Adhyaya 16
Srishti KhandaAdhyaya 16190 Verses

Adhyaya 16

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

《莲华往世书》PP.1.16 以毗湿摩的请求开篇:愿闻普什迦罗诸圣地(tīrtha)的起源,以及梵天祭祀的全貌——祭司分工、供分、供品、祭坛与布施(dakṣiṇā)。普拉斯提亚承当答问,阐明祭祀(yajña)的结构如何成为创造的法式:圣火、吠陀、药草、众生乃至时间度量皆由此安立。 毗湿奴显现为野猪化身伐罗诃(Varāha),与科卡穆卡圣地(Kokāmukha tīrtha)相应,并许诺护持;于是宇宙安宁,诸天与众类齐集。仪式主祭被任命:婆利古为诵祭者(Hotṛ),普拉斯提亚为行祭者(Adhvaryu),摩利支为歌祭者(Udgātṛ),那罗陀为总监祭者(Brahmā)。 当娑毗特丽(Sāvitrī)迟至,梵天命因陀罗另寻新妇以续祭。因陀罗得一阿毗罗/牧女(Abhīra/gopī),后被认作伽耶特丽(Gāyatrī);梵天以乾闼婆式婚(Gandharva)迎娶,使这场历经千劫(千 yuga)的大祭得以继续。

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । यदेतत्कथितं ब्रह्मंस्तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । कमलस्याभिपातेन तीर्थं जातं धरातले

毗湿摩说道:“婆罗门啊,关于这神圣渡口(tīrtha)功德的殊胜赞叙已被宣说。因一朵莲华降落,大地之上遂生此渡口。”

Verse 2

तत्रस्थेन भगवता विष्णुना शंकरेण च । यत्कृतं मुनिशार्दूल तत्सर्वं परिकीर्त्तय

贤者之虎啊,请详尽宣说:当时在彼处,亲临其地的世尊毗湿奴与商羯罗(湿婆)所作的一切。

Verse 3

कथं यज्ञो हि देवेन विभुना तत्र कारितः । के सदस्या ऋत्विजश्च ब्राह्मणाः के समागताः

那时大能的主宰究竟如何在彼处举行祭祀(yajña)?哪些人为祭会成员,哪些为祭官(ṛtvij),又有哪些婆罗门前来集会?

Verse 4

के भागास्तस्य यज्ञस्य किं द्रव्यं का चदक्षिणा । का वेदी किं प्रमाणं च कृतं तत्र विरंचिना

那场祭祀(yajña)的份额如何分配?所用祭品为何,祭师之酬(dakṣiṇā)又是什么?祭坛(vedī)为何,其尺度几何,并且毗兰支(梵天)在彼处如何布置成就?

Verse 5

यो याज्यः सर्वदेवानां वेदैः सर्वत्र पठ्यते । कं च काममभिध्यायन्वेधा यज्ञं चकार ह

那位为诸天所当礼敬、其赞颂在诸《吠陀》中处处诵读者——造物主梵天(Brahmā)正是观想此一愿欲,而举行了祭祀(yajña)。

Verse 6

यथासौ देवदेवेशो ह्यजरश्चामरश्च ह । तथा चैवाक्षयः स्वर्गस्तस्य देवस्य दृश्यते

正如那位诸天之主不生不灭,同样也可见:有一不坏的天界,正归属于那位神祇本身。

Verse 7

अन्येषां चैव देवानां दत्तः स्वर्गो महात्मना । अग्निहोत्रार्थमुत्पन्ना वेदा ओषधयस्तथा

而对其他诸神,那位大心者亦赐予天界;并且为成就火供(Agnihotra)之用,《吠陀》与诸药草也随之出现。

Verse 8

ये चान्ये पशवो भूमौ सर्वे ते यज्ञकारणात् । सृष्टा भगवतानेन इत्येषा वैदिकी श्रुतिः

地上凡有其余诸兽——皆由世尊为祭祀之因而造化。此确为吠陀之圣闻(śruti)所示。

Verse 9

तदत्र कौतुकं मह्यं श्रुत्वेदं तव भाषितम् । यं काममधिकृत्यैकं यत्फलं यां च भावनां

如今听闻你所言,我心生疑问:就那唯一的愿欲而言——其果报为何?又当修持何种观想(bhāvanā)?

Verse 10

कृतश्चानेन वै यज्ञः सर्वं शंसितुमर्हसि । शतरूपा च या नारी सावित्री सा त्विहोच्यते

确由他完成了此祭祀(yajña);如今你当将一切详述。那位名为沙塔卢帕(Śatarūpā)的女子,在此被称作萨维特丽(Sāvitrī)。

Verse 11

भार्या सा ब्रह्मणः प्रोक्ताः ऋषीणां जननी च सा । पुलस्त्याद्यान्मुनीन्सप्त दक्षाद्यांस्तु प्रजापतीन्

她被宣说为梵天(Brahmā)之妻,亦为诸仙(Ṛṣi)之母——即以普拉斯提亚(Pulastya)为首的七圣,以及以达克沙(Dakṣa)为首的诸生主(Prajāpati)。

Verse 12

स्वायंभुवादींश्च मनून्सावित्री समजीजनत् । धर्मपत्नीं तु तां ब्रह्मा पुत्रिणीं ब्रह्मणः प्रियः

萨维特丽(Sāvitrī)生下了以自生者(Svāyambhuva)为首的诸摩奴(Manu)。而梵天(Brahmā)——为梵(Brahman)所钟爱者——将她纳为正法之妻(dharma-patnī),仿佛她是自己的女儿一般。

Verse 13

पतिव्रतां महाभागां सुव्रतां चारुहासिनीं । कथं सतीं परित्यज्य भार्यामन्यामविंदत

他怎能舍弃那位守夫之贞(pativratā)、福德尊贵、誓行清净、笑容柔美的贤妻,而后又另娶他女为配?

Verse 14

किं नाम्नी किं समाचारा कस्य सा तनया विभोः । क्व सा दृष्टा हि देवेन केन चास्य प्रदर्शिता

她名为何?品行如何?噢大能者,她是谁的女儿?天神究竟在何处见到她,又是谁将她指示给天神?

Verse 15

किं रूपा सा तु देवेशी दृष्टा चित्तविमोहिनी । यां तु दृष्ट्वा स देवेशः कामस्य वशमेयिवान्

那位女神究竟是何等形貌,令人一见便心神迷醉;只要看见她,连诸天之主也落入伽摩(欲爱)之势?

Verse 16

वर्णतो रूपतश्चैव सावित्र्यास्त्वधिका मुने । या मोहितवती देवं सर्वलोकेश्वरं विभुम्

圣者啊,她在肤色与容貌上都胜过娑毗特丽;正是她迷惑了那位神——遍在而威能的万界之主。

Verse 17

यथा गृहीतवान्देवो नारीं तां लोकसुंदरीं । यथा प्रवृत्तो यज्ञोसौ तथा सर्वं प्रकीर्तय

请你详尽宣说:那位神如何迎取那位女子——诸界之美——以及那场祭祀(yajña)随后如何继续进行。

Verse 18

तां दृष्ट्वा ब्रह्मणः पार्श्वे सावित्री किं चकार ह । सावित्र्यां तु तदा ब्रह्मा कां तु वृत्तिमवर्त्तत

见她在梵天身旁,娑毗特丽究竟作何反应?而当时梵天对娑毗特丽又采取了怎样的举措?

Verse 19

सन्निधौ कानि वाक्यानि सावित्री ब्रह्मणा तदा । उक्ताप्युक्तवती भूयः सर्वं शंसितुमर्हसि

当时在梵天面前,娑毗特丽说了哪些话?即便先前已述,也请你再将一切完整宣说。

Verse 20

किं कृतं तत्र युष्माभिः कोपो वाथ क्षमापि वा । यत्कृतं तत्र यद्दृष्टं यत्तवोक्तं मया त्विह

你们在那里做了什么?那是愤怒,还是宽恕?凡在那里所行、所见,以及你所说的一切,都请在此向我详尽述说。

Verse 21

विस्तरेणेह सर्वाणि कर्माणि परमेष्ठिनः । श्रोतुमिच्छाम्यशेषेण विधेर्यज्ञविधिं परं

我愿在此详尽聆听、毫无遗漏地听闻帕拉梅什提因(梵天)的一切作为,尤其是维提(梵天)所行祭祀(yajña)的至上仪轨。

Verse 22

कर्मणामानुपूर्व्यं च प्रारंभो होत्रमेव च । होतुर्भक्षो यथाऽचापि प्रथमा कस्य कारिता

是谁最先制定了诸仪式行为的正当次第、其开端、祭献本身,并且也规定了献祭司祭(hotṛ)应得的份额?

