोक्षितः । तथारण्यं सुघोरं च अघोरं घोरमेव च
他倒在地上,毫无生气,浑身是血;那片森林变得极其可怕——既是“不可怕”的,也是确实可怕的。
Verse 9
चतुरो गणमुख्यांश्च शक्त्या बिभेद संयुगे । सेनान्यश्चैव प्रत्येकं पातयामास लाघवात्
在战斗中,他用长矛劈开了四位伽那(gaṇas)的首领;并且轻而易举地将指挥官们一一击倒。
Verse 10
सौरभं शरसंघैश्च जयंतो वशमानयत् । शक्तिहस्तं च संह्रादं यमदंडं नरांतकम्
阇严多(Jayanta)用箭雨制服了Saurabha;同样地,他也控制住了Śaktihasta、Saṃhrāda、Yamadaṇḍa和Narāntaka。
Verse 11
हत्वा च पातयामास स भस्मीकृतविग्रहः । कालश्च खड्गपातेन पातयामास बाभ्रवम्
杀了他之后,他让他倒下——他的身体化为灰烬。迦罗(Kāla)也挥剑击倒了Bābhrava。
Verse 12
शक्त्या मृत्युर्बिभेदाश्वं तथा निर्घृणकं रणे । अग्निना दह्यमानाश्च सप्तैते च महाबलाः
以长枪,死神摩利提优刺穿阿湿婆,也在战场上同样刺中尼尔格里那迦。又被烈火焚烧——这七位皆具无比神力。
Verse 13
भद्रबाहुर्महाबाहुः सुगंधो गंध एव च । भौरिको वल्लिको भीम एते सेनाग्रगामिनः
跋陀罗婆呼、伟臂的摩诃婆呼、苏甘陀与甘陀;又有婆乌利迦、伐利迦与毗摩——这些是走在军阵最前的先锋统领。
Verse 14
रणे संदग्धदेहाश्च पेतुरुर्व्यां गतासवः । पाशबद्धा महावीर्या वरुणस्य महात्मनः
战斗中,他们的身躯被灼烧;气息断绝,倒落大地——那些大勇之士,被大心的伐楼那以绳索之套缚住。
Verse 15
पेतुरुर्व्यां महासत्वाः शूराः शूरभयानकाः । शूरस्य रश्मिजालेन निहताः पञ्चदानवाः
那些雄健的勇士,连勇者亦为之战栗,尽皆倒在大地;五个檀那婆被舒罗的光线之网所诛灭。
Verse 16
तुरुतुंबुरुदुर्मेधस्साधका साधकाभिधाः । क्रूर क्रौंच रणेशान मोदसंमोद षण्मुखाः
“图鲁通布鲁、杜尔梅陀、萨达迦,以及被称为‘萨达迦’者;又有克鲁罗、克劳恩恰、拉涅沙那、摩陀三摩陀与沙ṇ穆迦。”
Verse 17
शरैर्निपातिता दैत्याः संयुगे मातरिश्वना । नैरृतो गदया भीमं पातयामास भूतले
在战阵之中,诸多提耶提(Daitya)被摩多利施梵(Mātariśvan)的箭雨射落;而奈尔利多(Nairṛta)挥起巨槌,将毗摩(Bhīma)击倒在地。
Verse 18
शूलपातैश्च रुद्राणां शतशो दैत्यदानवाः । निपेतुः संयुगे भीताः संमुखा रणपंडिताः
被诸鲁陀罗(Rudra)成阵掷出的三叉戟所击,数百提耶提与达那婆(Dānava)在战中倒下——虽曾迎敌正面、善于征战,却在厮杀深处惊惧战栗。
Verse 19
वसूनां शरपातैश्च शूराणां रश्मिमालिनाम् । मेघानां करकाभिश्च वज्रपातैस्सुदारुणैः
有婆苏(Vasu)之箭如雨,有披光耀之勇士如光鬘环身,又有云团抛洒冰雹——并伴随凶烈可怖的雷霆霹雳之击。
Verse 20
निपातिता रणे दैत्याः शतशो बलशालिनः । कुबेरस्य गदापातैर्निपतंति सहस्रशः
