Adhyaya 15
Srishti KhandaAdhyaya 15391 Verses

Adhyaya 15

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

毗湿摩请问普罗阿斯提耶:梵天趋向迦尸之缘起与仪轨意义为何?毗湿奴与商羯罗又有何功业?普罗阿斯提耶叙述神话本缘:梵天居于天界,发愿举行祭祀(yajña),由此确立补湿迦罗(Puṣkara)为最初的圣地(tīrtha),与从毗湿奴脐中出生的莲华相连。梵天降临幽丽森林,赐福诸树与林神,并将此地奉为至上圣域(kṣetra)。 莲华掷落大地,轰然震动诸界;诸天(Devas)遂问毗湿奴,毗湿奴说明梵天之举并引导众神如法礼敬。随后章中广说仪轨与解脱之道:梵天系灌顶(Brāhmī dīkṣā)、梵浴(brāhma-snāna)、祭祀次第、赞颂梵天之颂(stuti)、诛灭阿修罗金顶(Vajranābha),并分述补湿迦罗诸支圣地(Jyeṣṭha/Vaiṣṇava/Kaniṣṭha)。又详陈圣域法(kṣetra-dharma):奉爱(bhakti)之分类(意、语、身;世俗/吠陀/内证),以及依数论—瑜伽(Sāṅkhya–Yoga)之奉修与四住期(āśrama)行持,导向梵界(Brahmaloka)与解脱(mokṣa)。

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । किं कृतं ब्रह्मणा ब्रह्मन्प्रेष्य वाराणसीपुरीम् । जनार्दनेन किं कर्म शंकरेण च यन्मुने

毗湿摩说道:婆罗门啊,梵天派遣(使者)前往婆罗那西城,究竟做了什么?圣者啊,阇那尔达那(毗湿奴)与商羯罗(湿婆)又行了何等事业?

Verse 2

कथं यज्ञः कृतस्तेन कस्मिंस्तीर्थे वदस्व मे । के सदस्या ऋत्विजश्च सर्वांस्तान्प्रब्रवीहि मे

请告诉我:他是如何举行那场祭祀(yajña)的,又是在何处的圣地渡口(tīrtha)?哪些人作陪祭者,哪些是执祭的祭官(ṛtvij)?愿你一一为我详述。

Verse 3

के देवास्तर्पितास्तेन एतन्मे कौतुकं महत् । पुलस्त्य उवाच । श्रीनिधानं पुरं मेरोः शिखरे रत्नचित्रितम्

“哪些神祇因那一行为而得满足?”此乃我极大的好奇。普罗萨提耶说道:“在须弥山(Meru)之巅,有一座名为室利尼陀那(Śrīnidhāna)的城,宝石璀璨。”

Verse 4

अनेकाश्चर्यनिलयंबहुपादपसंकुलम् । विचित्रधातुभिश्चित्रं स्वच्छस्फटिकनिर्मलम्

那城乃众多奇观之所,群生万足熙攘其间;诸般矿石交辉成彩,奇妙非常——澄澈无垢,如透明水晶般清净。

Verse 5

लतावितानशोभाढ्यं शिखिशब्दविनादितम् । मृगेन्द्ररववित्रस्त गजयूथसमाकुलम्

藤蔓如华盖般垂饰其上,光彩丰饶;孔雀啼鸣回荡不绝。狮吼震林,象群受惊,纷然拥挤,喧乱成潮。

Verse 6

निर्झरांबुप्रपातोत्थ शीकरासारशीतलम् । वाताहततरुव्रात प्रसन्नापानचित्रितम्

山涧瀑流飞溅而起的细密水雾带来清凉,澄澈悦目的流水点缀其间;林木随风摇曳,那处胜境显得格外秀丽如画。

Verse 7

मृगनाभिवरामोद वासिताशेषकाननम् । लतागृहरतिश्रान्त सुप्तविद्याधराध्वगम्

整片林野都被上妙麝香的芬芳所薰染;维陀耶陀罗一族的行旅之人,在藤蔓缠绕的幽亭中纵乐而疲,便安然沉睡。

Verse 8

प्रगीतकिन्नरव्रात मधुरध्वनिनादितम् । तस्मिन्ननेकविन्यास शोभिताशेषभूमिकम्

成群的紧那罗歌唱,甜美的音声回荡其间;其中每一层台地与阶面,都以多种华丽的陈设与纹样装点。

Verse 9

वैराजं नाम भवनं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । तत्र दिव्यांगनोद्गीत मधुरध्वनि नादिता

