Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

इत्युक्त्वा व्यरमद्वायुः शनैर्देवविचेष्टितं । सुरानुवाच भगवांस्ततः स्मितमुखांबुजः

ityuktvā vyaramadvāyuḥ śanairdevaviceṣṭitaṃ | surānuvāca bhagavāṃstataḥ smitamukhāṃbujaḥ

说罢,风神伐由止息下来,渐渐收束天界的骚动;随后,那位圣者——面如莲华、含微笑——对诸天开口。

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
vyaramatceased, desisted
vyaramat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√ram (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
vāyuḥVāyu (Wind-god)
vāyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन
śanaiḥslowly, gently
śanaiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
deva-viceṣṭitamthe act/behavior of the gods
deva-viceṣṭitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + viceṣṭita (प्रातिपदिक; √ceṣṭ (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां विचेष्टितम्)
surānthe gods
surān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) बहुवचन
uvācasaid, spoke
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (temporal adverb)
smita-mukha-ambujaḥhe whose lotus-face was smiling
smita-mukha-ambujaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsmita (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक) + ambuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन; बहुव्रीहिः (स्मितं मुखे यस्य तत्—whose lotus-face is smiling)

Narrator (contextual), with the next speech attributed to Bhagavān addressing the Devas; Vāyu has just finished speaking.

Concept: When divine order is disturbed, the Lord’s composed presence and measured speech restore harmony; true authority is calm, not reactive.

Application: In conflict, pause like Vāyu’s restraint; then respond with clarity and gentleness—leadership through composure.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A turbulent deva assembly settles as Vāyu, poised and restrained, lowers his hand in a gesture of quieting the commotion. Then Bhagavān appears with a lotus-like smiling face, seated upon a radiant lotus-seat, addressing the gods who stand with folded hands as the air itself becomes still.","primary_figures":["Vishnu (Bhagavan)","Vayu","Devas (Indra and attendants, optional)"],"setting":"Celestial council hall with cloud-throne platforms, banners, and a central lotus dais; conch and discus motifs on pillars","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","sapphire blue","cloud white","coral pink","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu with a gentle lotus-smile on a gold-embellished lotus throne, Vāyu to the side in dynamic yet restrained posture, devas in symmetrical rows with añjali mudrā; heavy gold leaf halos, rich reds/greens, ornate pillars with conch-disc motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial court with soft cloud architecture, Vishnu’s serene expression as focal point, Vāyu calming the scene, delicate garments and refined faces, cool blues and whites with warm gold accents, lyrical calm after motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu’s large eyes and serene smile, Vāyu depicted with flowing scarf-like wind motifs, devas arranged in rhythmic bands, red-yellow-green palette with deep blue body tone, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu/Krishna on lotus with radiant aureole, surrounding devas as a devotional ring, swirling wind motifs subdued into floral curls, intricate borders of lotuses and conch patterns, deep blue ground with gold and coral highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind hush (Vāyu calming)","single temple bell strike","soft conch in the distance","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: ityuktvā → iti uktvā; vyaramadvāyuḥ → vyaramat vāyuḥ; śanairdevaviceṣṭitam → śanaiḥ deva-viceṣṭitam; surānuvāca → surān uvāca; bhagavāṃstataḥ → bhagavān tataḥ; smitamukhāṃbujaḥ → smita-mukha-ambujaḥ.

V
Vāyu
S
Suras (Devas)
B
Bhagavān (the Lord)

FAQs

The verse narrates a transition: Vāyu has finished speaking and pauses; then Bhagavān (the Lord) begins addressing the Devas.

It indicates that the divine activity or agitation is being calmed or restrained gradually, signaling a shift from commotion to orderly instruction.

The epithet conveys serenity and benevolent authority: the Lord addresses the gods not in anger but with composed, compassionate assurance, restoring order through calm speech.