战场之上,数百强悍有力的提耶提(Daitya)被击倒;又因俱毗罗(Kubera)巨槌之击,他们成千成万地倒下。
Verse 21
शक्रस्य भिदुरेणैव भेदिता दैत्यपुंगवाः । असंख्याताः पतंत्युर्व्यां स्कंदशक्त्या तथा हताः
被释迦罗(Śakra,因陀罗)之“毗度罗”(Bhidura)神兵贯穿,提耶提中的魁首被劈裂;又有无数者同样为斯甘陀(Skanda)之枪所杀,坠落大地。
Verse 22
गणेशपर्शुपातेन पतंति मुख्यमुख्यकाः । वैकुंठकरमुक्तेन चक्रेण तीव्रकर्मणा
被象头神伽内沙之斧击中,诸首领中最尊者纷纷倒下;又被从毗昆陀(毗湿奴)之手放出的猛厉神轮所斩,尽皆断灭。
Verse 23
दैत्यानां प्रवराणां च शिरांसि निपतंति कौ । शमनो यमदंडेन कोटिकोटिसहस्रशः
于是最上等的达伊提亚之首纷纷坠落,成千上万不可胜数;只因沙摩那(阎摩)执阎摩之杖击打,千万亿次般连连斩落。
Verse 24
अपातयत्तदा भूम्यां कालः खड्गेन दानवान् । मृत्युश्शक्त्या तथा दैत्यान्पाशी पाशेन चापरान्
其时,迦罗以利剑将达那婆击倒于地;摩利都亦以长矛刺落达伊提亚;而执索者又以绳索缚住其余诸敌。
Verse 25
पातेन तक्षकादीनां सुधांशोः शिशिरेण च । अश्वारोही खरोमन्योहनिपाशस्तथा गजान्
以一记下击,他制伏了塔叉迦等诸蛇,又以月华清凉之力使之驯服。那乘马者、迦罗曼尼亚与哈尼帕沙亦同样降伏群象。
Verse 26
परिघेण गजं कुंभे दैत्यानां नाशयत्ततः । एवमश्वान्गजांश्चैव लाघवात्स न्यपातयत्
随后他以铁杵击中大象的颞部,将其毁灭;同样地,凭借迅捷轻灵之势,他也击倒了马与象。
Verse 27
एवं सिद्धैश्च गंधर्वैरप्सरोभिर्महाबलैः । अन्याभिर्देवताभिश्च समातृगणनायकैः
于是,他为悉达、乾闼婆与大力天女(阿普萨拉)所随侍,又有诸天神祇同来,并有母神众(摩怛哩伽那,Mātṛgaṇa)诸群之领袖相伴。
Verse 28
निपातिता महोघोरा ये ते प्रलयदानवाः । शरैश्च खड्गपातैश्च शूलशक्तिपरश्वधैः
那些极其可怖、司掌劫灭的魔众被击倒——或中箭矢,或遭剑斩,又为长枪、投枪与战斧所破。
Verse 29
यष्टिपरिघकुंतैश्च पातयंत्यसुरान्सुराः । एवं संक्षीयमाणेषु दैत्यराट्समपद्यत
诸天以杖、铁棍与长矛击倒阿修罗。就在他们如此不断被削灭之时,代底耶之王遂采取了决断之策。
Verse 30
आदित्यरथसंकाशं रथरत्नविभूषितम् । शातकुंभमयं दिव्यं घंटाचामरभूषितम्
其车辉映如日神之辇,镶饰宝具;以灿然的娑多俱婆金(śātakuṃbha)铸成,神圣而天成,并以铃铛与牦牛尾拂(拂尘)为饰。
Verse 31
पताकाध्वजसंपूर्णं रम्यं शक्ररथोपमम् । समारुह्य महावीरो हिरण्याक्षोऽसुराधिपः
登上那华美、旌旗幢幡充满、可比释迦(因陀罗)之车的战辇,大英雄、阿修罗之主金目(Hiraṇyākṣa)遂出征而行。
Verse 32
जघान शरजालैश्च दुर्निवार्यः सुरासुरैः । ससैन्यानि गजान्वीरो रथांश्च सह सैंधवान्
他以箭雨倾泻,那英勇之士——连天神与阿修罗亦难阻挡——击倒战象及其军众,并连同战车与信度诸勇士一并摧折。