有一座名为“毗罗阇”(Vairāja)的宫殿,属于梵天——众生之上主、至高的主宰。其间回响着天女所唱的甘美清妙之音。

Verse 10

पारिजाततरूत्पन्न मंजरीदाममालिनी । रत्नरश्मिसमूहोत्थ बहुवर्णविचित्रिता

由波利阇多树所生的花簇编成花鬘,如花链相连;又被宝石流光所映照而灿然生辉,并以奇妙多彩的色泽装点。

Verse 11

विन्यस्तस्तंभकोटिस्तु निर्मलादर्शशोभिता । अप्सरोनृत्यविन्यास विलासोल्लासलासिता

其间列柱整齐安布,洁净如镜的光面增其庄严;又因天女阿普萨拉的曼妙舞阵而生机盎然,辉映出嬉游的雅致与欢悦的光华。

Verse 12

बह्वातोद्यसमुत्पन्नसमूहस्वननादिता । लयतालयुतानेक गीतवादित्र शोभिता

众多乐器合奏之声交织而起,回响不绝;又以无数歌咏与器乐演奏为庄严,皆依循laya之律动与tāla之节拍而和合。

Verse 13

सभा कांतिमती नाम देवानां शर्मदायिका । ऋषिसंघसमायुक्ता मुनिवृंदनिषेविता

有一座名为“迦恩提玛蒂”(Kāntimatī)的 सभा 议殿,能赐诸天安乐;众多圣仙ṛṣi云集其间,群群牟尼muni往来侍奉。

Verse 14

द्विजातिसामशब्देन नादिताऽऽनंददायिनी । तस्यां निविष्टो देवेशस्संध्यासक्तः पितामहः

二生者dvija所诵《娑曼》(Sāman)之歌声使其回荡,赐人欢悦。其间,诸天之主“祖父”毗多摩诃(梵天)端坐其中,专注于暮晨交替的Sandhyā礼仪。

Verse 15

ध्यायति स्म परं देवं येनेदं निर्मितं जगत् । ध्यायतो बुद्धिरुत्पन्ना कथं यज्ञं करोम्यहम्

他观想那位创造此宇宙的至上神。正当禅思之际,心中生起一念:“我当如何举行祭祀(yajña)?”

Verse 16

कस्मिन्स्थाने मया यज्ञः कार्यः कुत्र धरातले । काशीप्रयागस्तुंगा च नैमिषं शृंखलं तथा

“在大地之上,我应于何处举行祭祀(yajña)?是在迦尸(Kāśī)、普罗耶伽(Prayāga)、通伽(Tuṅgā)、尼弥沙(Naimiṣa),以及室林迦罗(Śṛṅkhala)吗?”

Verse 17

कांची भद्रा देविका च कुरुक्षेत्रं सरस्वती । प्रभासादीनि तीर्थानि पृथिव्यामिह मध्यतः

迦恩吉(Kāñcī)、跋陀罗(Bhadrā)与提毗迦(Devikā);库鲁之野(Kurukṣetra)与萨拉斯瓦蒂河(Sarasvatī);以及以普罗婆娑(Prabhāsa)为首的诸圣地(tīrtha)——这些都位于大地的中部区域。

Verse 18

क्षेत्राणि पुण्यतीर्थानि संति यानीह सर्वशः । मदादेशाच्च रुद्रेण कृतान्यन्यानि भूतले

此处遍在的一切圣域(kṣetra)与福德圣渡(tīrtha)——大地上另有诸处,亦由鲁陀罗(Rudra)奉我之命而建立。

Verse 19

यथाहं सर्वदेवेषु आदिदेवो व्यवस्थितः । तथा चैकं परं तीर्थमादिभूतं करोम्यहम्

正如我在诸神之中安住为本初之神(Ādideva),我亦创造一处至上的圣渡(tīrtha),其本性即为太初。

Verse 20

अहं यत्र समुत्पन्नः पद्मं तद्विष्णुनाभिजम् । पुष्करं प्रोच्यते तीर्थमृषिभिर्वेदपाठकैः

