Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode
Illustrative Narrative
ततः प्राणं च त्यक्ष्यामि खगे मर्मावघातिनि । नोचेत्त्यजतु मे बंधून्प्रतिज्ञा मे दृढात्मनः
tataḥ prāṇaṃ ca tyakṣyāmi khage marmāvaghātini | nocettyajatu me baṃdhūnpratijñā me dṛḍhātmanaḥ
于是,噢击中我性命要害之鸟,我将舍弃此身之命;否则,愿释放我的亲族。我的誓愿坚固,因为我心志坚定不移。
Unspecified (context needed to identify the speaker reliably within Adhyaya 47)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: मर्मावघातिनि = मर्म + अवघातिनि (समास/संयोग); नोचेत्त्यजतु = नो + चेत् + त्यजतु; बंधून्प्रतिज्ञा = बन्धून् + प्रतिज्ञा.
It highlights steadfast commitment to a vow: the speaker is willing to surrender life itself, but insists that their relatives be released—showing resolve, duty, and self-sacrifice.
Marma refers to a vital spot (a sensitive or life-critical point). Calling the bird “marmāvaghātinī” suggests it is attacking in a way that threatens life directly.
It teaches firmness in one’s promise and prioritizing the welfare of others, even at personal cost—an ideal often praised in Purāṇic dharma narratives.