Previous Verse
Next Verse

Shloka 182

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

अतोऽस्या लक्षणं गात्रे शैल नास्ति महामते । यच्चाहमुक्तवानस्या उत्तानकरता सदा

ato'syā lakṣaṇaṃ gātre śaila nāsti mahāmate | yaccāhamuktavānasyā uttānakaratā sadā

因此,噢大慧的Śaila啊,她身上并无可别之相;至于我先前所言——她常以双手上仰伸展——亦是如此。

अतःtherefore
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक-अव्यय (therefore/from this)
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
लक्षणम्mark/characteristic
लक्षणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गात्रेin the limb/body
गात्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शैलO Śaila (mountain)
शैल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (महती मतिः यस्य सः)
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
उक्तवान्have said
उक्तवान्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्तवतुँ (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्तवतुँ-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ इति सह—‘I (having) said’
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
उत्तान-करताthe act/quality of making (it) upturned/raised
उत्तान-करता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्तान (प्रातिपदिक) + करतृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (उत्तानं करोति इति); भाववाचक/कर्तृवाचक
सदाalways
सदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Unspecified (context-dependent narrator/speaker within Adhyaya 43)

Concept: The Goddess’ auspiciousness is not reducible to bodily marks; her defining ‘sign’ is functional—ever-open, upturned hands indicating perpetual giving and refuge.

Application: Cultivate ‘open-handedness’: generosity, protection of dependents, and readiness to bless; measure spirituality by compassion and service rather than external labels.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant Goddess stands calm and compassionate, her palms turned upward in an eternal gesture of giving, while a sage explains to a mountain-personified listener that her ‘mark’ is grace itself. The absence of bodily signs is shown by smooth, unadorned limbs, while the hands glow as the true emblem of blessing.","primary_figures":["the Goddess (Śrī/Lakṣmī-like)","a rishi-speaker","Śaila (mountain-personified listener)"],"setting":"a serene mountain grove with flowering trees and a small lotus pond; a simple altar with lotus and lamp","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","warm gold","leaf green","ivory","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the Goddess centered with prominent upturned palms (varada gesture rendered as open, glowing hands), gold-leaf halo and ornate crown; rishi and mountain-personified figure at sides; rich reds/greens, gem-studded ornaments, lotus pedestal, intricate arch with gold embossing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical mountain grove; the Goddess with gentle expression and softly upturned palms; delicate floral detailing, cool greens and pinks, refined facial features, distant blue hills, subtle gold accents on jewelry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the Goddess’ hands emphasized with bright yellow-gold pigment; stylized lotus pond and creeper borders; rishi and Śaila with large expressive eyes, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the Goddess framed by dense lotus motifs; her open palms repeated as small blessing emblems in the border; deep blue background with gold floral filigree, peacocks and lotuses, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","lotus-pond water ripples","morning birds","gentle hand cymbals (manjira)"]}

Sandhi Resolution Notes: अतोऽस्या → अतः + अस्याः; नास्ति → न + अस्ति; यच्चाहमुक्तवानस्या → यत् + च + अहम् + उक्तवान् + अस्याः

Ś
Śaila

FAQs

It states that no visible bodily sign or identifying mark is present, suggesting her identity cannot be confirmed by external physical characteristics alone.

It indicates a constant gesture or posture of having the hands upturned/outstretched—often associated with supplication, receptivity, or a fixed characteristic described by the speaker.

The verse itself addresses someone named “Śaila” and “mahāmate,” but without the surrounding verses the precise named speaker (e.g., a rishi or deity) cannot be identified confidently.