
Expansion of Creation through Dakṣa and Kaśyapa: Devas, Dānavas, Nāgas, Birds, and Cosmic Offices
毗湿摩请求普拉斯提耶按次第讲述诸天(deva)、达那婆(dānava)、乾闼婆(gandharva)、那伽(nāga)与罗刹(rākṣasa)的起源。普拉斯提耶说明:最初的创造以意念、目光与触及而成;继而自达克沙(Dakṣa)一系开始,众生以男女交合而繁衍。 达克沙之子哈利耶湿婆(Haryaśva)与舍婆罗湿婆(Śabalāśva)受那罗陀(Nārada)劝导而离去不返,达克沙遂生诸女,分别嫁与法神达摩(Dharma)、迦叶(Kaśyapa)、苏摩(Soma)等。经中列举达摩诸妻及其后裔——毗湿毗天众(Viśvedevas)、萨提耶(Sādhyas)、婆苏(Vasus)——并述婆苏之名与支系,以及鲁陀罗(Rudra)与其侍从众(Gaṇa)。 随后叙述迦叶诸妻——阿底提(Aditi)、底提(Diti)、达奴(Danu)、毗那塔(Vinatā)、迦德茹(Kadrū)等——及其子嗣:阿底提之子阿底提耶(Ādityas),底提与达奴所生的代提耶/达那婆(daitya/dānava),金翅鸟伽楼陀(Garuḍa)一系诸鸟,诸大那伽与其他众类。全章以每一摩奴期(manvantara)的循环创造为总纲而铺陈。
Verse 1
भीष्म उवाच । देवानां दानवानां च गंधर्वोरगरक्षसाम् । उत्पत्तिं विस्तरेणेमां गुरो ब्रूहि यथाविधि
毗湿摩说道:尊师啊,请依次第、详尽地为我宣说诸天(deva)、达那婆(dānava)、乾闼婆(gandharva)、那伽(nāga)与罗刹(rākṣasa)的起源。
Verse 2
पुलस्त्य उवाच । संकल्पाद्दर्शनात्स्पर्शात्पूर्वेषां सृष्टिरुच्यते । दक्षात्प्राचेतसादूर्ध्वं सृष्टिर्मैथुनसंभवा
普罗陀斯提耶说道:先前诸类众生之创造,被说为由意念、由目见、由触及而生。然而自普罗遮多之子达克沙(Dakṣa)以后,创造则由男女交合而起。
Verse 3
यथा ससर्ज चैवासौ तथैव शृणु कौरव । यदा तु सृजतस्तस्य देवर्षिगणपन्नगान्
迦罗婆啊,你也当如是聆听:他确实如何创造。正当他致力于创造诸天仙众与蛇族众生之时,
Verse 4
न वृद्धिमगमल्लोकस्तदा मैथुनयोगतः । दक्षः पुत्रसहस्राणि तदासिक्न्यामजीजनत्
然而当时,世界并未因男女交合而增长;因此达克沙(Dakṣa)在那时于阿悉克尼(Asiknī)生下了成千上万的儿子。
Verse 5
तांस्तु दृष्ट्वा महाभागान्सिसृक्षून्विविधाः प्रजाः । नारदः प्राह हर्यश्वान्दक्षपुत्रान्समागतान्
那罗陀见到这些尊贵的哈利耶湿婆——檀叉之子聚集一处,渴望生出种种众生——便对他们开示。
Verse 6
भुवः प्रमाणं सर्वं तु ज्ञात्वोर्द्धमध एव वा । ततः सृष्टिं विशेषेण कुरुध्वमृषिसत्तमाः
既已彻知诸世界的全体尺度——无论上界或下界——便当以分明而有次第之法从事创造,噢,最胜的圣仙们。
Verse 7
ते तु तद्वचनं श्रुत्वा प्रयाताः सर्वतोदिशम् । अद्यापि न निवर्त्तंते समुद्रादिव सिंधवः
