Previous Verse
Next Verse

Shloka 179

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

भुक्त्वा तु विपुलान्भोगान्कल्पानां तु शतत्रयम् । तदंते जायते राजा सार्वभौमः क्षिताविह

bhuktvā tu vipulānbhogānkalpānāṃ tu śatatrayam | tadaṃte jāyate rājā sārvabhaumaḥ kṣitāviha

他享受了丰盛的福乐三百劫;在那期限终了之时,便在此世间大地上出生为一位至高的转轮圣王、普世君主。

भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: भुज्, अर्थे: भुक्त्वा = having enjoyed/eaten
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे ‘but/indeed’
विपुलान्vast
विपुलान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; विशेषणम्
भोगान्enjoyments/pleasures
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
कल्पानाम्of kalpas (aeons)
कल्पानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
शतत्रयम्three hundred
शतत्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास (संख्यापूर्वक): शतानां त्रयम् = three hundreds
तत्of that
तत्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th) एकवचन (तस्य) — ‘of that’ (in compound with अन्ते)
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘at the end’
जायतेis born/arises
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘is born/arises’
राजाa king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सार्वभौमःuniversal sovereign
सार्वभौमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसार्वभौम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (राज्ञः)
क्षितौon earth
क्षितौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 30).

Concept: Great merit produces prolonged enjoyment in higher realms and culminates in auspicious rebirth; spiritual acts shape both heavenly and earthly destinies.

Application: Use prosperity and status as stewardship; remember that pleasures are finite—convert merit into devotion, charity, and service rather than attachment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A soul adorned with subtle radiance enjoys celestial gardens and jeweled halls for ages, then the scene dissolves into an earthly coronation where the same being is reborn as a sārvabhauma king. The imagery emphasizes time’s wheel: garlands fade, kalpas turn, and destiny ripens into responsibility.","primary_figures":["celestial attendants","the meritorious soul","earthly king (rebirth form)","court priests"],"setting":"Two-panel composition: upper celestial realm with gardens and vimānas; lower earthly palace with coronation dais and royal parasol.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["celestial ivory","sunrise gold","royal maroon","lapis blue","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-register narrative—top: svarga enjoyment with vimānas and apsarās, bottom: coronation of a universal monarch with priests and royal insignia; gold leaf on crowns, thrones, and celestial architecture, rich reds and greens, ornate borders with chakra and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant two-scene miniature with soft clouds and delicate palace architecture; refined figures, cool blues for heaven, warm earth tones for the coronation; fine detailing on textiles and garlands, lyrical sense of time passing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic coronation scene paired with stylized celestial court above; saturated pigments, strong outlines, symmetrical composition, decorative borders and patterned backgrounds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panels framed by floral borders; celestial scene with repeating lotus motifs and patterned clouds, earthly scene with royal procession, elephants, and ceremonial lamps; deep blues and gold with maroon accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft drum","courtly shehnai (implied)","temple bells (faint)","wind through gardens","measured silence"]}

Sandhi Resolution Notes: विपुलान्भोगान् = विपुलान् + भोगान्; भोगान्कल्पानाम् = भोगान् + कल्पानाम्; तदंते = तत् + अन्ते; क्षिताविह = क्षितौ + इह

FAQs

It frames enjoyment (bhoga) as extending across immense cosmic time—three hundred kalpas—after which the accumulated result culminates in rebirth as a powerful earthly ruler.

“Sārvabhaumaḥ” literally means “lord of all the earth,” i.e., an emperor or universal sovereign whose authority is portrayed as spanning the whole realm.

The verse implies a karmic linkage between past experiences/actions and future status: worldly sovereignty is presented as a result that arises after long cycles of time, reinforcing the Purāṇic theme of cause-and-effect across births.