The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States
नग्नका रोगसंतप्ता मृता रूक्षा मलीमसाः । एते चान्ये च दुःखार्ताः सदैव प्रेतजातयः
nagnakā rogasaṃtaptā mṛtā rūkṣā malīmasāḥ | ete cānye ca duḥkhārtāḥ sadaiva pretajātayaḥ
赤身裸体,受疾病折磨,如死尸般干枯肮脏——这些以及其他受苦者,永远属于饿鬼一类。
Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: चान्ये → च अन्ये; सदैव → सदा एव
The verse describes pretas as restless post-death beings marked by distress—depicted as naked, disease-stricken, withered, and unclean—indicating an afflicted state of existence.
It underscores that harmful actions and neglected duties can lead to miserable conditions, encouraging righteous conduct, compassion, and proper observances for wellbeing in life and beyond.
Not explicitly. It functions more as a warning about suffering and karmic consequence; in broader Purāṇic framing, such warnings often motivate turning toward dharma and devotional practice, but that requires surrounding context.