我出现之处——那从毗湿奴(Viṣṇu)脐中生出的莲华——被诵持吠陀的圣仙(ṛṣi)宣说为名为补湿迦罗(Puṣkara)的神圣朝圣地(tīrtha)。

Verse 21

एवं चिंतयतस्तस्य ब्रह्मणस्तु प्रजापतेः । मतिरेषा समुत्पन्ना व्रजाम्येष धरातले

当生主梵天如是沉思之时,心中生起此决意:“我今当往大地之上。”

Verse 22

प्राक्स्थानं स समासाद्य प्रविष्टस्तद्वनोत्तमम् । नानाद्रुमलताकीर्णं नानापुष्पोपशोभितम्

他抵达东方之境,便进入那最胜妙的林苑:众多树木藤蔓丛生,万花竞放而庄严。

Verse 23

नानापक्षिरवाकीर्णं नानामृगगणाकुलम् । द्रुमपुष्पभरामोदैर्वासयद्यत्सुरासुरान्

林中充满百鸟啼鸣,又聚集种种兽群;树上繁花馥郁之香,熏染诸天与阿修罗。

Verse 24

बुद्धिपूर्वमिव न्यस्तैः पुष्पैर्भूषितभूतलम् । नानागंधरसैः पक्वापक्वैश्च षडृतूद्भवैः

大地表面似以花朵精心陈设而庄饰;又充满六时所生之果实,有熟有未熟,香气与滋味各各不同。

Verse 25

फलैः सुवर्णरूपाढ्यैर्घ्राणदृष्टिमनोहरैः । जीर्णं पत्रं तृणं यत्र शुष्ककाष्ठफलानि च

其处有金色光泽之果,悦人鼻嗅与目观;亦有枯叶枯草,并见干木与干果。

Verse 26

बहिः क्षिपति जातानि मारुतोनुग्रहादिव । नानापुष्पसमूहानां गंधमादाय मारुतः

仿佛承蒙风神的恩佑,它将所生之物抛向外界;而风(Maruta)携带万种花簇的芬芳,徐徐前行。

Verse 27

शीतलो वाति खं भूमिं दिशो यत्राभिवासयन् । हरितस्निग्ध निश्छिद्रैरकीटकवनोत्कटैः

在那里,清凉之风吹拂长空与大地,遍满四方;其地林海稠密,青翠润泽,连绵无缺,且无虫害侵扰。

Verse 28

वृक्षैरनेकसंज्ञैर्यद्भूषितं शिखरान्वितैः । अरोगैर्दर्शनीयैश्च सुवृत्तैः कैश्चिदुज्ज्वलैः

其地以多种树木为饰,皆具高耸树冠;枝叶康健,悦目可观,形态匀称,且有些地方光彩照人。

Verse 29

कुटुंबमिव विप्राणामृत्विग्भिर्भाति सर्वतः । शोभंते धातुसंकाशैरंकुरैः प्रावृता द्रुमाः

四面皆辉耀,宛如婆罗门家族与其祭司(ṛtvij)同聚;树木披覆新芽,光泽如矿石,显得庄严而华美。

Verse 30

कुलीनैरिव निश्छिद्रैः स्वगुणैः प्रावृता नराः । पवनाविद्धशिखरैः स्पृशंतीव परस्परम्

众人以自身无瑕的德行为衣,宛如无缝的贵族华裳,彼此相接似可触及;正如群山之巅,被风拂扫,峰顶相连。

Verse 31

आजिघ्रंती वचाऽन्योन्यं पुष्पशाखावतंसकाः । नागवृक्षाः क्वचित्पुष्पैर्द्रुमवानीरकेसरैः