Verse 23

कथं च भगवान्विष्णुः साहाय्यं केन कीदृशं । अमरैर्वा कृतं यच्च तद्भवान्वक्तुमर्हति

而至福的主毗湿奴如何施以援助——由谁而行,援助为何种?又诸不死者(天神)所作的一切,你当如实宣说。

Verse 24

देवलोकं परित्यज्य कथं मर्त्यमुपागतः । गार्हपत्यं च विधिना अन्वाहार्यं च दक्षिणम्

你离开天界(devaloka)之后,如何来到凡人之境?又如何依正法仪轨安立家祭火(Gārhapatya)、随供火(Anvāhārya/Dakṣiṇa)以及达克希那祭火(Dakṣiṇa)?

Verse 25

अग्निमाहवनीयं च वेदीं चैव तथा स्रुवम् । प्रोक्षणीयं स्रुचं चैव आवभृथ्यं तथैव च

并且(他备置)阿婆婆尼耶(Āhavanīya)圣火、祭坛与酌勺;又备洒净之水器、献供之匙,并设终末的净浴仪轨。

Verse 26

अग्नींस्त्रींश्च यथा चक्रे हव्यभागवहान्हि वै । हव्यादांश्च सुरांश्चक्रे कव्यादांश्च पितॄनपि

正如他造出三十种火——确为承载供献份额者——同样他造出诸天(deva)为受食havya之供者,又造出祖灵(Pitṛ)为受食kavya之供者。

Verse 27

भागार्थं यज्ञविधिना ये यज्ञा यज्ञकर्मणि । यूपान्समित्कुशं सोमं पवित्रं परिधीनपि

为求得应得之分(祭祀功德),凡依祭法而行的诸祭,于祭业之中亦具:祭柱(yūpa)、薪木、库沙草(kuśa)、苏摩(Soma)、净滤器,以及围护之木(paridhi)。

Verse 28

यज्ञियानि च द्रव्याणि यथा ब्रह्मा चकार ह । विबभ्राज पुरा यश्च पारमेष्ठ्येन कर्मणा

正如梵天(Brahmā)昔日造作诸祭品之资具,他亦以至高的造化之业,于远古灿然辉耀。

Verse 29

क्षणा निमेषाः काष्ठाश्च कलास्त्रैकाल्यमेव च । मुहूर्तास्तिथयो मासा दिनं संवत्सरस्तथा

刹那、瞬目、迦ṣṭhā(kāṣṭhā)、迦罗(kalā)以及三时之分;又有牟呼尔多(muhūrta)、月日(tithi)、诸月、一日,并且一年。

Verse 30

ऋतवः कालयोगाश्च प्रमाणं त्रिविधं पुरा । आयुः क्षेत्राण्यपचयं लक्षणं रूपसौष्ठवम्

诸季节与时之组合,古来三重度量之准;寿命、身之诸域(诸器官与体成分)、衰减、辨别之相,以及形貌之妙善——端严与和美。

Verse 31

त्रयो वर्णास्त्रयो लोकास्त्रैविद्यं पावकास्त्रयः । त्रैकाल्यं त्रीणि कर्माणि त्रयो वर्णास्त्रयो गुणाः

有三种种姓(varṇa)、三界与三重吠陀之智;亦有三种圣火。又有三时之分与三类祭仪;并有三种varṇa与三种guṇa。

Verse 32

सृष्टा लोकाः पराः स्रष्ट्रा ये चान्येनल्पचेतसा । या गतिर्धर्मयुक्तानां या गतिः पापकर्मणां

造物主创造了上妙诸界,也为心智浅薄者造作别样境域。(今请告我)奉持正法者将往何处?造作罪业者又将归于何处?

Verse 33

चातुर्वर्ण्यस्य प्रभवश्चातुर्वर्ण्यस्य रक्षिता । चतुर्विद्यस्य यो वेत्ता चतुराश्रमसंश्रयः

彼为四种varṇa之所从生,亦为此四重秩序之守护者;彼知四类学问,亦为四住期(āśrama)之依止与支撑。

Verse 34

यः परं श्रूयते ज्योतिर्यः परं श्रूयते तपः । यः परं परतः प्राह परं यः परमात्मवान्

彼被传闻为至上之光;彼被传闻为至上之苦行(tapas)。彼宣说至上者超越一切“彼岸之彼岸”;彼即具足至上自性之主——Paramātman。

Verse 35

सेतुर्यो लोकसेतूनां मेध्यो यो मेध्यकर्मणाम् । वेद्यो यो वेदविदुषां यः प्रभुः प्रभवात्मनाम्

他是诸世界之桥中之桥;是一切净化仪轨中至上清净者;为通达吠陀者所真正可知者;亦是本性具主宰与生发之众的主宰。

Verse 36

असुभूतश्च भूतानामग्निभूतोग्निवर्चसाम् । मनुष्याणां मनोभूतस्तपोभूतस्तपस्विनाम्

他成为一切众生的生命之息;在光辉者之中,他成为火焰。于人类之中,他成为心意;于苦行者之中,他成为苦行(tapas)本身。

Verse 37

विनयो नयवृत्तीनां तेजस्तेजस्विनामपि । इत्येतत्सर्वमखिलान्सृजन्लोकपितामहः

谦逊乃善受引导者之行;光辉亦归于光辉者。如此,将这一切无余创造出来,诸世界之祖父梵天(Brahmā)遂生出众生。

Verse 38

यज्ञाद्गतिं कामन्वैच्छत्कथं यज्ञे मतिः कृता । एष मे संशयो ब्रह्मन्नेष मे संशयः परः

既渴求由祭祀(yajña)而得的上妙归趣,他的意志如何安住于祭祀之中?噢,婆罗门啊,此乃我之疑惑——确乎是我最大的疑惑。

Verse 39

आश्चर्यः परमो ब्रह्मा देवैर्दैत्यैश्च पठ्यते । कर्मणाश्चर्यभूतोपि तत्त्वतः स इहोच्यते

至上梵(Brahman)为天神与阿修罗同称为“奇妙者”。虽因其事业而显为奇妙,此处却宣说其真实本体。

Verse 40

पुलस्त्य उवाच । प्रश्नभारो महानेष त्वयोक्तो ब्रह्मणश्च यः । यथाशक्ति तु वक्ष्यामि श्रूयतां तत्परं यशः

普拉斯提亚说:你所提出的问题确实沉重宏大,也涉及梵天(Brahmā)。然而我将尽我所能加以阐明。请聆听那至妙的荣耀叙述。

Verse 41

सहस्रास्यं सहस्राक्षं सहस्रचरणं च यम् । सहस्रश्रवणं चैव सहस्रकरमव्ययम्

人们称祂具千面、千眼、千足;亦具千耳——并有千手,永不坏灭。

Verse 42

सहस्रजिह्वं साहस्रं सहस्रपरमं प्रभुं । सहस्रदं सहस्रादिं सहस्रभुजमव्ययम्

我礼敬那至上主宰:具千舌、具千倍威力;超越一切“千”的至高者;以千而施予的主;千之本初源头;具千臂,永不坏灭。

Verse 43

हवनं सवनं चैव हव्यं होतारमेव च । पात्राणि च पवित्राणि वेदीं दीक्षां चरुं स्रुवम्

火供与榨取苏摩之仪,供品本身与主祭之祭司;诸器皿与净化之法;祭坛、受戒(灌顶)之礼、祭粥与酌勺——这一切皆为吠陀祭祀之要素。

Verse 44

स्रुक्सोममवभृच्चैव प्रोक्षणीं दक्षिणा धनम् । अद्ध्वर्युं सामगं विप्रं सदस्यान्सदनं सदः

祂亦创造了酌勺、苏摩(仪/供)与终浴(avabhṛtha);洒净之器、祭礼之酬与财富;阿德瓦律祭司、诵唱《娑摩》之祭司(Sāmaga)、博学的婆罗门;以及会众之司仪者、祭堂与仪式会期本身。