Verse 33
पातयामास भूमौ च शतशोथ सहस्रशः । एवं चरन्स वृंदेषु निखिलेषु दिवौकसाम्
他使他们坠落于地——先以百计,继而以千计——就这样穿行于诸天众军之间。
Verse 34
पातयामास दैत्येंद्रः शरौघान्मृत्युसन्निभान् । क्रमेण समरे चाथ देवसैन्यान्यमंथत
随后,代提耶之主降下箭阵,宛如死神亲临;他在战场上步步推进,碾碎诸天军队。
Verse 35
यथा पुष्करिणीवृंदे गजः कंजवनं शितैः । शरपातैरथो वेगात्सिंहनादैः पुनः पुनः
正如在一片莲池之中,大象一次又一次冲入莲林——被锋利箭雨所驱,又被狮吼反复催逼——
Verse 36
धरण्यां पतिता वेगात्तदा दैत्येश्वरस्य च । दशभिश्च सुतीक्ष्णाग्रैर्जयंतं स जघान ह
于是他迅疾坠地,便以十件锋芒至锐的兵刃击中阎檀多(Jayanta)——亦即代提耶之主。
Verse 37
रेमंतं पंचभिर्बाणैः शक्रं पंचदशेन तु । चित्ररथं विंशतिभिःपंचविंशतिभिर्गुहम्
他以五箭射中雷曼塔;以十五箭射中因陀罗;以二十箭射中奇特拉罗陀;又以二十五箭射中古诃(迦尔蒂凯亚)。
Verse 38
हेरंबं त्रिशरेणैव चत्वारिंशच्छरैर्यमम् । तथैव कालं मृत्युं च पाणिना द्विगुणेन च
他以三箭射中赫兰巴;以四十箭射中阎摩。又同样以加倍之数的箭矢射中迦罗与摩利提优(死神)。
Verse 39
गुह्यकेशं जगत्प्राणं दशभिर्दशभिः शरैः । षडिभश्च सप्तभिश्चैव रुद्रान्सर्वान्पृथक्पृथक्
他以十与十支箭射中古希耶克沙与阇伽特普拉那;又以六箭与七箭分别射中一切鲁陀罗——各各分明。
Verse 40
वसून्सर्वांश्च सशरैः सिद्धगंधर्वपन्नगान् । दशाष्टदशभिः षडिभर्युद्धे देवान्भिनत्त्यसौ
他挽弓执箭,击倒一切婆苏,并及悉达、乾闼婆与那伽;在战阵中,甚至以十六与十八支箭穿刺诸天。
Verse 41
ओजौघादतिवीर्यात्तु शीघ्रलाघवर्दशनान् । आपत्प्राप्ताः सुरा भीत्या प्रतिकर्तुं न चेश्वराः
然而,由于那汹涌的威能与非凡的神力,又见其身法迅疾轻捷,诸天在危难当前心生恐惧,竟无力加以抗拒。
Verse 42
महेशशूलसंकाशैः शरैर्मर्मविभेदिभिः । ताडिता निर्जरा युद्धे मूर्च्छिता धरणीं ययुः
战场上,他们被如同大自在天(摩醯湿罗)三叉戟般的箭矢击中;那些箭穿透要害,诸天神昏厥倒地,沉落于大地之上。
Verse 43
तस्यैव संमुखे स्थातुं न शेकुः प्रवरास्सुराः । ततो देवा विनिर्धूतास्त्रिदिवेशेन संयुताः
即便最尊贵的诸天也无法与他当面相对而立。于是诸天神被驱退,便与三界天主一同聚集。
Verse 44
शरण्यं ते हरिं तत्र शरणं ताडिता ययुः । एतस्मिन्नंतरे विष्णुः प्राह जिष्णुं खगेश्वरम्
他们受击而忧苦,便前往投奔护佑归依者的哈利(毗湿奴)。其间,毗湿奴对“胜者”吉什努——鸟王迦楼罗——说道。
Verse 45
अधुना गच्छ दैत्यस्य संमुखं रणमूर्धनि । नाशाय सततस्तूर्णं गतस्तस्यांतिकं जवात्