他们彼此嗅闻芬芳的vācā(香菖蒲),佩戴以开花枝条编成的花鬘与耳饰;又有些地方生长着那伽树,缀满花朵,枝头成簇的花丝宛如花粉。

Verse 32

नयनैरिव शोभंते चंचलैः कृष्णतारकैः । पुष्पसंपन्नशिखराः कर्णिकारद्रुमाः क्वचित्

在一些地方,花冠繁盛的迦尼迦罗树闪耀如眼,明亮之中仿佛有不安分的黑色瞳仁在跳动。

Verse 33

युग्मयुग्माद्विधा चेह शोभन्त इव दंपती । सुपुष्पप्रभवाटोपैस्सिंदुवार द्रुपंक्तयः

此处,辛度婆罗树成行成对、对对相依,光彩照人,宛如夫妇并立;因其美花所生的繁盛华饰而更显庄严。

Verse 34

मूर्तिमत्य इवाभांति पूजिता वनदेवताः । क्वचित्क्वचित्कुंदलताः सपुष्पाभरणोज्वलाः

受人礼敬的林中神祇,仿佛具足形体而显现于前;此处彼处,藤蔓如耳环般垂挂,因花饰而熠熠生辉。

Verse 35

दिक्षु वृक्षेषु शोभंते बालचंद्रा इवोच्छ्रिताः । सर्जार्जुनाः क्वचिद्भान्ति वनोद्देशेषु पुष्पिताः

四方树木皆放光辉,高高挺立如新月初生;又在林间各处,娑尔阇与阿周那之树繁花覆身,灿然可观。

Verse 36

धौतकौशेयवासोभिः प्रावृताः पुरुषा इव । अतिमुक्तकवल्लीभिः पुष्पिताभिस्तथा द्रुमाः

树木仿佛披上洗净的丝衣,宛如男子而立;又被盛放的阿提穆克塔迦花蔓所装点,愈显庄严。

Verse 37

उपगूढा विराजंते स्वनारीभिरिव प्रियाः । अपरस्परसंसक्तैः सालाशोकाश्च पल्लवैः

它们紧密缠绕而光辉灿然,宛如爱侣被自家妻子拥抱;娑罗与阿输迦诸树的嫩枝新叶亦彼此交织相连。

Verse 38

हस्तैर्हस्तान्स्पृशंतीव सुहृदश्चिरसंगताः । फलपुष्पभरानम्राः पनसाः सरलार्जुनाः

仿佛手与手相触,久相为友的树木紧挨而立——菠萝蜜树、松树与阿周那树——因果实与花朵的重负而低垂。

Verse 39

अन्योन्यमर्चयंतीव पुष्पैश्चैव फलैस्तथा । मारुतावेगसंश्लिष्टैः पादपास्सालबाहुभिः

它们仿佛以花与果彼此礼敬;诸树以娑罗般的臂枝,在疾风之力下相互环抱相扣。

Verse 40

अभ्याशमागतं लोकं प्रतिभावैरिवोत्थिताः । पुष्पाणामवरोधेन सुशोभार्थं निवेशिताः

当众人走近时,它们仿佛彼此竞起而挺立;又以花团层叠相聚成障,安置其间,只为成就庄丽之美。

Verse 41

वसंतमहमासाद्य पुरुषान्स्पर्द्धयंति हि । पुष्पशोभाभरनतैः शिखरैर्वायुकंपितैः

当春天到来时,它们仿佛真在与人争胜:树梢因花之美与繁重而低垂,又被清风摇撼。

Verse 42

नृत्यंतीव नराः प्रीताः स्रगलंकृतशेखराः । शृंगाग्रपवनक्षिप्ताः पुष्पावलियुता द्रुमाः

欢喜的人们头戴花鬘,仿佛在起舞;而满载花串的树木,也被掠过山巅的风所摇动。

Verse 43

सवल्लीकाः प्रनृत्यंति मानवा इव सप्रियाः । स्वपुष्पनतवल्लीभिः पादपाः क्वचिदावृताः

树木披着藤蔓,仿佛起舞——如同人与所爱相伴;有些地方,树又被自家的花重藤蔓所覆,因繁花而低垂。

Verse 44

भांति तारागणैश्चित्रैः शरदीव नभस्तलम् । द्रुमाणामथवाग्रेषु पुष्पिता मालती लताः

天空灿然,如秋夜缀满明亮群星;而在树梢之上,茉莉蔓(mālatī)正盛放芬芳。

Verse 45

शेखराइव शोभंते रचिता बुद्धिपूर्वकम् । हरिताः कांचनच्छायाः फलिताः पुष्पिता द्रुमाः