他们听了那番话,便向四方离去;直到如今仍不归来,犹如江河奔流入海。
Verse 8
हर्यश्वेषु प्रणष्टेषु पुनर्दक्षः प्रजापतिः । वीरिण्यामेव पुत्राणां सहस्रमसृजत्प्रभुः
哈利耶湿婆既已失踪,主宰的生主檀叉又一次在毗利尼处生下了一千个儿子。
Verse 9
शबलाश्वा नाम ते च समेताः सृष्टिकर्मणि । नारदोनुगतान्प्राह पुनस्तान्पूर्ववन्मुनिः
名为“舍婆罗湿婆”的他们为造化之业而聚集;那位牟尼又如先前一般,对那些随从那罗陀者再次开示。
Verse 10
भुवः प्रमाणं सर्वं तु ज्ञात्वा भ्रातॄनथो पुनः । आगत्य च पुनः सृष्टिं करिष्यथ विशेषतः
当你们彻知诸世界的全量与尺度之后,便将再度回到诸兄弟身边;而后再来一次,你们将重新施行创造——分明而周详。
Verse 11
तेपि तेनैव मार्गेण जग्मुर्भ्रात्रनुगास्तदा । ततः प्रभृति न भ्रातुः कनीयान्मार्गमिच्छति
于是他们也循着同一条道路前行,追随长兄。自那时起,幼弟不再选择与兄长相违的路径。
Verse 12
अन्वेष्टा दुःखमाप्नोति तेन तत्परिवर्जयेत् । ततस्तेष्वपि नष्टेषु षष्टिं कन्याः प्रजापतिः
凡执意寻觅者必遭忧苦,故当远离此事。随后,当他们也都灭亡之时,众生之主普罗阇波提生出六十位少女。
Verse 13
वीरिण्यां जनयामास दक्षः प्राचेतसस्तदा । प्रादात्स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश
其时,普罗切塔之子达克沙由维里尼生下(诸女);他将其中十位嫁与达摩,又将十三位嫁与迦叶波。
Verse 14
विंशतिसप्त सोमाय चतस्रोरिष्टनेमिने । द्वे चैव भृगुपुत्राय द्वे कृशाश्वाय धीमते
其中二十七位归于苏摩;四位归于里什塔内弥;又有两位确实归于婆利古之子;并有两位归于智者克里沙阿湿瓦。
Verse 15
द्वे चैवांगिरसे प्रादात्तासां नामानि विस्तरात् । शृणु त्वं देवमातॄणां प्रजाविस्तारमादितः
他又将两位(女儿)嫁与安吉罗萨(Aṅgiras);她们的名号我将详尽叙述。你且聆听,从最初开始,诸天圣母之子嗣如何繁衍扩展。
Verse 16
अरुंधती वसुर्जामिर्लम्बा भानुर्मरुत्वती । संकल्पा च मुहूर्ता च साध्या विश्वा च भामिनी
阿伦达蒂(Arundhatī)、瓦苏(Vasū)、贾弥(Jāmī)、兰芭(Lambā)、婆努(Bhānu)、摩鲁特瓦蒂(Marutvatī)、桑卡尔帕(Saṅkalpā)、穆呼尔塔(Muhūrtā)、萨德雅(Sādhyā)、毗湿瓦(Viśvā)与婆弥尼(Bhāminī)——此诸名依次宣说。
Verse 17
धर्मपत्न्यः समाख्यातास्तासां पुत्रान्निबोध मे । विश्वेदेवास्तु विश्वायाः साध्या साध्यानजीजनत्
达摩(Dharma)的诸位夫人已如是宣说;今当从我处知其诸子。由毗湿瓦(Viśvā)诞生毗湿提婆(Viśvedevas),由萨德雅(Sādhyā)出生萨德雅众(Sādhyas)。
