Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta
भो भो स्वर्गिन्महाभाग पृच्छामि त्वां कथं त्विदम् । जुगुप्सितस्तवाहारो गतिश्चेयं तवोत्तमा
bho bho svarginmahābhāga pṛcchāmi tvāṃ kathaṃ tvidam | jugupsitastavāhāro gatiśceyaṃ tavottamā
“噢天界之众,噢大福德者,我请问你——为何如此?你的食物令人厌恶,然而你的归趣与境界却极其殊胜。”
Unspecified in provided excerpt (a narrator/interlocutor addressing a celestial being)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: karuna
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: स्वर्गिन्+महाभाग = स्वर्गिन् महा-भाग (सम्बोधन-द्वयम्). त्विदम् = तु इदम्. जुगुप्सितस्+तव = जुगुप्सितः तव (विसर्ग-सन्धिः). तवाहारः = तव आहारः. गतिश्चेयं = गतिः च इयम्. तवोत्तमा = तव उत्तमा.
It contrasts two outcomes: an apparently impure or repulsive mode of sustenance (āhāra) alongside an excellent gati (attained state), prompting inquiry into hidden causes such as karma, vows, or mixed merit.
Purāṇas often describe mixed karmic results—one may enjoy a high status due to certain merits while simultaneously bearing residual defects from other actions; this verse sets up that explanatory framework.
External appearances (like what one consumes or suffers) may not fully indicate spiritual standing; one should inquire into causes and cultivate wholesome action rather than judging solely by surface conditions.