经由巧思点缀,它们如饰物般熠熠生辉;树木青翠而带金色光泽,既结果实,又披满繁花。

Verse 46

सौहृदं दर्शयंतीव नराः साधुसमागमे । पुष्पकिंजल्ककपिला गताः सर्वदिशासु च

仿佛在贤圣相会之处显露善意,人们黄如花粉,向四方各处纷然而去。

Verse 47

कदंबपुष्पस्य जयं घोषयंतीव षट्पदाः । क्वचित्पुष्पासवक्षीबाः संपतंति ततस्ततः

蜜蜂嗡鸣,仿佛宣告迦檀婆花的胜利;又在某些地方,因花蜜而微醺,时而飞落,时而再起,处处往复。

Verse 48

पुंस्कोकिलगणावृक्ष गहनेष्विव सप्रियाः । शिरीषपुष्पसंकाशाः शुका मिथुनशः क्वचित्

又在某些地方,成双的鹦鹉与伴侣相依,现于浓密林丛之间,宛如雄鸪鸫群聚;其光彩如尸利沙树之花。

Verse 49

कीर्तयंति गिरश्चित्राः पूजिता ब्राह्मणा यथा । सहचारिसुसंयुक्ता मयूराश्चित्रबर्हिणः

孔雀羽色斑斓,偕其伴侣,发出奇妙的鸣声,宛如受敬礼的婆罗门诵宣圣言。

Verse 50

वनांतेष्वपि नृत्यंति शोभंत इव नर्त्तकाः । कूजंतःपक्षिसंघाता नानारुतविराविणः

即便在林缘,也仿佛起舞,宛如娴雅舞者;群鸟啁啾,以种种鸣声充满长空。

Verse 51

कुर्वंति रमणीयं वै रमणीयतरं वनम् । नानामृगगणाकीर्णं नित्यं प्रमुदितांडजम्

他们使那森林真正可爱——更添殊胜可爱——其中群集种种兽类,且恒常回响着欢悦的鸟鸣。

Verse 52

तद्वनं नंदनसमं मनोदृष्टिविवर्द्धनम् । पद्मयोनिस्तु भगवांस्तथा रूपं वनोत्तमम्

那片森林宛如因陀罗的天园难陀那,增长心意与眼界。莲华所生的圣尊梵天亦如是观见那最胜森林之相,光辉圆满。

Verse 53

ददर्शादर्शवद्दृष्ट्या सौम्ययापा पयन्निव । ता वृक्षपंक्तयः सर्वा दृष्ट्वा देवं तथागतम्

他以无垢如镜之目光观照那柔和景象,仿佛以眼饮之。诸行树列见彼天神如是来临,亦皆惊叹而望。

Verse 54

निवेद्य ब्रह्मणे भक्त्या मुमुचुः पुष्पसंपदः । पुष्पप्रतिग्रहं कृत्वा पादपानां पितामहः

它们以虔敬奉献于梵天,遂倾放其繁花之宝。祖父神(梵天)受纳花供之后,便加持诸树。

Verse 55

वरं वृणीध्वं भद्रं वः पादपानित्युवाच सः । एवमुक्ता भगवता तरवो निरवग्रहाः

他对诸树说道:“汝等可择所愿之恩赐;愿吉祥安泰归于汝等。”蒙圣尊如是宣告,诸树毫无迟疑而作答。

Verse 56

ऊचुः प्रांजलयः सर्वे नमस्कृत्वा विरिंचनम् । वरं ददासि चेद्देव प्रपन्नजनवत्सल

众人合掌,向毗林支(梵天)顶礼而说道:“主啊,怜爱归依者的护佑者——若你愿赐恩赐,请赐予我们。”

Verse 57

इहैव भगवन्नित्यं वने संनिहितो भव । एष नः परमः कामः पितामह नमोस्तु ते

世尊啊,愿你永远就住在这片森林之中。这是我们至高的愿望。祖父梵天啊,向你致敬。

Verse 58

त्वं चेद्वससि देवेश वनेस्मिन्विश्वभावन । सर्वात्मना प्रपन्नानां वांछतामुत्तमं वरम्

诸神之主、护持宇宙者啊——若你居于此林,请赐予那些以全身心归降于你者所渴求的至上恩赐。

Verse 59

वरकोटिभिरन्याभिरलं नो दीयतां वरम् । सन्निधानेन तीर्थेभ्य इदं स्यात्प्रवरं महत्

不必再赐给我们千万别的恩赐——请赐此一愿:愿凭诸圣地(tīrtha)的亲临,使此处(此行)成为最殊胜、最宏大的功德之所。

Verse 60

ब्रह्मोवाच । उत्तमं सर्वक्षेत्राणां पुण्यमेतद्भविष्यति । नित्यं पुष्पफलोपेता नित्यसुस्थिरयौवनाः