Verse 18
मरुत्वत्यां मरुत्वंतो वसोस्तु वसवस्तथा । भानोस्तु भानवो जाता मूहूर्त्ताया मुहूर्तजाः
由摩鲁特瓦蒂(Marutvatī)生摩鲁特瓦特众(Marutvats);由瓦苏(Vasū)生瓦苏众(Vasus);由婆努(Bhānu)生婆努众(Bhānus);由穆呼尔塔(Muhūrtā)生穆呼尔塔迦(Muhūrtajas),主宰吉祥时刻之神众。
Verse 19
लंबायां घोषनामानो नागवीथी तु जामिजा । पृथिवीतलसंभूतमरुंधत्यामजायत
由兰芭(Lambā)生一子,名为瞿沙(Ghoṣa);由贾弥(Jāmī)生那伽毗提(Nāgavīthī)。由阿伦达蒂(Arundhatī)又生一位,其起源在大地之表。
Verse 20
संकल्पायास्तु संकल्पा वसु सृष्टिं निधारय । ज्योतिष्मतंश्च ये देवा व्यापकाः सर्वतोदिशम्
噢,婆苏啊,凭借神圣的意愿之力,安立造化;并安立那些光辉的诸天,他们遍满十方,周行无碍。
Verse 21
वसवस्ते समाख्यातास्तेषां नामानि मे शृणु । आपो ध्रुवश्च सोमश्च धरश्चैवानिलोनलः
诸婆苏已向你述说;如今听我宣示其名:阿婆(Āpa)、德鲁瓦(Dhruva)、苏摩(Soma)、达罗(Dhara),以及阿尼罗(Anila)与阿那罗(Anala)。
Verse 22
प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोष्टौ प्रकीर्तिताः । आपस्य पुत्राश्चत्वारः श्रांतो वैतण्ड एव च
普拉提优沙(Pratyūṣa)与普拉婆娑(Prabhāsa)被宣说为八婆苏之一。又提及阿婆(Āpa)之四子,其中亦有室兰多(Śrānta)与外檀陀(Vaitaṇḍa)。
Verse 23
अपि शांतो मुनिर्वभ्रुर्यज्ञरक्षाधिकारिणः । ध्रुवस्य कालः पुत्रस्तु वर्चाः सोमादजायत
又有牟尼瓦布鲁(Vabhru),性情寂静,被任为护持祭祀(yajña)之主。德鲁瓦(Dhruva)生子迦罗(Kāla);苏摩(Soma)则生瓦尔恰(Varchā)。
Verse 24
द्रविणो हव्यवाहश्च धर पुत्राविमौ स्मृतौ । कल्पांतस्थस्ततः प्राणो रमणः शिशिरोपि च
德拉维那(Draviṇa)与哈维耶瓦哈(Havyavāha)被忆为达罗(Dhara)之二子。其后又称普拉那(Prāṇa)、罗摩那(Ramaṇa),以及尸施罗(Śiśira)——住持至劫终者。
Verse 25
मनोहरो धवश्चाथ शिवो वाथ हरेः सुताः । शिवो मनोजवं पुत्रमविज्ञातगतिप्रदम्
摩奴诃罗与达婆,以及湿婆——他们都是诃利之子。湿婆又生一子名摩奴阇婆,能赐予超越所知所解的归趣与依怙。
Verse 26
अवाप चानलः पुत्रानग्निप्रायगुणांस्ततः । तत्र शाखो विशाखश्च निगमेषु स्वयंभुवः
随后,阿那罗得诸子,具如火之德。其中,舍迦与毗舍迦成为“自生者”(Svayambhū),在吠陀圣典中自显为权威。
Verse 27