Verse 45

यूपं समित्कुशं दर्वी चमसोलूखलानि च । प्राग्वंशं यज्ञभूमिं च होतारं बन्धनं च यत्

祭柱、薪柴与库沙草,祭勺、杯盏与臼钵;又有东方围栏、祭地、主祭之祭司,以及一切系缚之绳索——

Verse 46

ह्रस्वान्यतिप्रमाणानि प्रमाणस्थावराणि च । प्रायश्चित्तानि वाजाश्च स्थंडिलानि कुशास्तथा

亦有短仪、过度之量与依标准而定之量;又有赎罪之仪与瓦迦祭(Vāja);并有祭地的方坛(sthaṇḍila)与库沙草的铺设与编排。

Verse 47

मंत्रं यज्ञं च हवनं वह्निभागं भवं च यं । अग्रेभुजं होमभुजं शुभार्चिषमुदायुधं

彼即真言、即祭祀、亦即供献;彼受纳投入火中的份额;彼为婆伐(Bhava,湿婆);彼为最先之享受者、亦为火供(homa)之享受者——其焰吉祥,执举兵器而威严。

Verse 48

आहुर्वेदविदो विप्रा यो यज्ञः शाश्वतः प्रभुः । यां पृच्छसि महाराज पुण्यां दिव्यामिमां कथां

通晓吠陀的婆罗门宣说:此祭即永恒的至尊主宰。大王啊,你所询问的这段清净而神圣的天界故事——

Verse 49

यदर्थं भगवान्ब्रह्मा भूमौ यज्ञमथाकरोत् । हितार्थं सुरमर्त्यानां लोकानां प्रभवाय च

正为此故,吉祥的梵天尊(Brahmā)在大地上举行祭祀:为诸天与众生之安乐,并使诸世界得以显现而成。

Verse 50

ब्रह्माथ कपिलश्चैव परमेष्ठी तथैव च । देवाः सप्तर्षयश्चैव त्र्यंबकश्च महायशाः

梵天、迦毗罗与帕罗摩什提亦在其中;诸天与七圣仙;以及三目主(湿婆)——声名赫赫。

Verse 51

सनत्कुमारश्च महानुभावो मनुर्महात्मा भगवान्प्रजापतिः । पुराणदेवोथ तथा प्रचक्रे प्रदीप्तवैश्वानरतुल्यतेजाः

圣童萨那特库玛罗,威德广大;以及大魂的摩奴、吉祥的主宰生主(Prajāpati)、古老的神圣者,遂令其运转,光焰炽盛,堪比毗湿瓦那罗之火。

Verse 52

पुरा कमलजातस्य स्वपतस्तस्य कोटरे । पुष्करे यत्र संभूता देवा ऋषिगणास्तथा

在远古之时,当莲华所生者(梵天)于那空穴中安眠之际,于补湿迦罗(Puṣkara)诸天诞生,诸仙众亦复如是。

Verse 53

एष पौष्करको नाम प्रादुर्भावो महात्मनः । पुराणं कथ्यते यत्र वेदस्मृतिसुसंहितं

此乃大魂者之显现,名为“补湿迦罗相”(Pauṣkaraka);于此处宣说《往世书》,与吠陀及诸忆念(Smṛti)相应,编纂精善。

Verse 54

वराहस्तु श्रुतिमुखः प्रादुर्भूतो विरिंचिनः । सहायार्थं सुरश्रेष्ठो वाराहं रूपमास्थितः

于是,那以吠陀为面之神圣野猪,显现于毗邻支(梵天)之前。为作援助,诸天之最胜者取野猪之形。

Verse 55

विस्तीर्णं पुष्करे कृत्वा तीर्थं कोकामुखं हि तत् । वेदपादो यूपदंष्ट्रः क्रतुहस्तश्चितीमुखः

在普什迦罗使其广大之后,那圣洁的渡口确名为“科迦穆迦”:其足为吠陀,其牙为祭柱,其手为祭仪,其面为坛火。

Verse 56

अग्निजिह्वो दर्भरोमा ब्रह्मशीर्षो महातपाः । अहोरात्रेक्षणो दिव्यो वेदांगः श्रुतिभूषणः

他是神圣之灵:舌如火焰,发如库沙草,以梵天为首,苦行为大;其目光遍及昼夜,是吠陀之肢,亦为圣闻(śruti)之庄严。

Verse 57

आज्यनासः स्रुवतुंडः सामघोषस्वनो महान् । सत्यधर्ममयः श्रीमान्कर्मविक्रमसत्कृतः

他被称为“酥油之鼻”“勺杓之喙”,其声宏大,回荡着娑曼圣歌;他充满真实与法(dharma),光辉显赫,并因行事之勇而受敬礼。

Verse 58

प्रायश्चित्तनखो धीरः पशुजानुर्मखाकृतिः । उद्गात्रांत्रो होमलिंगो फलबीजमहौषधिः

他坚定不移;其甲为忏悔赎罪之行。其膝为祭牲;其形即祭(yajña)。其肠为优歌多利(Udgātṛ)祭师;其标志为火供;而他亦是蕴于果实与种子中的大药力。

Verse 59

वाय्वंतरात्मा मंत्रास्थिरापस्फिक्सोमशोणितः । वेदस्कंधो हविर्गंधो हव्यकव्यातिवेगवान्

其内在为流动之气——风神伐由(Vāyu)与内我;他即真言、坚住、诸水、髋部、苏摩与血。其为吠陀之干,为供物之香,并以极迅之力承载献给诸天的供献与献给祖灵的供献。

Verse 60

प्राग्वंशकायो द्युतिमान्नानादीक्षाभिरर्चितः । दक्षिणाहृदयो योगी महासत्रमयो महान्

其身面向东方而光辉灿然;以多种灌顶(dīkṣā)受人礼敬。其心倾向南方;为瑜伽行者而至大——其存在本身即是一场宏伟的大会祭(mahāsatra)。

Verse 61

उपाकर्मेष्टिरुचिरः प्रवर्ग्यावर्तभूषणः । छायापत्नीसहायो वै मणिशृंगमिवोच्छ्रितः

以优婆迦摩(Upākarman)之仪与伊什提(iṣṭi)祭而庄严可观;又以神圣的普拉瓦尔吉亚(Pravargya)及其仪式旋轮(āvarta)为饰;并有“影之妻”相随,他高起如宝石闪耀之峰。

Verse 62

सर्वलोकहितात्मा यो दंष्ट्रयाभ्युज्जहारगाम् । ततः स्वस्थानमानीय पृथिवीं पृथिवीधरः

其本性即为诸世界之安乐者——以獠牙举起大地——随后将大地带回,复安置于其本位;彼即“负持大地者”。

Verse 63

ततो जगाम निर्वाणं पृथिवीधारणाद्धरिः । एवमादिवराहेण धृत्वा ब्रह्महितार्थिना

于是,哈利(Hari)在负持大地之后证入涅槃(nirvāṇa)。如是,此事由原初之野猪(Ādi-Varāha)成就——他为求梵天(Brahmā)之利益而托举(大地)。

Verse 64

उद्धृता पुष्करे पृथ्वी सागरांबुगता पुरा । वृतः शमदमाभ्यां यो दिव्ये कोकामुखे स्थितः

往昔,大地沉没于海水之中,后在普什迦罗(Puṣkara)被举出。彼安住于神圣的科迦穆迦(Kokāmukha),为寂静与自制(śama、dama)所环绕者,当受敬礼。

Verse 65

आदित्यैर्वसुभिः साध्यैर्मरुद्भिर्दैवतैः सह । रुद्रैर्विश्वसहायैश्च यक्षराक्षसकिन्नरैः

与阿底提耶(Āditya)、婆苏(Vasu)、萨底耶(Sādhya)、摩卢特(Marut)等诸天同在;又与扶持宇宙的鲁陀罗(Rudra)同在;并与夜叉(Yakṣa)、罗刹(Rākṣasa)及紧那罗(Kinnara)同在。

Verse 66

दिग्भिर्विदिग्भिः पृथिवी नदीभिः सह सागरैः । चराचरगुरुः श्रीमान्ब्रह्मा ब्रह्मविदांवरः