梵天说道:“此处将成为一切圣域(kṣetra)中最殊胜者,功德无量的圣地。它将恒常具足花与果,其青春将永远坚固,不受衰老侵蚀。”

Verse 61

कामगाः कामरूपाश्च कामरूपफलप्रदाः । कामसंदर्शनाः पुंसां तपःसिद्ध्युज्वला नृणाम्

他们随心而行,随意化形,并赐予所愿之形的果报。对世人,他们以能满足欲愿的方式显现;对修苦行者,他们以成就苦行的光辉而灿然照耀。

Verse 62

श्रिया परमया युक्ता मत्प्रसादाद्भविष्यथ । एवं स वरदो ब्रह्मा अनुजग्राह पादपान्

“凭我的恩典,你们将具足至上的吉祥与繁荣。”赐福的梵天如是宣说,并以慈恩加被诸树。

Verse 63

स्थित्वा वर्ष सहस्रं तु पुष्करं प्रक्षिपद्भुवि । क्षितिर्निपतिता तेन व्यकंपत रसातलम्

他在那里停留一千年后,将普什迦罗掷向大地。因那撞击,地面下陷,罗娑多罗(下界)亦为之震颤。

Verse 64

विवशास्तत्यजुर्वेलां सागराः क्षुभितोर्मयः । शक्राशनि हतानीव व्याघ्र व्याला वृतानि च

海洋被迫失控,离开了岸线,巨浪翻腾激荡;虎与蛇亦如遭因陀罗雷霆击倒一般,伏地无力。

Verse 65

शिखराण्यप्यशीर्यंत पर्वतानां सहस्रशः । देवसिद्धविमानानि गंधर्वनगराणि च

甚至千山万岳的峰巅也纷纷崩裂;诸天与悉达的空中天车,以及乾闼婆之城,都被震荡而倾毁。

Verse 66

प्रचेलुर्बभ्रमुः पेतुर्विविशुश्च धरातलम् । कपोतमेघाः खात्पेतुः पुटसंघातदर्शिनः

他们战栗踉跄,坠倒而沉入大地。鸽灰色的云团自天而落,宛如密密聚集的厚重群块。

Verse 67

ज्योतिर्गणांश्छादयंतो बभूवुस्तीव्र भास्कराः । महता तस्य शब्देन मूकांधबधिरीकृतम्

炽烈如日的光辉升起,遮蔽了万千光群;而那巨响之浩大,使众生变得哑、盲、聋。

Verse 68

बभूव व्याकुलं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । सुरासुराणां सर्वेषां शरीराणि मनांसि च

三界一切——动与不动——尽皆骚然;诸天与阿修罗众,身与心同陷纷乱。

Verse 69

अवसेदुश्च किमिति किमित्येतन्न जज्ञिरे । धैर्यमालंब्य सर्वेऽथ ब्रह्माणं चाप्यलोकयन्

他们心生沮丧,连声问道:“为何?为何?”却不知此为何物。随后众人强自振作,也一齐望向梵天(Brahmā)。

Verse 70

न च ते तमपश्यंत कुत्र ब्रह्मागतो ह्यभूत् । किमर्थं कंपिता भूमिर्निमित्तोत्पातदर्शनम्

然而他们并未见到他——梵天究竟去了何处?大地为何震动,又为何显现不祥的征兆?

Verse 71

तावद्विष्णुर्गतस्तत्र यत्र देवा व्यवस्थिताः । प्रणिपत्य इदं वाक्यमुक्तवंतो दिवौकसः

于是毗湿奴前往诸天众神所集之处;天界诸神俯伏顶礼,便说出如下言辞。

Verse 72

किमेतद्भगवन्ब्रूहि निमित्तोत्पातदर्शनम् । त्रैलोक्यं कंपितं येन संयुक्तं कालधर्मणा

“这是什么,噢至福者?请开示此等凶兆与异象之见——它使三界震动,仿佛与时间之法(命运)相连。”

Verse 73

जातकल्पावसानं तु भिन्नमर्यादसागरम् । चत्वारो दिग्गजाः किं तु बभूवुरचलाश्चलाः

“然而在前一劫将尽之时,大海越过了界限;四方之象本应不动,却也震颤摇晃,失其安稳。”

