Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

ववंदे गूढवदना पाणिपद्मकृताञ्जलि । तां विलोक्य महाभागां देवर्षिरमितद्युतिः

vavaṃde gūḍhavadanā pāṇipadmakṛtāñjali | tāṃ vilokya mahābhāgāṃ devarṣiramitadyutiḥ

她含羞低首,以莲华般的双手合十作阿阇梨礼而礼拜。那位光辉无量的天仙见此大福之女,便注目观之。

ववन्देbowed / paid homage
ववन्दे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
गूढवदनाwith face lowered/hidden
गूढवदना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगूढ (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: गूढं वदनं यस्याः/या
पाणिपद्मकृताञ्जलिwith folded lotus-like hands
पाणिपद्मकृताञ्जलि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपाणि (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातु, कृदन्त) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: पाणि-पद्माभ्यां कृतः अञ्जलिः यस्याः (hands like lotuses, with folded palms)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विलोक्यhaving looked at
विलोक्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि + लोक् (धातु) → विलोक्य (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
महाभागाम्the greatly fortunate (lady)
महाभागाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहā (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय: महान् भागः यस्याः
देवर्षिःthe divine sage
देवर्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष: देवानाम् ऋषिः / देवः ऋषिः
अमितद्युतिःof immeasurable radiance
अमितद्युतिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमित (प्रातिपदिक) + द्युति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: अमिता द्युतिः यस्य

Narrator (contextual; verse describes actions rather than direct speech)

Concept: True auspiciousness is shown by humility; reverent greeting opens the heart to grace.

Application: Begin spiritual practice with a conscious gesture of respect—toward teachers, elders, and the divine; let humility precede learning.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śailapriyā bows with her face half-hidden, hands joined like blooming lotuses, the gesture so sincere that the room seems to quiet around it. The divine sage—radiant beyond measure—turns his compassionate gaze upon her, as if blessing flows simply through seeing and being seen.","primary_figures":["Śailapriyā (most fortunate lady)","Divine sage (Devarṣi, likely Nārada)"],"setting":"A sanctified chamber or courtyard near the Himalayan palace-āśrama, with brass lamps, garlands, and a threshold opening to snowy light","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","lotus pink","deep indigo","ivory","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śailapriyā in rich silk bows with lotus-like hands in añjali; the devarṣi stands or sits with vīṇā and a large gold-leaf halo, eyes compassionate; ornate pillars, heavy gold embellishment on jewelry and borders, saturated reds/greens, gem-studded detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional moment with delicate brushwork; Śailapriyā’s lowered face and curved posture rendered with tenderness; the sage’s aura a soft pale gold wash; cool Himalayan light at the doorway, refined textiles and subtle ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; Śailapriyā shown in añjali with lotus motif at hands, the sage with bright prabhāmaṇḍala; red-yellow-green palette, decorative floral borders, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central bowing figure framed by lotus vines; the sage with halo and vīṇā, peacocks near lamp stands, intricate floral borders; deep blue background with gold highlights, symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["single temple bell","soft vīṇā phrase","incense crackle (imagined)","silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: पाणिपद्मकृताञ्जलि = पाणि-पद्म-कृत-अञ्जलि (ञ् sandhi in कृताञ्जलि). देवर्षिः + अमितद्युतिः are separate padas.

D
Devarṣi (divine sage)
M
Mahābhāgā (fortunate lady)

FAQs

It highlights humility and reverence—lowering the face in modesty and offering añjali (joined palms), a classical marker of respectful greeting and devotion.

The verse only states “devarṣi” (divine sage) with the epithet “amita-dyuti” (immeasurable radiance) and does not name him explicitly in this line; identification depends on the surrounding narrative.

The ethical teaching is self-restraint and humility: outward reverence (añjali) paired with inward modesty (lowered face) reflects disciplined, dharmic behavior.