Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 80

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

नग्नका रोगसंतप्ता मृता रूक्षा मलीमसाः । एते चान्ये च दुःखार्ताः सदैव प्रेतजातयः

nagnakā rogasaṃtaptā mṛtā rūkṣā malīmasāḥ | ete cānye ca duḥkhārtāḥ sadaiva pretajātayaḥ

赤身裸体,受疾病折磨,如死尸般干枯肮脏——这些以及其他受苦者,永远属于饿鬼一类。

नग्नकाःnaked
नग्नकाः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootनग्नक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
रोगसंतप्ताःafflicted by disease
रोगसंतप्ताः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootरोग + संतप्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from धातु √तप् with सम्- prefix)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); 'रोगेण संतप्ताः' = tormented by disease
मृताःdead
मृताः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from धातु √मृ 'to die')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
रूक्षाःdry / rough
रूक्षाः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootरूक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
मलीमसाःfilthy / grimy
मलीमसाः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootमलीमस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
एतेthese
एते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
कर्ता (Karta/Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दुःखार्ताःafflicted with sorrow
दुःखार्ताः:
विशेषण (Adjectival to कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख + आर्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from धातु √ऋ 'to be distressed', in sense 'afflicted')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); 'दुःखेन आर्ताः' = distressed by suffering
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
प्रेतजातयःclasses of pretas (departed spirits)
प्रेतजातयः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootप्रेत + जाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः: 'प्रेतानां जातयः' = classes of pretas

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: चान्ये → च अन्ये; सदैव → सदा एव

FAQs

The verse describes pretas as restless post-death beings marked by distress—depicted as naked, disease-stricken, withered, and unclean—indicating an afflicted state of existence.

It underscores that harmful actions and neglected duties can lead to miserable conditions, encouraging righteous conduct, compassion, and proper observances for wellbeing in life and beyond.

Not explicitly. It functions more as a warning about suffering and karmic consequence; in broader Purāṇic framing, such warnings often motivate turning toward dharma and devotional practice, but that requires surrounding context.