अपत्यं कृत्तिकानां च कार्तिकेयस्ततः स्मृतः । प्रत्यूषस्य ऋभुः पुत्रो मुनिर्नामाथ देवलः
故迦尔蒂迦耶被忆为羯哩底迦诸女之子。又有名为提婆罗的牟尼,为黎浮之子;黎浮则出自普罗底优沙。
Verse 28
विश्वकर्मा प्रभासस्य पुत्रः शिल्पी प्रजापतिः । प्रासादभवनोद्यान प्रतिमा भूषणादिषु
毗湿伐羯摩,天工之匠——普罗婆娑之子——为诸生主中之巧匠,善造宫殿、居舍、园苑、圣像、饰物等。
Verse 29
तटाकारामकूपेषु त्रिदशानां च वर्द्धकिः । अजैकपादहिर्बुध्न्यो विरूपाक्षोथ रैवतः
在池沼、园林与井泉之处,诸天之工匠瓦尔陀迦在彼驻守,并有阿阇一足、阿希尔布底尼耶、毗卢帕叉与赖伐多同在。
Verse 30
हरश्च बहुरूपश्च त्र्यंबकश्च सुरेश्वरः । सावित्त्रश्च जयंतश्च पिनाकी चापराजितः
他是诃罗,具无量形相者;三目者特里央婆迦,诸天之主;亦名萨维特利;名为阇延多;执持毗那迦神弓者;以及不可战胜者。
Verse 31
एते रुद्रास्समाख्याता एकादश गणेश्वराः । एतेषां मानसानां तु त्रिशूलवरधारिणाम्
此等被宣说为十一位鲁陀罗,乃湿婆众军之主;至于这些由意念所生、执三叉戟并赐福者,我将于后续详述。
Verse 32
कोट्यश्चतुरशीतिस्तु तत्पुत्राश्चाक्षया मताः । दिक्षु सर्वासु ये रक्षां प्रकुर्वन्ति गणेश्वराः
实有八十四俱胝之众,而其子孙亦被认为无穷无尽:那些在一切方位施行守护的伽内湿伐罗。
Verse 33
एते वै पुत्रपौत्राश्च सुरभीगर्भसंभवाः । कश्यपस्य प्रवक्ष्यामि पुत्रपौत्रादि पत्निषु
此等确为由苏罗婆希之胎所生的诸子与诸孙。今我将依迦叶波之诸妻,叙述其子、孙及其余诸类。
Verse 34
अदितिर्दितिर्दनुश्चैव अरिष्टा सुरसा तथा । सुरभिर्विनता चैव ताम्रा क्रोधवशा इरा
阿底提、底提、达努,以及阿利什塔;同样还有苏罗萨;苏罗婆希与毗那多亦然;并有塔摩罗、克罗陀婆沙与伊罗。
Verse 35
कद्रू खसा मुनिस्तद्वत्तासु पुत्रान्निबोध मे । तुषिता नाम ये देवाश्चाक्षुषस्यांतरे मनोः
迦德卢、卡萨,以及那位牟尼圣者——请听我说他们的诸子。名为“兜史多”(Tuṣita)的诸天,曾住于恰克舒沙·摩奴的摩奴劫期(Manvantara)之中。
Verse 36
वैवस्वतेंतरे चैव आदित्या द्वादश स्मृताः । इन्द्रो धाता भगस्त्वष्टा मित्त्रोऽथ वरुणोऽर्यमा
又在毗婆斯瓦特(Vaivasvata)之摩奴劫期中,亦记有十二阿底提耶(Āditya):因陀罗、达塔(Dhātā)、婆伽(Bhaga)、特瓦什特里(Tvaṣṭā)、密多罗(Mitra)、伐楼那(Varuṇa)与阿梨耶摩(Aryamā)。
Verse 37
विवस्वान्सविता पूषा अंशुमान्विष्णुरेव च । एते सहस्रकिरणा आदित्या दाद्वश स्मृताः
毗婆斯梵(Vivasvān)、娑毗多(Savitā)、补沙(Pūṣā)、安舒曼(Aṁśumān),以及毗湿奴(Viṣṇu)——这些被忆念为十二阿底提耶之列,皆为千光之神。