“如今你去吧,在战阵最前沿直面那达伊提亚。为灭除他,立刻疾行,迅速逼近他。”
Verse 46
सरथं मार्गणैर्भित्वा विष्णुमारोधयज्जवम् । रथस्य संमुखे दैत्य उवाच विष्णुमव्ययम्
那魔以箭矢洞穿战车,阻住毗湿奴的迅疾推进;随后立于车前,向毗湿奴——不坏不灭者——开口说道。
Verse 47
अन्य सृष्टिं करोम्यद्य हत्वा त्वां च सनिर्ज्जरम् । ततो विष्णुरुवाचेदं गर्जंतं दैत्यपुंगवम्
“今日我将另造一番新创世,先诛你并连同诸不死者。”随即,毗湿奴对那咆哮的阿修罗(达伊提耶)魁首说道。
Verse 48
शक्तस्त्वं स्पर्द्धने पाप यदि युद्धे स्थिरो भव । ततः शरशतैरेव जघान विष्णुमव्ययम्
“你确有争斗之能,罪人;若能在战阵中坚定,就站稳吧。”于是他以百支箭矢射击毗湿奴——那不朽不坏者。
Verse 49
असंभ्रांतः स चिच्छेद यमदंडनिभान्शरान् । पुनः शरसहस्राणि प्रेरयामास तं रणे
他毫不惊惶,斩断那些如阎摩之杖般可怖的箭矢;继而在战场上又向他发出千支利箭。
Verse 50
तांश्च छित्वा शरैः शौरिस्तं च विव्याध मार्गणैः । प्रगौरवादहार्याभैः संस्पर्शाद्बाडवानलैः
他以箭矢尽皆斩落之后,英勇的绍利(Śauri)又以飞弹贯穿其身——光辉不可抗拒,其触及之热如海底之火(bāḍavānala)。
Verse 51
शरैश्च भेदकैस्तीक्ष्णैः खगमैश्च मनोजवैः । लाघवात्केशवास्त्रस्य तूलशुष्कतृणोपमैः
以锋利穿透之箭,又以如飞鸟般的弹矢,疾若心念——凭藉凯沙瓦(Keśava)武器之轻捷,它们仿佛棉絮与枯草一般。
Verse 52
हैमैः शरसहस्रैस्तु ताडितो दैत्यपुंगवः । बाधयाभ्यर्दितः क्रुद्धो धृत्वा शिखरिणं रणे
那位最杰出的底提耶,被成千上万支金箭击中,痛苦逼迫之下怒火炽盛;在战场上,他抓起一座山峰作兵器。
Verse 53
जघान माधवं वेगाद्धिरण्याक्षो महाबलः । तं च संचूर्णयामास गदया लीलया हरिः
大力的希兰尼亚克沙猛然击打摩达婆;然而哈利仿佛戏耍一般,以神杵将他粉碎。
Verse 54
एवं पर्वतसाहस्रं पातितं तु क्रमेण हि । तथैव लाघवाच्चूर्णं हरिणा दानवारिणा
就这样,千座山岳依次被掷落;同样地,凭其迅捷,哈利——达那婆之敌——将它们碾成尘粉。
Verse 55
पुनर्बाहुसहस्राणि कृत्वासौ दानवोत्तमः । शरैः शक्तिभिरत्युग्रैः शूलैः परशुकादिभिः
随后,那最上等的达那婆再次化现千臂,执持箭矢、极其凶猛的投枪、三叉戟、战斧等诸般兵器。
Verse 56
ववर्ष बहुभिर्विष्णुं क्रोधाविष्टेन चेतसा । तांस्तु तेनैव प्रहितांश्चिच्छेद सुरसत्तमः
他被怒意攫住心神,向毗湿奴倾泻无数飞射之器;然而诸天中最胜者将那些被掷来的兵刃尽皆斩断。
Verse 57
शरैर्दीप्तैर्महाघोरैरसुराणां भयंकरैः । विव्याध सर्वगात्रेषु शंभुशूलोपमैश्शरैः
他以炽燃、极其可怖、令阿修罗胆寒之箭,宛如商布(湿婆)三叉戟的箭矢,刺穿他们周身诸肢体。
Verse 58
