Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode
Illustrative Narrative
ऐरावतं समारूढो वाक्यमेतदुवाच ह । खगरूपधरः कस्त्वं पीयूषं हरसे बलात्
airāvataṃ samārūḍho vākyametaduvāca ha | khagarūpadharaḥ kastvaṃ pīyūṣaṃ harase balāt
他骑乘爱罗婆多(Airāvata),说道:“你是谁,化作飞鸟,竟以强力夺走甘露?”
Indra (implied, as rider of Airāvata)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: वाक्यमेतदुवाच = वाक्यम् + एतत् + उवाच; खगरूपधरः = खग-रूप-धरः; कस्त्वं = कः + त्वम्।
The speaker is implied to be Indra because the verse states “mounted upon Airāvata,” who is traditionally Indra’s elephant.
A figure in bird form is accused of forcibly carrying away pīyūṣa (nectar/ambrosia), prompting the rider of Airāvata to challenge their identity.
The verse frames a moral tension between rightful guardianship and unlawful seizure—questioning forceful appropriation even of coveted, life-giving substances like amṛta.