Verse 38
मारीचात्कश्यपाज्जाताः पुत्त्रास्तेऽदितिनंदनाः । कृशाश्वस्य ऋषेः पुत्रा देवप्रहरणाः स्मृताः
由摩利支(Marīci)与迦叶波(Kaśyapa)所生的那些儿子——令阿底提(Aditi)欢喜者——被如此忆念;而圣仙克利沙阿湿瓦(Kṛśāśva)之子,则被称为诸天的神圣兵器。
Verse 39
एते देवगणास्तात प्रतिमन्वंतरेषु च । उत्पद्यंते विलीयंते कल्पेकल्पे तथैव च
亲爱的啊,这些天众在每一摩奴劫期(Manvantara)中生起又消融;同样地,在每一劫(Kalpa)里亦复如是,周而复始。
Verse 40
दितिः पुत्रद्वयं लेभे कश्यपादिति नः श्रुतम् । हिरण्यकशिपुं चैव हिरण्याक्षं तथैव च
我们听闻,底提由迦叶波而生二子:即希兰尼亚迦希布与希兰尼亚克沙。
Verse 41
हिरण्यकशिपोस्तद्वज्जातं पुत्रचतुष्टयम् । प्रह्लादश्चानुह्लादश्च संह्लादोह्लाद एव च
同样,希兰尼亚迦希布有四子:普罗诃罗陀、阿努诃罗陀、三诃罗陀与诃罗陀。
Verse 42
प्रह्लादपुत्रा आयुष्मान्शिबिर्बाष्कलिरेव च । विरोचनश्चतुर्थस्तु स बलिं पुत्रमाप्तवान्
普罗诃罗陀之子为阿尤什曼、尸毗与婆什迦利;第四为毗罗遮那,而他又得一子名巴利。
Verse 43
बलेः पुत्रशतं त्वासीद्बाणज्येष्ठं ततो नृप । धृतराष्ट्रस्तथासूर्य्यो विवस्वानंशुतापनः
大王啊,巴利有百子,以婆那为长;其中有持国,以及苏利耶、毗婆斯梵与安舒塔帕那。
Verse 44
निकुम्भनामा गुर्वक्षः कुक्षिर्भौमोथ भीषणः । एवमन्ये तु बहवो बाणोज्येष्ठो गुणाधिकः
又有名为尼俱婆者;以及古尔瓦克沙、库克希、婆乌摩,继而毗沙那。如是尚有众多他子;婆那为长,德行尤胜。
Verse 45
बाणस्सहस्रबाहुस्तु सर्वास्त्रगुणसंयुतः । तपसा तोषितो यस्य पुरे वसति शूलधृत्
千臂的婆那(Bāṇa),具足一切兵器之德;其苦行令持三叉戟者(湿婆)欢喜,故居于其城中。
Verse 46
महाकालत्वमगमत्सार्थ्यं यस्य पिनाकिनः । हिरण्याक्षस्य पुत्रोभूदंधको नामनामतः
他证得大黑天(Mahākāla)之位,成为持弓者(Pinākin,湿婆)的相称伴侣。金目(Hiraṇyākṣa)有一子,名为安陀迦(Andhaka)。
Verse 47
भूतसंतापनश्चैव महानागस्तथैव च । एतेभ्यः पुत्रपौत्राणां कोटयः सप्तसप्ततिः
又有怖多三怛般那(Bhūtasaṃtāpana),亦有摩诃那伽(Mahānāga)。由此诸者,其子与孙之数,共有七十七俱胝。
Verse 48
महाबला महाकाया नानारूपा महौजसः । दनुः पुत्रशतं लेभे कश्यपाद्वरदर्पितम्
檀奴(Danu)力大身巨,形相多端,光威炽盛;她因迦叶波(Kaśyapa)所赐之恩愿而得百子。
Verse 49
