Previous Verse
Next Verse

Shloka 149

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

ऐरावतं समारूढो वाक्यमेतदुवाच ह । खगरूपधरः कस्त्वं पीयूषं हरसे बलात्

airāvataṃ samārūḍho vākyametaduvāca ha | khagarūpadharaḥ kastvaṃ pīyūṣaṃ harase balāt

他骑乘爱罗婆多(Airāvata),说道:“你是谁,化作飞鸟,竟以强力夺走甘露?”

ऐरावतम्Airāvata (Indra’s elephant)
ऐरावतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऐरावत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समारूढःmounted
समारूढः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-रुह् (धातु √रुह्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वाक्यम्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु √वच्)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed
:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
खग-रूप-धरःone who bears the form of a bird
खग-रूप-धरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (खगरूपं धरति)
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पीयूषम्nectar
पीयूषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपीयूष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हरसेyou carry off
हरसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु √हृ)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
बलात्by force
बलात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; अव्ययीभावेन क्रियाविशेषणम् (adverbial ablative: 'by force')

Indra (implied, as rider of Airāvata)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: वाक्यमेतदुवाच = वाक्यम् + एतत् + उवाच; खगरूपधरः = खग-रूप-धरः; कस्त्वं = कः + त्वम्।

A
Airāvata
P
Pīyūṣa (Amṛta/nectar)

FAQs

The speaker is implied to be Indra because the verse states “mounted upon Airāvata,” who is traditionally Indra’s elephant.

A figure in bird form is accused of forcibly carrying away pīyūṣa (nectar/ambrosia), prompting the rider of Airāvata to challenge their identity.

The verse frames a moral tension between rightful guardianship and unlawful seizure—questioning forceful appropriation even of coveted, life-giving substances like amṛta.