दानवाधिपतिः संख्ये ह्यव्ययो हरिरीश्वरः । स च कश्मलतां गत्वा सर्वशक्तिमनुत्तमाम्
在战阵之中,哈利——不朽的自在主——成为达那婆之主;而当他一度陷入迷惘之境时,随即显现那无上、遍具诸力的全能威神。
Verse 59
कालजिह्वोपमां घोरामष्टघंटासमन्विताम् । हरेरुरसि पीने च विद्रुत्या पातयद्द्रुतम्
那物可怖如死神之舌,系有八铃;她疾冲而前,迅速将其猛然击落在哈利宽阔丰隆的胸膛之上。
Verse 60
शुशुभे स सुरश्रेष्ठस्तडित्त्वत्सान्द्रमेघवत् । ततश्च चुक्रुशुर्दैत्या जयेति साधुवादिनः
那位诸天之最灿然辉耀,宛如浓密雨云间电光闪烁。于是,代底耶众高呼“胜利!”,齐声称善赞叹。
Verse 61
ततश्चक्रं दैत्यसैन्ये दानवारिर्व्यसर्जयत् । तेषां शिरांसि संच्छिद्य माधवं पुनरागमत्
随后,他将神轮掷入代底耶军阵——那是达那婆的劲敌;斩落他们的首级之后,神轮又回归摩陀婆(毗湿奴)身边。
Verse 62
स दैत्यं शक्तिपातेन पातयामास वै रणे । चिरात्संज्ञां समालंब्य वह्निबाणेन केशवम्
他在战斗中用长矛击倒了恶魔。过了许久,恶魔苏醒过来,便用火箭袭击了凯沙瓦(Keśava)。
Verse 63
निजघान रणे क्रुद्धो हरिः कौबेरमाक्षिपत् । ततो मुमोच मायास्त्रं चासुरं चातिदारुणम्
哈里(Hari)在战斗中愤怒地出击,投掷了俱毗罗(Kaubera)武器。随后他释放了摩耶(Māyā)武器——一种极其可怕的恶魔导弹。
Verse 64
सिंहव्याघ्रलुलायांश्च तद्वद्द्विप सरीसृपान् । जघान समरे विष्णुं हिरण्याक्षः प्रतापवान्
强大的希兰亚克沙(Hiraṇyākṣa)杀死了狮子、老虎、豺狼以及大象和爬行动物,在战斗中击倒了毗湿奴(Viṣṇu)。
Verse 65
ततो मायास्त्रसंभूतान्शस्त्रास्त्रौघान्रणे हरिः । प्रचिच्छेद शरैरेव शूलेनैवमताडयत्
随后,哈里在战斗中用箭矢斩断了由魔法阿斯特拉(astras)产生的武器和导弹洪流,并用三叉戟进行了猛击。
Verse 66
स विह्वलित सर्वांगस्तत्क्षणं लोहितोक्षितः । विचकर्ष हरन्विष्णुरसृग्विप्लुतविग्रहः
他全身痛苦不堪;就在那一瞬间,他浑身浸透了鲜血。毗湿奴随后抓住并拖走了他——他的身躯沾满并淹没在血泊中。
Verse 67
तच्छूलं च त्रिभिर्बाणैः प्रविव्याध सुराधिपः । वरूथं सध्वजं केतुं रथं चैवातपत्रकम्
诸天之主以三支箭贯穿那三叉戟;又击中战车的护围,并连同旗帜、旌幢、战车本身与华盖一并摧折。
Verse 68
यंतारं च प्रचिच्छेद दशभिश्च हरिः शरैः । पातिते च रथे दैत्यः संप्लुत्याथ रथं परम्
哈利又以十支箭斩断御者。战车倾覆之时,那魔族纵身跃开,继而登上另一辆更为上乘的战车。
Verse 69
आरुरोह स दैत्येंद्रः संमुखं चाकरोद्बली । ततो युद्धं महाघोरमभवल्लोमहर्षणम्
于是那强大的代提耶之王登车而上,勇力凛然,正面迎敌;随即爆发一场极其可怖的战斗,令人毛发悚立。
Verse 70