विप्रचित्तिः प्रधानोभूदेषां मध्ये महाबलः । द्विरष्टमूर्द्धा शकुनिस्तथा शंकुशिरोधरः
在他们之中,强大的毗钵罗质底(Vipracitti)为首;又有二八首者(Dviraṣṭamūrdhā)、舍拘尼(Śakunī)与商拘首持者(Śaṅkuśirodhara)。
Verse 50
अयोमुखः शंबरश्च कपिलो वामनस्तथा । मरीचिर्मागधश्चैव हरिर्गजशिरास्तथा
阿由穆卡与商婆罗;迦毗罗与婆摩那;摩利支与摩伽陀;以及诃利与象首者伽阇希罗——这些名号依次宣说。
Verse 51
निद्राधरश्च केतुश्च केतुवीर्यः शतक्रतुः । इन्द्रमित्रग्रहश्चैव वज्रनाभस्तथैव च
又有尼陀罗陀罗、计都、计都毗利耶、沙多克罗图;并有因陀罗密多罗伽罗诃,以及金刚脐者伐阇那婆。
Verse 52
एकवस्त्रो महाबाहुर्वज्राक्षस्तारकस्तथा । असिलोमा पुलोमा च विकुर्वाणो महासुरः
有独衣者埃迦婆斯特罗,那大臂勇者;又有金刚眼者伐阇罗迦叉与塔罗迦;并有阿西罗摩与普罗摩,连同大阿修罗毗库尔瓦那。
Verse 53
स्वर्भानुर्वृषपर्वा च एवमाद्या दनोस्सुताः । स्वर्भानोः सुप्रभा कन्या शची चैव पुलोमजा
斯伐尔婆奴与弗利沙帕尔梵等诸者,皆为达奴之子。由斯伐尔婆奴生出少女苏普拉婆;而舍支则出自普罗摩。
Verse 54
उपदानवी मयस्यासीत्तथा मंदोदरी कुहूः । शर्मिष्ठा सुंदरी चैव चंडा च वृषपर्वणः
优帕达那毗为摩耶之妻;又有曼陀多梨与库呼;并有舍尔弥什塔、孙达丽与旃陀——皆为弗利沙帕尔梵之女。
Verse 55
पुलोमा कालका चैव वैश्वनरसुते उभे । बह्वपत्यो महासत्वो मारीचस्य परिग्रहः
普罗摩与迦罗迦,皆为毗湿瓦那罗之女,成为大圣牟尼摩利支的妻室;这位大力者赐福于她们,使其子嗣繁盛。
Verse 56
तयोः षष्टिसहस्राणि दानवानां पुराभवन् । पौलोमान्कालखंजांश्च मारीचोजनयत्पुरा
由她们二人,在远古之时生出六万名达那婆;而摩利支亦在久远以前生下保罗摩族与迦罗坎阇族。
Verse 57
अवध्या ये नराणां वै हिरण्यपुरवासिनः । चतुर्मुखाल्लब्धवरा ये हता विजयेन तु
居于金城(Hiraṇyapura)者,实为人类所不能胜,且得四面梵天之赐福;然而正是这些人,终究仍被毗阇耶所诛灭。
Verse 58
विप्रचित्तिः सिंहिकायां नव पुत्रानजीजनत् । हिरण्यकशिपोर्येवै भागिनेयास्त्रयोदश
毗婆罗质底在辛希迦处生下九子;而这些子嗣乃是金目迦湿布(Hiraṇyakaśipu)的十三位外甥。
Verse 59
कंसः शंखश्च राजेन्द्र नलो वातापिरेव च । इल्वलो नमुचिश्चैव खसृमश्चांजनस्तथा
大王啊:迦ṃ萨与商佉,纳罗与婆多毗;伊罗婆罗与那牟支,以及佉斯利摩与安阇那——此诸名号依次列举。
Verse 60
नरकः कालनाभश्च परमाणुस्तथैव च । कल्पवीर्यश्च विख्यातो दनुवंशविवर्द्धनः