与诸方与隅方同在,与大地同在,与江河并诸海同在——一切皆在其处;又有光辉的梵天(Brahmā),为一切动与不动众生之师,乃诸梵知者之最胜。

Verse 67

उवाच वचनं कोकामुखं तीर्थं त्वया विभो । पालनीयं सदा गोप्यं रक्षा कार्या मखे त्विह

他如是说道:“大主啊,此名为Kokāmukha的圣渡处,应当由你恒常护持,秘而不宣,并在此祭祀之中加以守护。”

Verse 68

एवं करिष्ये भगवंस्तदा ब्रह्माणमुक्तवान् । उवाच तं पुनर्ब्रह्मा विष्णुं देवं पुरः स्थितम्

“当如是行,世尊。”他便如此对梵天说道。随后,梵天又再度对立于面前的毗湿奴(Viṣṇu)——那神圣的主——开口。

Verse 69

त्वं हि मे परमो देवस्त्वं हि मे परमो गुरुः । त्वं हि मे परमं धाम शक्रादीनां सुरोत्तम

你实为我至上的神;你实为我最高的导师。你实为我究竟的归依——诸天之最胜者啊,超越因陀罗等一切。

Verse 70

उत्फुल्लामलपद्माक्ष शत्रुपक्ष क्षयावह । यथा यज्ञेन मे ध्वंसो दानवैश्च विधीयते

噢,汝目如清净盛开的莲华,能摧灭敌军之众;正如我之覆亡,正由此祭祀与诸檀那婆(Dānava)所促成。

Verse 71

तथा त्वया विधातव्यं प्रणतस्य नमोस्तु ते । विष्णुरुवाच । भयं त्यजस्व देवेश क्षयं नेष्यामि दानवान्

“当如是行;向那俯伏者,致敬于汝。”毗湿奴(Viṣṇu)曰:“舍离恐惧,诸天之主啊;我将使檀那婆(Dānava)归于灭亡。”

Verse 72

ये चान्ते विघ्नकर्तारो यातुधानास्तथाऽसुराः । घातयिष्याम्यहं सर्वान्स्वस्ति तिष्ठ पितामह

至于那些在末后成为障碍之作者者——无论是夜叉陀那(yātudhāna)或阿修罗——我将尽皆诛灭。愿汝安住吉祥与安稳,噢毗多摩诃(Pitāmaha,祖父)。

Verse 73

एवमुक्त्वा स्थितस्तत्र साहाय्येन कृतक्षणः । प्रववुश्च शिवा वाताः प्रसन्नाश्च दिशो दश

如是言已,彼即住于其处;在助力之下,时机亦得妥善安排。吉祥之风徐起,十方皆澄明安宁。

Verse 74

सुप्रभाणि च ज्योतींषि चंद्रं चक्रुः प्रदक्षिणम् । न विग्रहं ग्रहाश्चक्रुः प्रसेदुश्चापि सिंधवः

诸光明体辉耀灿然,诸行星环绕月轮而行右绕之礼。众星无有冲突扰乱,诸海亦复澄清安息。

Verse 75

नीरजस्का भूमिरासीत्सकला ह्लाददास्त्वपः । जग्मुः स्वमार्गं सरितो नापि चुक्षुभुरर्णवाः

大地全然无尘,诸水悉皆清悦。众河各循其正道而行,连大海也不曾翻涌动荡。

Verse 76

आसन्शुभानींद्रियाणि नराणामंतरात्मनाम् । महर्षयो वीतशोका वेदानुच्चैरवाचयन्

众人诸根皆成吉祥,内心与真我相应;大圣仙离忧无恼,高声诵宣诸吠陀。

Verse 77

यज्ञे तस्मिन्हविः पाके शिवा आसंश्च पावकाः । प्रवृत्तधर्मसद्वृत्ता लोका मुदितमानसाः

于彼祭祀之中,供物烹熟之时,圣火吉祥炽盛;众生勤行正法、守持善行,心怀欢悦。

Verse 78

विष्णोः सत्यप्रतिज्ञस्य श्रुत्वारिनिधना गिरः । ततो देवाः समायाता दानवा राक्षसैस्सह

闻毗湿奴真实不虚、永不败坏之圣言,于是诸天众神齐来会集,并与檀那婆及罗刹同至。

Verse 79

भूतप्रेतपिशाचाश्च सर्वे तत्रागताः क्रमात् । गंधर्वाप्सरसश्चैव नागा विद्याधरागणाः

依次而来者,有一切部多、饿鬼与毗舍遮;亦有乾闼婆与阿普萨罗,并诸那伽及持明众。

Verse 80

वानस्पत्याश्चौषधयो यच्चेहेद्यच्च नेहति । ब्रह्मादेशान्मारुतेन आनीताः सर्वतो दिशः

诸树与诸药草——能动与不动者——奉梵天之命,由风从四方吹送而来。

Verse 81

यज्ञपर्वतमासाद्य दक्षिणामभितोदिशम् । सुरा उत्तरतः सर्वे मर्यादापर्वते स्थिताः

既至祭祀之山(Yajña)及其周遭南方之域,诸天众神皆驻于北面,立于界限之山(Maryādā)之上。

Verse 82

गंधर्वाप्सरसश्चैव मुनयो वेदपारगाः । पश्चिमां दिशमास्थाय स्थितास्तत्र महाक्रतौ

于彼大祭之中,乾闼婆与阿普萨拉斯,并诸通达吠陀之牟尼,皆就西方而立。

Verse 83

सर्वे देवनिकायाश्च दानवाश्चासुरागणाः । अमर्षं पृष्ठतः कृत्वा सुप्रीतास्ते परस्परम्

诸天之众、达那婆与阿修罗诸群——尽将怨忿置于身后——彼此欢悦,相互和乐。

Verse 84

ऋषीन्पर्यचरन्सर्वे शुश्रूषन्ब्राह्मणांस्तथा । ऋषयो ब्रह्मर्षयश्च द्विजा देवर्षयस्तथा

众人皆侍奉诸仙(ṛṣi),亦恭事婆罗门:诸ṛṣi、梵仙(brahmarṣi)、二次生者(dvija),以及天仙(devarṣi)。

Verse 85

राजर्षयो मुख्यतमास्समायाताः समंततः । कतमश्च सुरोप्यत्र क्रतौ याज्यो भविष्यति

最尊贵的王者圣贤从四方云集而来。在此祭祀中,究竟哪一位天神将受领供献?

Verse 86

पशवः पक्षिणश्चैव तत्र याता दिदृक्षवः । ब्राह्मणा भोक्तुकामाश्च सर्वे वर्णानुपूर्वशः

禽兽与飞鸟也前往那里,渴望一睹其盛;婆罗门们亦欲分受祭食,众人依诸种姓次第而来。

Verse 87

स्वयं च वरुणो रत्नं दक्षश्चान्नं स्वयं ददौ । आगत्यवरुणोलोकात्पक्वंचान्नंस्वतोपचत्

伐楼那亲自献出宝珠,达刹亲自备办食物。自伐楼那之界而来,他又亲手烹煮,使饭食熟成圆满。

Verse 88

वायुर्भक्षविकारांश्च रसपाची दिवाकरः । अन्नपाचनकृत्सोमो मतिदाता बृहस्पतिः

风神婆由主宰所食之物的变化;太阳使体内诸液成熟并消化;苏摩促成食物的消化;而布里哈斯帕提赐予智慧。

Verse 89

धनदानं धनाध्यक्षो वस्त्राणि विविधानि च । सरस्वती नदाध्यक्षो गंगादेवी सनर्मदा

财主天(俱毗罗,Dhanada)为财富之主,亦主施财,并统摄多种衣饰。萨拉斯瓦蒂为诸河之首;女神恒河与那尔玛达亦同受赞颂。

Verse 90

याश्चान्याः सरितः पुण्याः कूपाश्चैव जलाशयाः । पल्वलानि तटाकानि कुंडानि विविधानि च

