Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

रजनीचर संचारभूतैरावृत चत्वरे । गाढकंठग्रहालग्ने शुभगोष्टजने ततः

rajanīcara saṃcārabhūtairāvṛta catvare | gāḍhakaṃṭhagrahālagne śubhagoṣṭajane tataḥ

随后,在被夜行之灵与诸般鬼魅往来充塞的庭院里,当一阵凶猛的扼喉之感骤然攫住,吉祥会众之人皆为之惊惧。

रजनीचरnight-roamers (demons)
रजनीचर:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरजनीचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः रजनी + चर (रजनीचरः = रात्रौ चरति)
संचारभूतैःby roaming beings
संचारभूतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसंचारभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः संचार + भूत (संचारभूत = roaming beings)
आवृतम्covered
आवृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआ + √वृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘आवृत’ = covered/enclosed
चत्वरेin the courtyard/square
चत्वरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचत্বর (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
गाढकण्ठग्रहालग्नेwhen (someone) was tightly gripped by the throat
गाढकण्ठग्रहालग्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगाढ + कण्ठ + ग्रह + लग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः (गाढकण्ठ) + (ग्रहालग्न) = tightly seized at the throat
शुभगोष्टजनेamong the auspicious assembly/people
शुभगोष्टजने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुभ + गोष्ट + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः शुभ + गोष्टजन (auspicious company/people of the gathering)
ततःthen/from there
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः (adverb)

Unclear from single-verse excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Fear and affliction arise when protective order is breached; refuge is sought in the auspicious assembly (śubha-goṣṭhi) and, by extension, in divine shelter.

Application: In crisis, gather with the wise and the devotional community; stabilize breath and speech (kāṇṭha-grāha imagery) through mantra/japa and grounded presence.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wide courtyard is choked with shadowy night-stalkers—bhūtas and rajanīcaras—forming a circling wall of darkness around an otherwise auspicious gathering. In the center, a figure clutches the throat as if seized by an invisible hand; lamps flicker violently, and faces in the assembly turn pale with sudden alarm.","primary_figures":["rajanīcara spirits (bhūtas)","terrified assembly members","a central afflicted person (kāṇṭha-graha)"],"setting":"courtyard with pillars, threshold lamps, scattered ritual items, and looming shadows at the edges","lighting_mood":"flickering lamp-lit night","color_palette":["soot black","smoky violet","blood red","brass gold","cold moon silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic courtyard scene with encircling bhūtas rendered as stylized dark forms, central afflicted figure clutching throat, frightened assembly in ornate garments, lamps and brass vessels catching gold leaf highlights, intense reds and blacks, high-contrast divine-drama composition with intricate architectural borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit courtyard with delicate yet tense linework, shadowy spirits at the margins, expressive faces showing alarm, a central figure seized at the throat, cool blues and purples with sharp red accents, refined architectural detailing and narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat dark pigments for spirits, rhythmic composition of encirclement, central afflicted figure with exaggerated gesture, lamp flames stylized, red-yellow-green palette intensified with black, temple-wall storytelling energy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a nocturnal courtyard framed by ornate floral borders, deep indigo ground, spirits as patterned silhouettes, lamps as repeating golden motifs, central dramatic gesture, peacocks replaced by night-birds in border corners, intricate textile-like patterning heightening the uncanny."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden drum hit","flickering lamp hiss","whispering wind","distant howl","conch blast to dispel fear"]}

Sandhi Resolution Notes: संचारभूतैः + आवृतम् → संचारभूतैरावृतम् (विसर्ग/र्-सन्धि). अन्यत्र पदच्छेदः यथापाठम्।

FAQs

Here ‘graha’ most naturally means a seizing affliction—often described in Purāṇic narrative as a sudden possession-like attack or choking seizure, rather than a planet.

‘Rajanīcara’ literally means “night-wanderer,” a common Purāṇic label for nocturnal beings such as spirits, goblins, or other frightening entities that move about at night.

On its own, the verse mainly sets a fearful narrative scene (spirit-filled courtyard and a choking affliction). The explicit ethical or bhakti teaching would depend on the surrounding dialogue and outcome in the next verses.