Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

तूर्णमेव द्वारदेशे गत्वा च समुपस्थितः । शक्रो मुनिं तु संलक्ष्य चौतुदेहं विवेश ह

tūrṇameva dvāradeśe gatvā ca samupasthitaḥ | śakro muniṃ tu saṃlakṣya cautudehaṃ viveśa ha

他迅速来到门口之处,站立其间。随后,释迦罗(因陀罗)见到那位圣者,便进入他那微细而不可见的身躯之中。

तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formकाल/रीतिवाचक अव्यय (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
द्वारदेशेat the doorway/entrance area
द्वारदेशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार-देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः तत्पुरुष (द्वारस्य देशः)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
समुपस्थितःarrived/stood near
समुपस्थितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप-√स्था (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘arrived/present’
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम (Indra)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (adversative/emphatic particle)
संलक्ष्यhaving observed
संलक्ष्य:
Purvakala (पूर्वकाल क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√लक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having noticed’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
औतुदेहम्a (so-called) ‘autu-body’/subtle assumed body
औतुदेहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऔतु-देह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः तत्पुरुष (औतुनः देहः/औतु-देहः); पाठभेद/दुर्लभशब्द
विवेशentered
विवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed (particle)
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/इतिहाससूचक निपात (expletive particle)

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in the single verse)

Concept: Deceit and intrusion into a sage’s sphere invites immediate karmic exposure; subtle powers do not override moral law.

Application: Avoid manipulative shortcuts; respect boundaries and the sanctity of holy persons and places.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a fortified gateway at twilight, Indra moves with hurried caution, glancing toward a meditating sage nearby. A faint, translucent aura shows him slipping into a subtle, invisible state, as if his body becomes a shimmer of air at the threshold.","primary_figures":["Śakra (Indra)","a tapasvī muni","gate-guards (optional silhouettes)"],"setting":"ancient palace or city gate with carved pillars, threshold stones, and a nearby hermitage edge","lighting_mood":"moonlit with divine radiance","color_palette":["indigo night","silver mist","saffron glow","emerald accents","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra at a grand gopura-like gateway, jeweled crown and vajra hinted, body turning translucent as he enters subtle form; the sage seated in tapas nearby; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, ornate pillar carvings, gem-studded ornaments, sacred threshold emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-foothill gate and hermitage edge, cool blues and greys; Indra rendered with delicate lines, half-visible as a pale wash; the sage calm yet alert; lyrical trees and distant hills, refined faces, minimal but expressive gesture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra with stylized crown and ornaments, subtle-body shown as layered translucent pigments; the gate rendered as temple architecture; warm ochres, reds, greens; large expressive eyes; mural wall texture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: threshold scene framed by lotus and floral borders; Indra’s subtle entry shown with swirling cloud motifs; peacocks perched on the gate; deep blue background with gold detailing, intricate patterns, devotional ambience despite narrative tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","night insects","footsteps on stone","brief silence at the moment of invisibility"]}

Sandhi Resolution Notes: तूर्णमेव = तूर्णम् + एव; शक्रो = शक्रः; चौतुदेहं = च + औतुदेहम्.

Ś
Śakra (Indra)
M
Muni (sage)

FAQs

Śakra is a common epithet of Indra, the king of the devas, frequently appearing in Purāṇic narratives involving sages and divine interventions.

It indicates assuming a fine, non-gross or concealed form—often meaning becoming invisible or operating through a subtle vehicle rather than a physical body.

It sets up a scene of sudden divine action—Indra’s discreet movement after noticing a sage—typical of Purāṇic storytelling that leads into a consequential encounter or test.