又有其他诸圣河,以及井与蓄水之所——沼泽、池塘,并有种种供沐浴的圣池(昆达)。

Verse 91

प्रस्रवाणि च मुख्यानि देवखातान्यनेकशः । जलाशयानि सर्वाणि समुद्राः सप्तसंख्यकाः

又有诸山之主要泉源,以及多种天成的水道;一切蓄水之处皆具足,而大海则计为七。

Verse 92

लवणेक्षुसुरासर्पिर्दधिदुग्धजलैः समम् । सप्तलोकाः सपातालाः सप्तद्वीपाः सपत्तनाः

并有盐海、甘蔗汁海、酒海、酥油海、凝乳海、乳海与清水海;又有七界诸世连同诸地下界(帕塔拉),以及七大洲并其城邑。

Verse 93

वृक्षा वल्ल्यः सतृणानि शाकानि च फलानि च । पृथिवीवायुराकाशमापोज्योतिश्च पंचमम्

树木、藤蔓、草类、药草与果实;又有地、风、空、水,并以火与光为第五——此等皆为显现之类。

Verse 94

सविग्रहाणि भूतानि धर्मशास्त्राणि यानि च । वेदभाष्याणि सूत्राणि ब्रह्मणा निर्मितं च यत्

一切具身众生,以及诸《达摩论典》(Dharma-śāstra)、吠陀注释与诸经规(sūtra)——凡梵天(Brahmā)所造作者,皆摄于此。

Verse 95

अमूर्तं मूर्तमत्यन्तं मूर्तदृश्यं तथाखिलम् । एवं कृते तथास्मिंस्तु यज्ञे पैतामहे तदा

于是,在梵天的祖先大祭——“Paitāmaha 祭”(Paitāmaha-yajña)中,当一切如此安置:无相而现相,极其具身,依具身之相而可见,并且涵摄整个显现界——皆被如是领会。

Verse 96

देवानां संनिधौ तत्र ऋषिभिश्च समागमे । ब्रह्मणो दक्षिणे पार्श्वे स्थितो विष्णुः सनातनः

在那里,在诸天(deva)与诸圣仙(ṛṣi)的会集之前,永恒的毗湿奴(Viṣṇu)立于梵天(Brahmā)右侧。

Verse 97

वामपार्श्वे स्थितो रुद्रः पिनाकी वरदः प्रभुः । ऋत्विजां चापि वरणं कृतं तत्र महात्मना

左侧则立着楼陀罗(Rudra)——执持毗那迦(Pināka)之弓、赐福施愿的主宰。其时,那位大德亦在彼处拣选了主持仪轨的祭官。

Verse 98

भृगुर्होतावृतस्तत्र पुलस्त्योध्वर्य्युसत्तमः । तत्रोद्गाता मरीचिस्तु ब्रह्मा वै नारदः कृतः

在那里,婆利古(Bhṛgu)被选为诵祭的 Hotṛ;普罗娑底耶(Pulastya)——最胜者——为 Adhvaryu。摩利支(Marīci)任 Udgātṛ,而那罗陀(Nārada)被立为 Brahmā 祭官,统摄全仪。

Verse 99

सनत्कुमारादयो ये सदस्यास्तत्र ते भवन् । प्रजापतयो दक्षाद्या वर्णा ब्राह्मणपूर्वकाः

彼处会众之中,有善住童子(Sanatkumāra)等诸位;亦有以达叉(Dakṣa)为首的诸生主(Prajāpati),并有以婆罗门(Brāhmaṇa)为先的诸种姓阶序(varṇa)。

Verse 100

ब्रह्मणश्च समीपे तु कृता ऋत्विग्विकल्पना । वस्त्रैराभरणैर्युक्ताः कृता वैश्रवणेन ते

在梵天(Brahmā)近旁,已安排并遴选祭仪的主祭诸婆罗门;他们由毗舍罗伐那(Kubera)任命,并赐予衣服与饰物。

Verse 101

अंगुलीयैः सकटकैर्मकुटैर्भूषिता द्विजाः । चत्वारो द्वौ दशान्ये च त षोडशर्त्विजः

诸二次生者(婆罗门)以指环、耳饰与冠冕庄严;四人、二人、另十人——合为十六位祭官(ṛtvij)。

Verse 102

ब्रह्मणा पूजिताः सर्वे प्रणिपातपुरःसरम् । अनुग्राह्यो भवद्भिस्तु सर्वैरस्मिन्क्रताविह

你们众人既已蒙梵天礼敬——先以顶礼为首——如今当在此祭祀中一同垂恩护佑于他。

Verse 103

पत्नी ममैषा सावित्री यूयं मे शरणंद्विजाः । विश्वकर्माणमाहूय ब्रह्मणः शीर्षमुंडनं

“此萨维特丽(Sāvitrī)乃我之妻;诸婆罗门啊,你们是我的归依。召来毗湿伐羯摩(Viśvakarman),为梵天剃发行顶髻剃除之礼。”

Verse 104

यज्ञे तु विहितं तस्य कारितं द्विजसत्तमैः । आतसेयानि वस्त्राणि दंपत्यर्थे तथा द्विजैः

在祭祀中,为他所规定的一切,皆由最上等的二次生者如法成办;同样,婆罗门也为这对夫妇备办了亚麻衣,以成其福祉。

Verse 105

ब्रह्मघोषेण ते विप्रा नादयानास्त्रिविष्टपम् । पालयंतो जगच्चेदं क्षत्रियाः सायुधाः स्थिताः

那些婆罗门以吠陀诵声——“梵音”——震荡回响,连三十三天亦为之共鸣;而刹帝利执持兵器,肃立守护此世间。

Verse 106

भक्ष्यप्रकारान्विविधिन्वैश्यास्तत्र प्रचक्रिरे । रसबाहुल्ययुक्तं च भक्ष्यं भोज्यं कृतं ततः

在那里,吠舍们备办了种种饮食;继而又制成可供奉食与享用的佳肴,汁味丰盈,充满甘美与富足。

Verse 107

अश्रुतं प्रागदृष्टं च दृष्ट्वा तुष्टः प्रजापतिः । प्राग्वाटेति ददौ नाम वैश्यानां सृष्टिकृद्विभुः

见到前所未闻、亦前所未见之事,生主(Prajāpati)心生欢喜;那位全能的造化主遂赐吠舍之名为“Prāgvāṭa”。

Verse 108

द्विजानां पादशुश्रूषा शूद्रैः कार्या सदा त्विह । पादप्रक्षालनं भोज्यमुच्छिष्टस्य प्रमार्जनं

在此,首陀罗应恒常侍奉二次生者之足:为其洗足,食其餐余,并拂拭清理其残余之物。

Verse 109

तेपि चक्रुस्तदा तत्र तेभ्यो भूयः पितामहः । शूश्रूषार्थं मया यूयं तुरीये तु पदे कृताः

他们当时也在那里如此行事。于是祖父梵天又对他们说道:“为令你们承担侍奉之职,我已将你们安置于第四位阶。”

Verse 110

द्विजानां क्षत्रबन्धूनां बन्धूनां च भवद्विधैः । त्रिभ्यश्शुश्रूषणा कार्येत्युक्त्वा ब्रह्मा तथाऽकरोत्

梵天宣示:“由汝等之人,当奉事三者——二次生者、刹帝利之支族(kṣatra-bandhu),以及自身亲族。”言毕,梵天亦如是而行。

Verse 111

द्वाराध्यक्षं तथा शक्रं वरुणं रसदायकम् । वित्तप्रदं वैश्रवणं पवनं गंधदायिनम्

他为门阙之守护者;亦为释迦(因陀罗);为赐味之伐楼那;为施财之毗沙婆那(俱毗罗);并为赐香之婆婆那(风神伐由)。

Verse 112

उद्योतकारिणं सूर्यं प्रभुत्वे माधवः स्थितः । सोमः सोमप्रदस्तेषां वामपक्ष पथाश्रितः

摩陀婆以主宰之位安住,如日轮发出光明;而苏摩——为彼等赐予月华精髓者——安住于其左侧之道。

Verse 113

सुसत्कृता च पत्नी सा सवित्री च वरांगना । अध्वर्युणा समाहूता एहि देवि त्वरान्विता

那位高贵的萨维特丽,作为其妻而受恭敬礼遇;她被阿德婆梨由祭司召唤:“来吧,女神啊,速速前来,莫再迟延。”

Verse 114

उत्थिताश्चाग्नयः सर्वे दीक्षाकाल उपागतः । व्यग्रा सा कार्यकरणे स्त्रीस्वभावेन नागता

