Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

दंडेनालंबनेनेव कृष्टो येन पदेपदे । रजनीचरनाथ त्वं किं भीत इव भाषसे

daṃḍenālaṃbaneneva kṛṣṭo yena padepade | rajanīcaranātha tvaṃ kiṃ bhīta iva bhāṣase

夜行者之主啊,你为何言语如同畏惧?你步步被拖拽,仿佛被杖与绳牵引一般。

daṇḍenawith a staff
daṇḍena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ālambanenawith a support/prop
ālambanena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootālambana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ivaas if/like
iva:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
kṛṣṭaḥdragged/pulled
kṛṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√kṛṣ (कृष् धातु) + क्त-प्रत्यय
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yenaby which/with which
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
padeat (each) step
pade:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
padeat every step
pade:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (पदे-पदे = अव्ययीभाववत् पुनरुक्ति: at every step)
rajanīcara-nāthaO lord of the night-walkers (rākṣasas)
rajanīcara-nātha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrajanīcara (प्रातिपदिक) + nātha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
kimwhy/what
kim:
Prashna (Question)
TypeIndeclinable
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययप्रयोग (interrogative particle: why/what)
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√bhī (भी धातु) + क्त-प्रत्यय
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivaas if
iva:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय
bhāṣaseyou speak
bhāṣase:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (भाष् धातु)
Formलट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Unspecified (context required to identify the dialogue speaker)

Concept: Power founded on fear collapses into fear; one who drags others by force is himself dragged by unseen bonds (karma, curse, divine ordinance).

Application: Notice where you speak from fear or control; replace coercion with integrity and surrender to dharma; fear is a signal to realign conduct.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark sovereign of night-roamers strides forward, yet an unseen tether seems to pull him at every step, his posture tense and voice trembling. The admonisher confronts him under a sky of deep indigo, where shadows coil like ropes, revealing that tyranny itself is a form of bondage.","primary_figures":["lord of the night-roamers (rākṣasa-nātha)","an admonishing speaker (sage/deva, unspecified)","shadowy attendants"],"setting":"A twilight courtyard at the edge of a haunted forest, with iron-like pillars, flickering torches, and long shadows resembling cords and staffs.","lighting_mood":"torch-lit with ominous shadowplay","color_palette":["deep indigo","blood red","iron gray","burnt umber","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: rākṣasa king with elaborate yet menacing ornaments, shown mid-step as if pulled by a stylized golden tether; the admonisher stands firm; gold leaf highlights on armor and weapons contrasted with dark lacquered background, dramatic torch flames, and ornate arch framing the confrontation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal courtyard with delicate rendering of torchlight; the rākṣasa’s fearful expression subtly shown despite his grandeur; thin, almost calligraphic ‘tether’ line guiding his movement; cool night palette with sharp warm torch accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; rākṣasa-nātha with fierce features yet widened fearful eyes; stylized rope-shadow motifs curling around his feet; strong reds and blacks with yellow torch halos; symmetrical temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic night scene with ornate borders of thorny vines and dark lotuses; central figure pulled by a decorative cord motif; deep blue ground with gold and red highlights, peacock motifs replaced by nocturnal birds to intensify the ‘night-roamer’ theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["torch crackle","distant howls","heavy footsteps","sudden silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: दंडेनालंबनेनेव → दण्डेन + आलम्बनेन + इव; पदेपदे → पदे + पदे (पुनरुक्ति); रजनीचरनाथ → रजनीचर + नाथ।

R
Rajanīcaranātha (lord of night-roamers/rākṣasa leader)

FAQs

It criticizes fearful speech in someone who is already being forcibly driven along—suggesting helplessness under compulsion (often interpreted as fate, karma, or another’s control).

Literally “lord of those who move at night,” a common epithet for a rākṣasa leader or chief of nocturnal beings; the precise identity depends on the surrounding narrative.

It highlights the inconsistency of posturing or fearfulness when one’s situation is already determined by stronger forces—prompting reflection on courage, accountability, and the consequences of prior actions.