The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka
स्थापयेत्स्निग्धनिष्पावान्कुसुंभक्षीरजीरकम् । तरुराजेक्षुलवणं कुस्तुंबुरुमथाष्टमम्
sthāpayetsnigdhaniṣpāvānkusuṃbhakṣīrajīrakam | tarurājekṣulavaṇaṃ kustuṃburumathāṣṭamam
当陈设(为供品之料):油润的尼湿婆瓦豆(niṣpāva)、红花(kusumbha)、乳、孜然;并加树王草(tarurāja)、甘蔗、盐,以及第八的香菜(kustumburu)。
Unspecified (context-dependent; this verse reads as an instructional prescription within the narrative).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: स्थापयेत्स्निग्धनिष्पावान् = स्थापयेत् + स्निग्धनिष्पावान्; स्निग्धनिष्पावान्कुसुम्भ... = स्निग्धनिष्पावान् + कुसुम्भ... (न् + क → ङ्क/अनुस्वार-परिवर्तन लेखनभेद); कुस्तुंबुरुमथाष्टमम् = कुस्तुम्बुरु + अथ + अष्टमम्
The verse is phrased as a practical instruction listing items to be ‘placed/arranged,’ which commonly fits either an offering-preparation or a recipe-like preparation. Without the surrounding verses of Adhyaya 29, the safest reading is that it is an ingredient list used for a prescribed preparation in context.
Tarurāja is a plant-name (literally “king of trees”). Many Purāṇic and nighaṇṭu sources use such epithets for specific botanicals; identifying the exact modern species typically requires the chapter’s broader topic and traditional commentarial glosses.
It preserves a traditional enumerative instruction: a specific set of eight items (ending with coriander as the eighth) to be included in a prescribed preparation, reflecting the Padma Purāṇa’s encyclopedic, practical-detail style even within a cosmological/ritual corpus.