有那罗迦(Naraka)、迦罗那婆(Kālanābha),以及同样的帕罗摩阿努(Paramāṇu);又有著名的劫力勇(Kalpavīrya)——增长达努(Danu)族系者。
Verse 61
संह्लादस्य तु दैत्यस्य निवातकवचाः कुले । अवध्याः सर्वदेवानां गंधर्वोरगराक्षसाम्
在大阿修罗三诃罗陀(Saṁhlāda)的族系中,诞生了尼婆多迦伐遮(Nivātakavaca)一族——对一切天神亦复对乾闼婆、那伽与罗刹,皆不可伤害。
Verse 62
ये हता बलमाश्रित्य अर्जुनेन रणाजिरे । षट्कन्या जनयामास ताम्रा मारीचवीर्यतः
那些倚恃己力而在战场上被阿周那(Arjuna)所诛者——塔摩罗(Tāmrā)因摩利支(Marīci)之雄力,生下六位女儿。
Verse 63
शुकीं श्येनीं च भासीं च सुगृध्रीं गृध्रिकां शुचिम् । शुकी शुकानुलूकांश्च जनयामास धर्मतः
舒吉(Śukī)、施耶尼(Śyenī)、婆西(Bhāsī)、善鹫母(Sugṛdhrī)、鹫母(Gṛdhrikā)与清净者舒支(Śuci)——皆由舒吉依于法(dharma)而生;且舒吉又生出鹦鹉与鸮(猫头鹰)。
Verse 64
श्येनी श्येनांश्च भासी च कुररानप्यजीजनत् । गृध्री गृध्रान्सुगृध्री च पारावतविहंगमान्
施耶尼(Śyenī)生出诸鹰;婆西(Bhāsī)亦生出库罗罗鸟(kurara)。鹫母(Gṛdhrī)生诸鹫,而善鹫母(Sugṛdhrī)则繁衍出鸽与诸般飞禽。
Verse 65
हंस सारस कारंड प्लवान्शुचिरजीजनत् । एते ताम्रासुताः प्रोक्ता विनताया निशामय
天鹅哈ṁsa、鹤sārasā、水禽kāraṇḍa、浮水之鸟plava,以及名为śuci-rajī之鸟——皆被宣说为塔摩罗(Tāmra)之子。噢,毗那塔(Vinatā),请谛听。
Verse 66
गरुडः पतगश्रेष्ठोऽरुणश्चेशः पतत्रिणाम् । सौदामिनी तथा कन्या येयं नभसि विश्रुता
迦楼罗(Garuḍa)为群鸟之最胜,阿鲁那(Aruṇa)为有翼众生之主;同样,娑乌达弥尼(Saudāminī)乃那位在天际闻名的少女。
Verse 67
संपातिश्च जटायुश्च अरुणस्य सुतावुभौ । संपातिपुत्रो बभ्रुश्च शीघ्रगश्चातिविश्रुतः
三跋提(Sampāti)与阇陀优(Jaṭāyu)二者皆为阿鲁那(Aruṇa)之子。三跋提之子为婆婆卢(Babhru),又有极其著名的施诃伽(Śīghraga)。
Verse 68
जटायोः कर्णिकारश्च शतगामी च विश्रुतौ । तेषामसंख्यमभवत्पक्षिणां पुत्रपौत्रकम्
阇陀优(Jaṭāyu)有子名迦尔尼迦罗(Karṇikāra)与著名的舍多伽弥(Śatagāmī);由他们又繁衍出无量无数的鸟族后裔——子与孙。
Verse 69
सुरसायां सहस्रं तु सर्पाणामभवत्पुरा । सहस्रशिरसां कद्रूः सहस्रं प्राप सुव्रता
往昔,苏罗娑(Surasā)曾诞下一千条蛇;而贤善的迦德卢(Kadrū),那多头(多冠)者之母,也同样得了一千。
Verse 70