हिरण्याक्षस्य च हरेर्लोकविस्मापनं महत् । अस्त्रयुद्धं तथान्योन्यं कृतप्रतिकृतं च तत्
于是,希兰尼亚克沙与哈利之间那宏大、令世间惊叹的交锋展开——以兵器对兵器,彼此攻击又彼此回击,循环不息。
Verse 71
ततो नियुद्धे सततं दिव्यवर्षशतं गतम् । ततो दैत्यो महासत्वो ववृधे वामनो यथा
随后,决斗不曾间断,百个天年悄然流逝。其后,那具大威力的代提耶愈发增长其势,如同婆摩那化身扩展成广大之相。
Verse 72
मुखेन जग्राह रुषा त्रैलोक्यं सचराचरम् । भूमंडलं समुद्धृत्य विवेश च रसातलम्
他怒火炽盛,以口攫取三界一切——动与不动皆然;又将大地之盘(bhūmaṇḍala)连根拔起,遂入罗娑多罗(Rasātala)之下界。
Verse 73
शेषाश्च विविशुर्दैत्यास्तमनु प्रीतिसंयुताः । ततो विष्णुर्महातेजा ज्ञात्वा दैत्यबलं महत्
其余的檀那婆(Dānava)欢喜充满,亦随之而入。于是大放光明的毗湿奴(Viṣṇu)洞悉妖族(daitya)势力之浩大,遂将有所作为。
Verse 74
दधार रूपं वाराहं दैत्यराजजिघांसया । धृत्वा क्रोडतनुं विष्णुर्विवेश तमनुद्रुतम्
为欲诛灭诸代底耶之王,毗湿奴化现为瓦罗诃(Varāha)圣野猪;披持野猪之身,追随其逃遁者而入。
Verse 75
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे देवासुरसंग्रामसमाप्तौ विजयस्तोत्रंनाम पंचसप्ततितमोऽध्यायः
如是,于圣典《莲华往世书》(Padma Purāṇa)第一部《创生品》(Sṛṣṭikhaṇḍa)中,至天神与阿修罗之战终结处,第七十五章名为《胜利赞》(Vijayastotra)者告毕。
Verse 76
तां धृत्वा गच्छतस्तस्य विष्णोरमिततेजसः । समाजगाम दैत्येंद्रो धृष्टं वाग्भिस्तुदन्ननु
当那光辉无量的毗湿奴负持着她前行之时,檀那婆之主趋近于他;紧随其后,以狂悖无礼之言相逼相讥。
Verse 77
मायाक्रोडतनुर्विष्णुर्दुर्वचांसि सहन्रुषा । जलोपरि दधारेमां धरां भूधर एव च
毗湿奴以神圣的幻力(māyā)化作野猪之身,含怒而忍受恶言;又在水面之上托举此大地,宛如自身成为承载大地的山岳。
Verse 78
तस्यां न्यस्य स्वसत्वं च स चकार तदाचलाम् । ततः पश्चात्स संलग्नो दैत्यराट्समुपस्थितः
他将自身的力量与本质安置于大地之中,使她稳固不动,如同山岳。随后,代提耶之王上前而来,投入对峙与交战。
Verse 79
क्रोधेन महताविष्टो जघान गदया हरिम् । मायया सूकरो विष्णुस्तां गदां समवंचयत्
他被盛怒所吞没,以钉锤猛击哈利。然毗湿奴化作野猪,凭其神圣幻力,巧妙避开了那一击之锤。
Verse 80
योगयुक्तो यथा मृत्युं कौमोदक्याहनच्च तम् । ततः पुना रुषाविष्टो हिरण्याक्षो महाबलः
他安住于瑜伽定境,以考牟陀吉(Kaumodakī)神锤击倒对手,宛如死神亲临。随后,大力的希兰尼亚克沙再度被怒火淹没,复起欲续战。
Verse 81
मुष्टिना प्राहरद्देवं दक्षिणे तु भुजे प्रभोः । एवं युद्धं महाघोरं सव्यासव्यं गतागतम्