诸圣火皆已燃起,受戒(dīkṣā)之时亦已到来;然而她因忙于应办之事而心神纷扰,终未前来——此乃女子之性情使然。

Verse 115

इहवै न कृतं किंचिद्द्वारे वै मंडनं मया । भित्त्यां वैचित्रकर्माणि स्वस्तिकं प्रांगणेन तु

在此处,我并未在门口作任何装饰;然而在墙上我绘了种种纹饰,在庭院中我画下了一个吉祥卍(svastika)。

Verse 116

प्रक्षालनं च भांडानां न कृतं किमपि त्विह । लक्ष्मीरद्यापि नायाता पत्नीनारायणस्य या

而在这里,器皿全然未曾洗涤;因此吉祥天女拉克什米——那罗延的圣妃——至今也未降临。

Verse 117

अग्नेः पत्नी तथा स्वाहा धूम्रोर्णा तु यमस्य तु । वारुणी वै तथा गौरी वायोर्वै सुप्रभा तथा

斯瓦哈为火神阿耆尼之妻;杜姆罗尔那为阎摩之妻。同样,瓦鲁尼为伐楼那之配偶,高丽为风神伐由之配偶;苏普拉芭亦复如是。

Verse 119

ऋद्धिर्वैश्रवणी भार्या शम्भोर्गौरी जगत्प्रिया । मेधा श्रद्धा विभूतिश्च अनसूया धृतिः क्षमा

瑞地为毗舍罗伐那(俱毗罗)之妻;而商婆(湿婆)之配偶为高丽,世间所爱。又有梅陀、室罗陀、毗部底、阿那苏耶、持力与刹摩。

Verse 120

गंगा सरस्वती चैव नाद्या याताश्च कन्यकाः । इंद्राणी चंद्रपत्नी तु रोहिणी शशिनः प्रियाः

恒河女神与萨拉斯瓦蒂女神,以及前往那底耶河的诸位少女;又有因陀罗尼,以及罗希尼——月神之妻,为“沙辛”(月)所钟爱。

Verse 121

अरुंधती वसिष्ठस्य सप्तर्षीणां च याः स्त्रियः । अनसूयात्रिपत्नी च तथान्याः प्रमदा इह

阿伦达蒂——婆悉吒之妻,以及七圣仙诸妻;又有阿那苏雅——阿特里之妻——并此处其他贤淑尊贵的女子(皆被称述)。

Verse 122

वध्वो दुहितरश्चैव सख्यो भगिनिकास्तथा । नाद्यागतास्तु ताः सर्वा अहं तावत्स्थिता चिरं

“儿媳、女儿、友伴,以及姐妹——今日她们都未到来;因此我久立于此,长久等待。”

Verse 123

नाहमेकाकिनी यास्ये यावन्नायांति ता स्त्रियः । ब्रूहि गत्वा विरंचिं तु तिष्ठ तावन्मुहूर्तकम्

“在那些女子未至之前,我不独自前往。你去禀告毗兰支(梵天),并在此稍候片刻。”

Verse 124

सर्वाभिः सहिता चाहमागच्छामि त्वरान्विता । सर्वैः परिवृतः शोभां देवैः सह महामते

与她们众人相随,我迅疾而来;为诸天神环绕,我光辉而至,噢大心者。

Verse 125

भवान्प्राप्नोति परमां तथाहं तु न संशयः । वदमानां तथाध्वर्युस्त्यक्त्वा ब्रह्माणमागतः

“你必将证得至上之境——对此我毫无疑虑。”正如是言时,阿德瓦律祭司已至,离开了梵天而来。

Verse 126

सावित्री व्याकुला देव प्रसक्ता गृहकर्माणि । सख्यो नाभ्यागता यावत्तावन्नागमनं मम

噢,神啊,娑毗特丽心中忧惶,正忙于家务。待她的女伴未至之前,我不会前来。

Verse 127

एवमुक्तोस्मि वै देव कालश्चाप्यतिवर्त्तते । यत्तेद्य रुचितं तावत्तत्कुरुष्व पितामह

我已如此禀告,主啊,而时光亦在流逝。因此,今日凡你所喜者,即刻施行吧,噢,毗多摩诃(大祖父)。

Verse 128

एवमुक्तस्तदा ब्रह्मा किंचित्कोपसमन्वितः । पत्नीं चान्यां मदर्थे वै शीघ्रं शक्र इहानय

闻此言,梵天略带嗔怒,说道:“噢,释迦罗(因陀罗)啊,速速为我带来另一位妻子到此。”

Verse 129

यथा प्रवर्तते यज्ञः कालहीनो न जायते । तथा शीघ्रं विधित्स्व त्वं नारीं कांचिदुपानय

正如祭祀(yajña)依次而行,若失其时便不能成就;你亦当依规速行——带来一位女子到此。

Verse 130

यावद्यज्ञसमाप्तिर्मे वर्णे त्वां मा कृथा मनः । भूयोपि तां प्रमोक्ष्यामि समाप्तौ तु क्रतोरिह

在我的祭祀未圆满之前,你莫将心思放在言说此事上。待此处仪式既毕,我将再度放她自由。

Verse 131

एवमुक्तस्तदा शक्रो गत्वा सर्वं धरातलं । स्त्रियो दृष्टाश्च यास्तेन सर्वाः परपरिग्रहाः

如是受言后,释迦(因陀罗)便遍行大地;他在那里所见的一切女子,皆为他人之妻。

Verse 132

आभीरकन्या रूपाढ्या सुनासा चारुलोचना । न देवी न च गंधर्वी नासुरी न च पन्नगी

有一位阿毗罗族少女,容貌殊丽,鼻梁秀美,双眸清妍;她既非天女,亦非乾闼婆女,非阿修罗女,亦非龙蛇之女。

Verse 133

न चास्ति तादृशी कन्या यादृशी सा वरांगना । ददर्श तां सुचार्वंगीं श्रियं देवीमिवापराम्

世间再无如她这般的少女,此乃绝伦佳人。他见她肢体柔美,宛如另一位吉祥天女室利。

Verse 134

संक्षिपन्तीं मनोवृत्ति विभवं रूपसंपदा । यद्यत्तु वस्तुसौंदर्याद्विशिष्टं लभ्यते क्वचित्

世间的富贵与美色,会压缩并束缚心念的自然流转;而偶尔所得的任何卓绝之处,也只是因某物之美而起。

Verse 135

तत्तच्छरीरसंलग्नं तन्वंग्या ददृशे वरम् । तां दृष्ट्वा चिंतयामास यद्येषा कन्यका भवेत्

于是那纤细肢体的少女看见那殊胜之相,紧贴于此身之上。见到她,他便思量道:“若此女真为可婚之处女该多好……”

Verse 136

तन्मत्तः कृतपुण्योन्यो न देवो भुवि विद्यते । योषिद्रत्नमिदं सेयं सद्भाग्यायां पितामहः

在此大地之上,除那位福德圆满、功德深厚者外,别无他神。此女中之宝——这位娑(Sā,Seyā)——乃由毗多摩诃(梵天 Brahmā)赐予贤善的婆吉耶(Bhāgyā)。

Verse 137

सरागो यदि वा स्यात्तु सफलस्त्वेष मे श्रमः । नीलाभ्र कनकांभोज विद्रुमाभां ददर्श तां

“若她果真怀有爱意,我这一番辛劳便不虚。”于是他望见她:光辉如深蓝之云,如金色莲华,又如赤红珊瑚。

Verse 138

त्विषं संबिभ्रतीमंगैः केशगंडे क्षणाधरैः । मन्मथाशोकवृक्षस्य प्रोद्भिन्नां कलिकामिव

光辉在她的肢体间流转——发丝、面颊与微颤的下唇——宛如爱神摩摩他(Manmatha)之阿输迦树上新绽的花蕾。

Verse 139

प्रदग्धहृच्छयेनैव नेत्रवह्निशिखोत्करैः । धात्रा कथं हि सा सृष्टा प्रतिरूपमपश्यता

他心已为欲火所灼,双目又如火舌腾焰;造物主若未先观见这无双之相,又怎能塑成她呢?

