Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

गृहे यस्यागतो विद्वान्नैराश्यं नोपगच्छति । सर्वपापक्षयस्तस्य चाक्षयं स्वर्गमश्नुते

gṛhe yasyāgato vidvānnairāśyaṃ nopagacchati | sarvapāpakṣayastasya cākṣayaṃ svargamaśnute

凡有学者来到其家,而其心不陷于沮丧者——此人一切罪业尽灭,并得不坏之天界。

गृहेin (one’s) house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
यस्यof whom
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
आगतःhaving come
आगतः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/arrived’
विद्वान्a learned man
विद्वान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्वस् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √विद् धातु)
Formकृदन्त (क्तवत्/वस्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नैराश्यम्despair
नैराश्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनैराश्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
उपगच्छतिapproaches/enters
उपगच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वपापक्षयःdestruction of all sins
सर्वपापक्षयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सर्वेषां पापानां क्षयः = destruction of all sins)
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अश्नुतेattains/enjoys
अश्नुते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified in the provided excerpt (context needed to attribute within the Adhyaya’s dialogue frame).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: यस्यागतो = यस्य + आगतः; विद्वान्नैराश्यं = विद्वान् + नैराश्यम् (न् + न्); नोपगच्छति = न + उपगच्छति; सर्वपापक्षयस्तस्य = सर्वपापक्षयः + तस्य (visarga → s); चाक्षयं = च + अक्षयम्; स्वर्गमश्नुते = स्वर्गम् + अश्नुते.

FAQs

It teaches that welcoming a learned guest without causing them discouragement—through proper hospitality and respect—brings great spiritual merit, including the destruction of sins and attainment of lasting heavenly reward.

The verse implies that a householder’s dharma includes receiving the learned guest in a way that does not lead to disappointment, suggesting generosity, honor, and timely support as key elements of atithi-sevā.

The ethical lesson is responsibility toward guests—especially the learned—by ensuring they are not neglected or made hopeless, since such conduct is portrayed as highly purifying and spiritually rewarding.