प्रधानास्तेषु विख्याता ष्षड्विंशतिररिन्दम । शेषवासुकिकर्कोट शंखैरावतकंबलाः
在他们之中,噢降伏仇敌者,有二十六位被尊为首领:舍沙(Śeṣa)、婆苏吉(Vāsuki)、迦尔科塔(Karkoṭa)、商迦(Śaṅkha)、爱罗婆多(Airāvata)与甘婆罗(Kambala)。
Verse 71
धनंजय महानील पद्माश्वतर तक्षकाः । एलापत्र महापद्म धृतराष्ट्र बलाहकाः
檀那ṃ阇耶(Dhanaṃjaya)、摩诃尼罗(Mahānīla)、钵昙摩阿湿婆多罗(Padmāśvatara)与多叉迦(Takṣaka);又有伊罗钵多罗(Elāpatra)、摩诃钵昙摩(Mahāpadma)、持国(Dhṛtarāṣṭra)与婆罗诃迦(Balāhaka)——皆为所称之龙蛇。
Verse 72
शंखपाल महाशंख पुष्पदंष्ट्रं शुभाननाः । शंखरोमा च नहुषो रमणः पणिनस्तथा
商迦波罗(Śaṅkhapāla)、摩诃商迦(Mahāśaṅkha)、普湿波檀湿特罗(Puṣpadaṃṣṭra)、善面(Śubhānana);商迦罗摩(Śaṅkharomā)、那呼沙(Nahuṣa)、罗摩那(Ramaṇa)与波宁(Paṇin)——亦复如是(其余诸蛇)。
Verse 73
कपिलो दुर्मुखश्चापि पतंजलिमुखास्तथा । एषामनंतमभवत्सर्वेषां पुत्रपौत्रकम्
迦毗罗(Kapila)、杜尔穆迦(Durmukha),以及以波坦阇利(Patañjali)为首者——在这一切之中,阿难多(Ananta)成为其子孙相续之族源。
Verse 74
प्रायशो यत्पुरादग्धं जनमेजयमंदिरे । रक्षोगणं क्रोधवशा सुनामानमजीजनत्
在阇那梅阇耶(Janamejaya)的居所(或祭坛殿堂)中,那些昔日被焚者——为忿怒所驱——生出一群罗刹(Rākṣasa),并造出一位名为苏那曼(Sunāman)者。
Verse 75
दंष्ट्रिणां नियुतं तेषां भीमसेनादगात्क्षयम् । दंष्ट्रि गोमायु काकादीन्महिषीर्गोवराङ्गनाः
无数长牙之兽在怖摩塞那之手下走向毁灭;那长牙者亦杀豺狼、乌鸦等类,并及水牛与母牛,以及牧牛族群之妇女。
Verse 76
सुरभिर्जनयामास कश्यपात्त्त्रितयं पुरा । मुनिर्मुनीनां च गणं गणमप्सरसां तथा
久远之前,苏罗毗由迦叶波而生三位一组;又生一位牟尼、诸牟尼之众,并同样生出天女阿普萨罗之群。
Verse 77
तथा किन्नरगंधर्वानरिष्टा जनयद्बहून् । तृणवृक्षलता गुल्ममिरा सर्वमजीजनतत्
同样,阿利什塔生出许多紧那罗与乾闼婆;而伊罗则生出一切——草类、树木、藤蔓与灌木。
Verse 78
खसा तु यक्षरक्षांसि जनयामास कोटिशः । एते कश्यपदायादाः शतशोथ सहस्रशः
卡萨确实生出亿万无数的夜叉与罗刹;他们皆为迦叶波之后裔,成百上千。
Verse 79
एष मन्वंतरे भीष्म सर्गः स्वारोचिषे स्मृतः । ततस्त्वेकोनपंचाशन्मरुतः कश्यपाद्दितिः । जनयामास धर्मज्ञ सर्वानमरवल्लभान्
噢,毗湿摩,此创生记述被称为属于娑婆罗支沙之摩奴劫。其后,底提由迦叶波生出四十九位风神马鲁特,皆为不死诸天所钟爱,噢通达达摩者。