Verse 140

कल्पिता चेत्स्वयं बुध्या नैपुण्यस्य गतिः परा । उत्तुंगाग्राविमौ सृष्टौ यन्मे संपश्यतः सुखं

若凭我自身之慧,已构想出巧妙造化的至上轨则;那么当我凝望这两种高峻之作时,心中所生的喜悦确实宏大。

Verse 141

पयोधरौ नातिचित्रं कस्य संजायते हृदि । रागोपहतदेहोयमधरो यद्यपि स्फुटम्

见到乳房,谁的心中不会微微荡漾?然而此身已为贪欲所伤,纵然那唇分明可见,仍以诱惑摄人。

Verse 142

तथापि सेवमानस्य निर्वाणं संप्रयच्छति । वहद्भिरपि कौटिल्यमलकैः सुखमर्प्यते

即便如此,对能恭敬奉事者,它仍赐予涅槃解脱;纵使夹带着如余甘子般“曲杂不净”的性相流转,它也依然施与安乐。

Verse 143

दोषोपि गुणवद्भाति भूरिसौंदर्यमाश्रितः । नेत्रयोर्भूषितावंता वाकर्णाभ्याशमागतौ

过失若依附于盛大的美丽,也会宛如德行;那装饰华美的眼角,仿佛伸展至耳畔近处。

Verse 144

कारणाद्भावचैतन्यं प्रवदंति हि तद्विदः । कर्णयोर्भूषणे नेत्रे नेत्रयोः श्रवणाविमौ

通达真义者宣说:有身之识由因而起。对耳而言,眼即其庄严;对眼而言,这二者——听闻——乃其所依。

Verse 145

कुंडलांजनयोरत्र नावकाशोस्ति कश्चन । न तद्युक्तं कटाक्षाणां यद्द्विधाकरणं हृदि

于此处,耳环与安阇那(眼膏)并无丝毫并存之隙;也不应让那斜睨的目光在心中造成分裂。

Verse 146

तवसंबंधिनोयेऽत्र कथं ते दुःखभागिनः । सर्वसुंदरतामेति विकारः प्राकृतैर्गुणैः

凡在此与汝相系者,岂会分受忧苦?即使自然中微细的变异,因物质三德(guṇa)之作用,亦能趋至圆满之美。

Verse 147

वृद्धे क्षणशतानां तु दृष्टमेषा मया धनम् । धात्रा कौशल्यसीमेयं रूपोत्पत्तौ सुदर्शिता

尊者啊,在这数百刹那之间,我已见此珍宝。就在美貌初生之际,造物主于她身上显现了技艺的极致。

Verse 148

करोत्येषा मनो नॄणां सस्नेहं कृतिविभ्रमैः । एवं विमृशतस्तस्य तद्रूपापहृतत्विषः

她以巧妙的姿态与含情的媚态,使众人之心柔软而生执恋。他正如此思量时,她的容色夺去了他的光辉。

Verse 149

निरंतरोद्गतैश्छन्नमभवत्पुलकैर्वपुः । तां वीक्ष्य नवहेमाभां पद्मपत्रायतेक्षणाम्

见她灿然如新铸之金,双眸修长似莲瓣,他的全身便被不断涌起的战栗与毛竖所覆盖。

Verse 150

देवानामथ यक्षाणां गंधर्वोरगरक्षसाम् । नाना दृष्टा मया नार्यो नेदृशी रूपसंपदा

在诸天、夜叉、乾闼婆、那伽与罗刹之中,我曾见过无数女子;然无一人具此般丰盛的美貌。

Verse 151

त्रैलोक्यांतर्गतं यद्यद्वस्तुतत्तत्प्रधानतः । समादाय विधात्रास्याः कृता रूपस्य संस्थितिः

三界之中凡有所存的一切真实之物,造物主取其各自最本质、最主导之性,汇聚合一,于是安立了此造化的定型之相。

Verse 152

इंद्र उवाच । कासि कस्य कुतश्च त्वमागता सुभ्रु कथ्यताम् । एकाकिनी किमर्थं च वीथीमध्येषु तिष्ठसि

因陀罗说道:“你是谁?你是谁之女或谁之妻?从何处而来,秀眉者,请告知我。为何你独自立于街衢中央?”

Verse 153

यान्येतान्यंगसंस्थानि भूषणानि बिभर्षि च । नैतानि तव भूषायै त्वमेतेषां हि भूषणम्

你肢体上所佩的诸般饰物,并非真正使你增美;反倒是你,才是令它们生辉的至上装饰。

Verse 154

न देवी न च गंधर्वी नासुरी न च पन्नगी । किन्नरी दृष्टपूर्वा वा यादृशी त्वं सुलोचने

你既非天女,亦非乾闼婆女,非阿修罗女,亦非龙蛇之女;我也未曾见过如你这般的紧那罗女。善目者,你究竟是何等存在?

Verse 155

उक्ता मयापि बहुशः कस्माद्दत्से हि नोत्तरम् । त्रपान्विता तु सा कन्या शक्रं प्रोवाच वेपती

我已多次对你言说,你为何仍不作答?于是那少女羞惭满怀、战栗不已,便对释迦(因陀罗)开口说道。

Verse 156

गोपकन्या त्वहं वीर विक्रीणामीह गोरसम् । नवनीतमिदं शुद्धं दधि चेदं विमंडकम्

“勇士啊,我是牧牛少女,在此售卖牛之乳品。这是清净新鲜的酥油(黄油),这也是凝乳(酸乳)——纯净无杂,毫无掺伪。”

Verse 157

दध्ना चैवात्र तक्रेण रसेनापि परंतप । अर्थी येनासि तद्ब्रूहि प्रगृह्णीष्व यथेप्सितम्

“此处有凝乳,也有酪乳与乳清之汁,噬敌者啊。请说你所求为何;随你心愿取用。”

Verse 158

एवमुक्तस्तदा शक्रो गृहीत्वा तां करे दृढम् । अनयत्तां विशालाक्षीं यत्र ब्रह्मा व्यवस्थितः

“闻此言后,释迦(因陀罗)便紧握其手,牵引那位明眸广目的女子,往梵天(Brahmā)所在之处而去。”

Verse 159

नीयमाना तु सा तेन क्रोशंती पितृमातरौ । हा तात मातर्हा भ्रातर्नयत्येष नरो बलात्

“当她被他带走时,便向父母呼号:‘啊,父亲!啊,母亲!啊,兄长!此人以强力掳我而去!’”

Verse 160

यदि वास्ति मया कार्यं पितरं मे प्रयाचय । स दास्यति हि मां नूनं भवतः सत्यमुच्यते

“若你确实需要我,就向我父亲求取我吧。他必定会将我许与你;你所言确为真实。”

Verse 161

का हि नाभिलषेत्कन्या भर्तांरं भक्तिवत्सलम् । नादेयमपि ते किंचित्पितुर्मे धर्मवत्सल

哪位少女不渴望一位怜爱虔敬的夫君?亲爱的、笃守正法者——我父亲没有任何东西不应赐予你。

Verse 162

प्रसादये तं शिरसा मां स तुष्टः प्रदास्यति । पितुश्चित्तमविज्ञाय यद्यात्मानं ददामि ते

我将俯首求他垂恩;他若欢喜,必将我许配于你。但不知我父之意,我怎能把自己交付于你?

