Previous Verse
Next Verse

Shloka 140171

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

युक्तमृक्षसहस्रेण सुधारांबुदनादितम् । दीप्तमाकाशगं दिव्यं रथं पररथारुजम्

yuktamṛkṣasahasreṇa sudhārāṃbudanāditam | dīptamākāśagaṃ divyaṃ rathaṃ pararathārujam

一乘神圣战车,行于虚空,光焰炽盛,驾以千星;其声如载甘露(amṛta)之云,辉耀胜过诸他战车。

युक्तम्yoked, joined
युक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'yoked/connected' (PPP)
ऋक्षstar, constellation
ऋक्ष:
Instrument adjunct (means)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (stem in compound; star/constellation)
सहस्रेणwith a thousand
सहस्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
ऋक्षसहस्रेणwith a thousand stars
ऋक्षसहस्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋक्ष + सहस्र (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—'ऋक्षाणां सहस्रेण' (with a thousand stars)
युक्तम् ऋक्षसहस्रेणyoked with a thousand stars
युक्तम् ऋक्षसहस्रेण:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त) + ऋक्षसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग द्वितीया एकवचन; तृतीया-सम्बन्धः—'ऋक्षसहस्रेण युक्तम्'
सुधाnectar
सुधा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Feminine stem in compound; nectar)
अम्बुदcloud
अम्बुद:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootअम्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Masculine stem in compound; cloud)
नादितम्resounding
नादितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनद् (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'made to sound' (PPP, causative sense)
सुधाम्बुदनादितम्resounding like nectar-clouds
सुधाम्बुदनादितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसुधा + अम्बुद + नादित (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—'सुधाम्बुदैः नादितम्' (resounding like nectar-clouds)
दीप्तम्shining
दीप्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'shining' (PPP)
आकाशsky
आकाश:
Adhikarana-related qualifier
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Neuter stem in compound)
गम्moving in
गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + ड (कृत्, ग-प्रत्यय/क्विप्-प्रायः)
Formकृदन्त-विशेषण (ग-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'going/moving in'
आकाशगम्moving in the sky
आकाशगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआकाश + गम् (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः—'आकाशे गच्छति' (sky-going)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular)
रथम्chariot
रथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
परenemy, other
पर:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक used in समास; 'other/enemy'
रथchariot
रथ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक used in समास
अरुजम्destroying
अरुजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरुज् (धातु) + अ (कृत्, अच्/णिनि-प्रायः)
Formकृदन्त-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'breaking/destroying'
पररथारुजम्destroyer of enemy chariots
पररथारुजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर + रथ + अरुज (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—'पररथान् अरुजति' (destroyer of enemy chariots)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue pair)

Concept: The highest splendor outshines all rivals; devotion turns the mind from comparative pride to wonder and surrender before the truly divine.

Application: Replace comparison with contemplation: when tempted to measure yourself against others, remember the ‘star-yoked’ scale of the divine and act with humility and steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A blazing divine chariot cuts through the high sky, its yoke bound to a thousand stars that trail like a living garland of light. It thunders softly like a cloud heavy with nectar-rain, and its brilliance eclipses every other aerial vehicle, leaving only a wake of shimmering radiance across the heavens.","primary_figures":["divine charioteer","star-personifications (nakṣatra-devatās)","celestial onlookers"],"setting":"Upper sky with constellations visible even in luminous day, layered clouds below, other smaller chariots dimmed in the distance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["stellar white","cosmic violet","lapis blue","liquid gold","cloud pearl"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant sky-chariot with a yoke of countless star-gems, gold leaf halos and embossed rays, nectar-cloud motifs around it, smaller chariots subdued; rich reds/greens in borders, gem-studded star points, iconic symmetry and ornate South Indian detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a luminous chariot gliding through a twilight-blue sky where stars form a garlanded yoke, delicate cloud washes suggesting amṛta-bearing rain; refined figures, cool palette with subtle gold, lyrical sense of altitude and quiet thunder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined chariot with stylized star clusters as repeating dots, radiant aura bands, cloud forms indicating nectar; strong yellow-red-green with deep blue background, temple mural composition and expressive celestial faces.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central star-yoked chariot rendered like a celestial mandala, dense constellations and lotus borders, deep indigo cloth with gold and white starwork; intricate floral frames, rhythmic repetition, and a devotional, ornate finish."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft thunder roll","tanpura drone","high chime-like tinkling (stars)"]}

Sandhi Resolution Notes: Resolved: युक्तमृक्षसहस्रेण = युक्तम् + ऋक्षसहस्रेण; सुधारांबुदनादितम् = सुधा + अम्बुद + नादितम्; दीप्तमाकाशगं = दीप्तम् + आकाशगम्; पररथारुजम् = पर + रथ + अरुजम्.

FAQs

It depicts a radiant, sky-moving divine chariot, symbolically linked with a thousand stars/constellations and compared to a nectar-bearing cloud in sound and majesty.

Indirectly, it emphasizes divine splendor and superiority over worldly display; the immediate focus is descriptive rather than explicitly moral.

Sṛṣṭikhaṇḍa frequently uses cosmic and celestial imagery to frame events within a grand, creation-era scale; this chariot description fits that cosmological style.