Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Praise of the Merits of Sacred Ponds, Tree-Planting, and Water-Charities

सप्तप्रदक्षिणेनैव गवामयुतजं फलम् । प्रचुराल्लक्षकोटिश्च तस्मात्कार्या हि सा सदा

saptapradakṣiṇenaiva gavāmayutajaṃ phalam | pracurāllakṣakoṭiśca tasmātkāryā hi sā sadā

仅以七次绕行礼敬(pradakṣiṇā),便得等同于施舍一万头牛之功德;且福报丰盛,至于十万、千万之量。故此七绕应当恒常奉行。

सप्त-प्रदक्षिणेनby seven circumambulations
सप्त-प्रदक्षिणेन:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + प्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
एवindeed, just
एव:
अवधारण (Avadhāraṇa/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
गवाम्of cows
गवाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive plural)
अयुत-जम्born of ten-thousand (i.e., worth ten-thousand)
अयुत-जम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअयुत (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक; √जन्-सम्बद्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifies फलम्)
फलम्fruit, result
फलम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object understood: ‘(one attains) fruit’)
प्रचुरात्from abundant (merit)
प्रचुरात्:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeAdjective
Rootप्रचुर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (source/comparison: ‘from abundant…’)
लक्ष-कोटिः(a) lakh and a crore (i.e., immense amount)
लक्ष-कोटिः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; द्वन्द्व (copulative: lakṣa and koṭi)
and
:
समुच्चय (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
हेतु (Hetu/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतु/अपादान (therefore/from that)
कार्यāshould be done
कार्यā:
विधेय (Vidheyā/विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-विशेषण (to be done)
हिindeed, for
हि:
हेतु (Hetu/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतु/निश्चय-अव्यय (particle: for/indeed)
साthat (practice)
सा:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; निर्देश (demonstrative pronoun)
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Not explicitly identifiable from the single verse (context likely a narrator/teacher describing a tīrtha-ritual merit).

Concept: Seven circumambulations (sapta-pradakṣiṇā) alone can generate immense merit; consistent practice is urged.

Application: Adopt a small, repeatable daily devotion: 7 pradakshinas around tulasi, aśvattha, or a temple sanctum; keep attention on the deity/name while walking.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee performs seven pradakshinas around a sacred tree on a circular platform, each round marked by a small lamp placed at cardinal points. With every circuit, faint golden script-like patterns appear in the air, suggesting lakhs and crores of unseen merit accumulating through simple, steady movement.","primary_figures":["devotee (pradakshina performer)","temple attendant (optional)"],"setting":"Stone pradakshina path around a sacred tree or small shrine, with lamps, flowers, and a water pot at the base.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","lamp-flame gold","stone beige","leaf green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: circular pradakshina platform with seven small lamps, devotee mid-step with folded hands, sacred tree/shrine at center, gold leaf highlighting the circular path and lamp halos, rich crimson and green textiles, ornate temple pillars framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: graceful circular movement captured in delicate brushwork, cool night palette with soft lamp glows, refined devotee figure repeated subtly to imply seven rounds, lyrical trees and a quiet courtyard, fine detailing of flowers and offerings.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing the circular pradakshina geometry, stylized lamps and floral motifs, devotee in rhythmic posture, flat pigments with strong contrasts, temple-wall border patterns reinforcing repetition and continuity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred locus with concentric decorative rings, repeated lotus motifs to symbolize seven rounds, deep blue background with gold highlights, intricate floral borders, hanging lamps and garlands, rhythmic patterning conveying ‘always perform’ instruction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on stone","temple bells","soft clapping (bhajan)","conch shell (occasional)","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: saptapradakṣiṇenaiva → सप्तप्रदक्षिणेन + एव; lakṣakoṭiśca → लक्षकोटिः + च; tasmātkāryā → तस्मात् + कार्यā.

G
Gau (cows)

FAQs

It praises performing seven clockwise circumambulations (saptapradakṣiṇā) as a highly meritorious devotional-ritual act.

In Purāṇic idiom, large cow-gifts represent an exceptionally high standard of religious merit; the comparison signals that pradakṣiṇā is considered spiritually powerful and accessible.

Consistency in simple sacred actions: it recommends making this practice habitual (“always”), highlighting steady devotion and disciplined worship rather than rare grand acts.