Verse 163

धर्मो हि विपुलो नश्येत्तेन त्वां न प्रसादये । भविष्यामि वशे तुभ्यं यदि तातः प्रदास्यति

诚然,宏大的正法将因此败坏;故我不求取你的欢心。唯有我父将我许与你时,我才归于你所摄受。

Verse 164

इत्थमाभाष्यमाणस्तु तदा शक्रोऽनयच्च ताम् । ब्रह्मणः पुरतः स्थाप्य प्राहास्यार्थे मयाऽबले

被如此言说后,因陀罗便领她前往;将她置于梵天之前,欲戏弄她而说道:“无助者啊,由我……”。

Verse 165

आनीतासि विशालाक्षि मा शुचो वरवर्णिनि । गोपकन्यामसौ दृष्ट्वा गौरवर्णां महाद्युतिम्

“你已被带到此处,大眼的女子啊;莫要忧伤,肤色姣美的淑女。见到那牧牛少女——金色光辉、灿然大耀——(他便如此说道)。”

Verse 166

कमलामेव तां मेने पुंडरीकनिभेक्षणाम् । तप्तकांचनसद्भित्ति सदृशा पीनवक्षसम्

他以为她正是吉祥天女拉克什米——莲华般的眼;她丰盈的胸脯,宛如炽热金壁般辉耀。

Verse 167

मत्तेभहस्तवृत्तोरुं रक्तोत्तुंग नखत्विषं । तं दृष्ट्वाऽमन्यतात्मानं सापि मन्मनथचरम्

见到他——大腿圆润如醉象之鼻,修长的指甲泛着赤红光辉——她也在一望之间,自觉受爱神摩摩他所驱使。

Verse 168

तत्प्राप्तिहेतु क धिया गतचित्तेव लक्ष्यते । प्रभुत्वमात्मनो दाने गोपकन्याप्यमन्यत

为求得彼事,她怀着何等心念,竟似神思尽被摄住?连那牧女在施与之时,也自以为主宰。

Verse 169

यद्येष मां सुरूपत्वादिच्छत्यादातुमाग्रहात् । नास्ति सीमंतिनी काचिन्मत्तो धन्यतरा भुवि

若他因我的容色等而执意要取我为妻,那么大地之上,再无一位已婚女子比我更有福。

Verse 170

अनेनाहं समानीता यच्चक्षुर्गोचरं गता । अस्य त्यागे भवेन्मृत्युरत्यागे जीवितं सुखम्

因他我被带到此处,已入你目光所及。若舍弃此缘,便是死亡;若不舍弃,便是安乐之生。

Verse 171

भवेयमपमानाच्च धिग्रूपा दुःखदायिनी । दृश्यते चक्षुषानेन यापि योषित्प्रसादतः

因这般羞辱,愿我化作受诅之形,成为带来悲苦者——然而此眼之所见,亦唯赖一位女子的恩泽。

Verse 172

सापि धन्या न संदेहः किं पुनर्यां परिष्वजेत् । जगद्रूपमशेषं हि पृथक्संचारमाश्रितम्

她亦是有福者,毫无疑问。更有福的,便是他所拥抱的那一位;因为他以整个宇宙为其形体,虽又似在诸般差别显现中各自游行。

Verse 173

लावण्यं तदिहैकस्थं दर्शितं विश्वयोनिना । अस्योपमा स्मरः साध्वी मन्मथस्य त्विषोपमा

在此处,那美丽凝聚于一处,由宇宙之源显现出来。于她而言,连爱神斯摩罗亦可作比;而她的光辉可与曼摩他相媲美。

Verse 174

तिरस्कृतस्तु शोकोयं पिता माता न कारणम् । यदि मां नैष आदत्ते स्वल्पं मयि न भाषते

然而此悲伤乃因被轻慢而生;父亲母亲并非其因。只因他不肯接纳我,对我也只说寥寥数语。

Verse 175

अस्यानुस्मरणान्मृत्युः प्रभविष्यति शोकजः । अनागसि च पत्न्यां तु क्षिप्रं यातेयमीदृशी

如此忆念于她,便会生起由哀愁所致的死亡;而他的妻子虽无过,此女子却将很快以这般方式离去。

Verse 176

कुचयोर्मणिशोभायै शुद्धाम्बुज समद्युतिः । मुखमस्य प्रपश्यंत्या मनो मे ध्यानमागतम्

当我望见他的面容——如清净莲华般光耀,又似宝珠映照于胸前般璀璨——我的心神便入于深沉禅观。

Verse 177

अस्यांगस्पर्शसंयोगान्न चेत्त्वं बहु मन्यसे । स्पृशन्नटसि तर्हि न त्वं शरीरं वितथं परम्

若你不以此身触与相合为要事,那么——纵然你仍不断触碰、往来行动——也不能真说此身全然虚妄。

Verse 178

अथवास्य न दोषोस्ति यदृच्छाचारको ह्यसि । मुषितः स्मर नूनं त्वं संरक्ष स्वां प्रियां रतिम्

或者,此中并无过失——因为你本是随缘而行之人。你必是被夺去了;当忆念之,并护持你自己的爱侣罗底(Rati)。

Verse 179

त्वत्तोपि दृश्यते येन रूपेणायं स्मराधिकः । ममानेन मनोरत्न सर्वस्वं च हृतं दृढम्

以其所现之美,他甚至胜过于你,超越迦摩(Kāma)本身。噫,我心之宝,由他坚然夺去我全部身心。

Verse 180

शोभा या दृश्यते वक्त्रे सा कुतः शशलक्ष्मणि । नोपमा सकलं कस्य निष्कलंकेन शस्यते

噫,具兔纹之月啊,你面容所现之美从何而来?因为对于那全然无垢者,世间万物都难以作出圆满而恰当的比拟。

Verse 181

समानभावतां याति पंकजं नास्य नेत्रयोः । कोपमा जलशंखेन प्राप्ता श्रवणशंङ्खयोः

莲华也仿佛与他的双眼同辉同色;他的双耳则宛如水中之海螺宝螺。

Verse 182

विद्रुमोप्यधरस्यास्य लभते नोपमां ध्रुवम् । आत्मस्थममृतं ह्येष संस्रवंश्चेष्टते ध्रुवम्

纵使红珊瑚也确实难以比拟他唇间的妙美;因为他自身怀藏不死甘露,且必然不断流溢。

Verse 183

यदि किंचिच्छुभं कर्म जन्मांतरशतैः कृतम् । तत्प्रसादात्पुनर्भर्ता भवत्वेष ममेप्सितः

若我在百千前生中曾行过任何吉祥之业,愿凭那恩德之功德,使此人仍再度成为我的夫君——我所心愿者。

Verse 184

एवं चिंतापराधीना यावत्सा गोपकन्यका । तावद्ब्रह्मा हरिं प्राह यज्ञार्थं सत्वरं वचः

当那牧牛少女仍如此被忧思所缚、心中苦恼之时,梵天为成就祭祀,急切地以迅疾之言对哈利说道。

Verse 185

देवी चैषा महाभागा गायत्री नामतः प्रभो । एवमुक्ते तदा विष्णुर्ब्रह्माणं प्रोक्तवानिदम्

“而她确是一位大福德的女神,主啊,名为伽耶特丽(Gāyatrī)。”言毕,毗湿奴遂对梵天说道如下。

Verse 186

तदेनामुद्वहस्वाद्य मया दत्तां जगत्प्रभो । गांधर्वेण विवाहेन विकल्पं मा कृथाश्चिरम्

因此,世间之主啊,今日便迎娶她吧——她已由我赐与你。就以乾闼婆式婚礼成婚;莫再久作他择而迟延。

Verse 187

अमुं गृहाण देवाद्य अस्याः पाणिमनाकुलम् । गांधेर्वेण विवाहेन उपयेमे पितामहः

“诸天之最尊者啊,莫要踌躇,握取她的手。昔日大祖父(梵天)亦曾以乾闼婆式婚礼迎娶她。”

Verse 188

तामवाप्य तदा ब्रह्मा जगादाद्ध्वर्युसत्तमम् । कृता पत्नी मया ह्येषा सदने मे निवेशय

得了她之后,梵天便对最尊贵的阿德瓦律祭官说道:“我确已使她成为你的妻;将她安置于我的居所之中。”

Verse 189

मृगशृंगधरा बाला क्षौमवस्त्रावगुंठिता । पत्नीशालां तदा नीता ऋत्विग्भिर्वेदपारगैः

随后,那少女头戴鹿角,身披麻布为帷,由通达吠陀的祭司们引领,前往妻室之亭——patnīśālā。

Verse 190

औदुंबेरण दंडेन प्रावृतो मृगचर्मणा । महाध्वरे तदा ब्रह्मा धाम्ना स्वेनैव शोभते

披着鹿皮,执持优昙婆罗木杖,梵天于大祭之中自显光辉,唯以其本然的神圣灿然照耀。

Verse 191

प्रारब्धं च ततो होत्रं ब्राह्मणैर्वेदपारगैः । भृगुणा सहितैः कर्म वेदोक्तं तैः कृतं तदा । तथा युगसहस्रं तु स यज्ञः पुष्करेऽभवत्

随后,通达吠陀的婆罗门开始举行供火献供之礼(hotra);他们与婆利古(Bhṛgu)同在,当时依吠陀所制而行诸般祭仪。于是,普什迦罗(Puṣkara)之祭延续了一千劫(yuga)。