他以拳击打那位神祇,正中主宰的右臂。于是战斗变得极其可怖,往复奔涌,左右交替,拳击与打击轮番相接。
Verse 82
परिभ्रमणविक्षेपं कृतानुकरणं तथा । ततो ब्रह्मादयो देवा युद्धं पश्यंति खे स्थिताः
以回旋之势与骤然佯动,又以仿效之招式;于是梵天等诸天神立于虚空,观望这场战斗。
Verse 83
स्वस्ति प्रजाभ्यो देवेभ्य ऋषिभ्यश्चेति चाब्रुवन् । ऊचुश्च देवदेवेशं विष्णुं वाराहरूपिणम्
他们说道:“愿众生安泰,愿诸天安泰,愿诸圣仙(ṛṣi)安泰。”随即启请化作野猪(婆罗诃,Varāha)之毗湿奴——万主之主。
Verse 84
मा क्रीड बालवद्देव जह्यमुं देवकंटकम् । ततो विष्णुर्महातेजा मायावाराहरूपधृत्
“莫如孩童般嬉戏,天主啊;请除去这刺害诸天之祸。”于是大威光的毗湿奴,以神妙之幻力(māyā)摄受野猪(Varāha)之形。
Verse 85
ब्रह्माद्यनुमतिं प्राप्य चक्रं प्राक्षिपदुल्बणम् । सहस्रसूर्यसंकाशं सहस्रारं महाप्रभम्
得梵天等诸天许可后,他掷出那威猛之轮(cakra):光耀如千日,具千辐轮辋,放大光明。
Verse 86
दैत्यांतकरणं रौद्रं प्रलयाग्निसमप्रभम् । तच्चक्रं विष्णुना मुक्तं हिरण्याक्षं महाबलम्
那苏达尔沙那神轮(Sudarśana cakra)——可怖而灭魔,光焰如劫末毁灭之火——被毗湿奴掷向大力的希兰尼亚克沙(Hiraṇyākṣa)。
Verse 87
चकार भस्मसात्सद्यो ब्रह्मादीनां च पश्यताम् । दैत्यांतकरणं रौद्रं चक्रं चागमदच्युतम्
在梵天与诸天亲眼所见之下,他顷刻将其焚为灰烬;随即阿周陀那威猛的神轮显现,乃摧灭阿修罗之器。
Verse 88
ततो ब्रह्मादयो देवाः शक्रमुख्याश्च लोकपाः । दृष्ट्वा च विजयं विष्णोः स्तुवंति स्म समागताः
于是梵天等诸神,与以释迦罗(因陀罗)为首的护世者,目睹毗湿奴之胜利后齐集一处,开始赞颂于他。
Verse 89
देवा ऊचुः । नताः स्म विष्णुं जगदादिभूतं सुरासुरेंद्रं जगतां प्रपालकम् । यन्नाभिपद्मात्किल पद्मयोनिर्बभूव तं वै शरणं गताः स्मः
诸天说道:“我们顶礼毗湿奴——宇宙之本初根源,天与阿修罗之主,诸世界之护持者;其脐中莲华,实生莲华生者梵天。唯有归依于他。”
Verse 90
नमोनमो मत्स्यवपुर्द्धराय नमोस्तु ते कच्छपरूपधारिणे । नमः प्रकुर्मश्च नृसिंहरूपिणे तथा पुनर्वामनरूपिणे नमः
重重顶礼于汝,示现鱼身者;顶礼于汝,示现龟形者。顶礼于汝,示现人狮之相者;复又顶礼于汝,示现侏儒婆摩那之相者。
Verse 91
नमोस्तु ते क्षत्रविनाशनाय रामाय रामाय दशास्यनाशिने । प्रलंबहंत्रे शितिवाससे नमो नमोस्तु बुद्धाय च दैत्यमोहिने
顶礼于汝,摧灭刹帝利军阵者;顶礼罗摩,顶礼罗摩,诛灭十面者(罗波那)者。顶礼于诛杀普罗兰婆者,顶礼于披深色衣者;顶礼、再顶礼于佛陀,使阿修罗迷惑者。
Verse 92
म्लेच्छांतकायापि च कल्किनाम्ने नमः पुनः क्रोडवपुर्धराय । जगद्धितार्थं च युगेयुगे भवान्बिभर्ति रूपं त्वसुराभवाय
再拜礼敬迦尔吉(Kalki),灭除弥勒叉者;再拜礼敬具野猪之身者。为利益世间,劫复一劫,汝示现诸形,使阿修罗走向灭尽。
Verse 93
निषूदितोऽयं ह्यधुना किल त्वया दैत्यो हिरण्याक्ष इति प्रगल्भः । यश्चेंद्रमुख्यान्किललोकपालान्संहेलया चैव तिरश्चकार
诚然,就在此刻,汝已诛灭这名为希兰尼亚克沙(Hiraṇyākṣa)的狂勇达伊提亚;他曾以轻蔑羞辱因陀罗及诸世界护持神。
Verse 94
स वै त्वया देवहितार्थमेव निपातितो देववर प्रसीद । त्वमस्य विश्वस्य विसर्गकर्ता ब्राह्मेण रूपेण च देवदेव
此人确由汝为诸天之利益而击倒;天中最胜者,愿垂慈悯。汝乃发起此宇宙之创造者,诸神之神啊,亦以梵天(Brahmā)之形而行。
Verse 95
पाता त्वमेवास्य युगेयुगे च रूपाणि धत्से सुमनोहराणि । त्वमेव कालाग्निहरश्च भूत्वा विश्वं क्षयं नेष्यसि चांतकाले
唯汝于劫劫之中护持此宇宙,示现诸般悦心妙相。唯汝化为执持时火者,于终末之刻引导世界归于坏灭。
Verse 96
अतो भवानेव च विश्वकारणं न ते परं जीवमजीवमीश । यत्किंच भूतं च भविष्यरूपं प्रवर्त्तमानं च तथैव रूपम्
因此,唯汝为宇宙之因,主宰啊;汝之外无有更高者,非有情亦非无情。凡已然、将然与今正运行者,一切皆依于汝而立。
Verse 97
सर्वं त्वमेवासि चराचराख्यं न भाति विश्वं त्वदृते च किंचित् । अस्तीति नास्तीति च भेदनिष्ठं त्वय्येव भातं सदसत्स्वरूपम्
唯有你是一切——所谓动与不动;离开你,宇宙中无一物能显光。乃至“有”与“无”的分别,也唯在你中显现,呈现为真实与非真实之本性。
Verse 98
ततो भवंतं कतमोपि देव न ज्ञातुमर्हत्यविपक्वबुद्धिः । ऋते भवत्पादपरायणं जनं तेनागता स्मश्शरणं शरण्यम्
因此,噢神明,心智未熟之人不堪了知你。唯有全然归依你莲足者方可;故我等前来投靠于你——噢一切众生之归依处。
Verse 99
व्यास उवाच । ततो विष्णुः प्रसन्नात्मा उवाच त्रिदिवौकसः । तुष्टोस्मि देवा भद्रं वो युष्मत्स्तोत्रेण सांप्रतम्
毗耶娑说:于是心怀欢悦的毗湿奴对天界诸神说道:“诸天啊,我已满足。愿吉祥归于你们,因你们方才所献的赞颂圣歌。”
Verse 100
य इदं प्रपठेद्भक्त्या विजयस्तोत्रमादरात् । न तस्य दुर्लभं देवास्त्रिषुलोकेषु किंचन
凡以虔敬与恭敬诵读此《胜利赞》者——诸天啊——于三界之中,无有一物难以获得。
Verse 101
गवां शतसहस्रस्य सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति कीर्तनाच्छ्रवणान्नरः
如依法布施十万头牛所得之功德,人由诵持与聆听(此圣传)亦能获得同等功德。
Verse 102
सर्वकामप्रदं नित्यं देवदेवस्य कीर्तनम् । अतः परं महाज्ञानं न भूतं न भविष्यति
恒常称颂诸神之神(kīrtana),永恒赐予一切所愿之果。除此之外,更大的智慧未曾有过,亦永不会有。