Verse 74

समावृता धरा कस्मात्सप्तसागरवारिणा । उत्पत्तिर्नास्ति शब्दस्य भगवन्निः प्रयोजना

“为何大地被七海之水所包围?而且,噢主宰,言语的发出必有其因,并非无故。”

Verse 75

यादृशो वा स्मृतः शब्दो न भूतो न भविष्यति । त्रैलोक्यमाकुलं येन चक्रे रौद्रेण चोद्यता

“人们忆起那般声音——前所未有、亦不复再现;在狂烈的暴怒驱使下,它使三界纷乱震荡。”

Verse 76

शुभोऽशुभो वा शब्दोरेयं त्रैलोक्यस्य दिवौकसाम् । भगवन्यदि जानासि किमेतत्कथयस्व नः

这声音是吉祥还是不祥——这是三界天众的声响吗?尊者啊,若你知晓,请告诉我们这究竟是什么。

Verse 77

एवमुक्तोऽब्रवीद्विष्णुः परमेणानुभावितः । मा भैष्ट मरुतः सर्वे शृणुध्वं चात्र कारणम्

被如此询问后,毗湿奴为至上的慈悲所感动,说道:“诸位风神(Marut)啊,莫要恐惧。且听我说,我将说明其中缘由。”

Verse 78

निश्चयेनानुविज्ञाय वक्ष्याम्येष यथाविधम् । पद्महस्तो हि भगवान्ब्रह्मा लोकपितामहः

我已确知无疑,将依正法次第为你们宣说:那位手持莲华的世尊梵天(Brahmā),确是诸世界的祖父与生主。

Verse 79

भूप्रदेशे पुण्यराशौ यज्ञं कर्तुं व्यवस्थितः । अवरोहे पर्वतानां वने चातीवशोभने

他准备在一片积聚福德的圣地举行祭祀(yajña)——在群山的下坡处,于一座极其秀丽的森林之中。

Verse 80

कमलं तस्य हस्तात्तु पतितं धरणीतले । तस्य शब्दो महानेष येन यूयं प्रकंपिताः

那朵莲华从他手中坠落,落在大地之上;由此发出的巨大声响,正是使你们众皆震动的那一声。

Verse 81

तत्रासौ तरुवृंदेन पुष्पामोदाभिनंदितः । अनुगृह्याथ भगवान्वनंतत्समृगांडजम्

在那里,他为成簇的树木所迎接,因花香而欢悦;随后,蒙福的主施以慈恩,步入那充满走兽与飞鸟的森林。

Verse 82

जगतोऽनुग्रहार्थाय वासं तत्रान्वरोचयत् । पुष्करं नाम तत्तीर्थं क्षेत्रं वृषभमेव च

为利益世间,他选择住于彼处。那处圣地渡口名为“普什迦罗”(Puṣkara),而那神圣的圣域(kṣetra)亦称“弗利沙婆”(Vṛṣabha)。

Verse 83

जनितं तद्भगवता लोकानां हितकारिणा । ब्रह्माणं तत्र वै गत्वा तोषयध्वं मया सह

此乃蒙福之主、诸界的施惠者所生起。故当往彼处至梵天(Brahmā)前,与我一同奉敬并令其欢悦。

Verse 84

आराध्यमानो भगवान्प्रदास्यति वरान्वरान् । इत्युक्त्वा भगवान्विष्णुः सह तैर्देवदानवैः

“当蒙福之主受供奉礼拜时,必赐予最上妙的恩赐。”如是说后,蒙福的毗湿奴(Viṣṇu)与诸天及达那婆(dānava)同在。

Verse 85

जगाम तद्वनोद्देशं यत्रास्ते स तु कंजजः । प्रहृष्टास्तुष्टमनसः कोकिलालापलापिताः

他前往那片森林之地,莲华所生者(梵天 Brahmā)正居于其间;那里令人心喜意足,且回荡着鸦鹃(kokila)的啼鸣。

Verse 86

पुष्पोच्चयोज्ज्वलं शस्तं विविशुर्ब्रह्मणो वनम् । संप्राप्तं सर्वदेवैस्तु वनं नंदनसंमितम्

他们进入梵天的殊胜林苑,花聚成堆,光辉灿然——此林为诸天众神所至,可比因陀罗的天园难陀那(Nandana)。

Verse 87

पद्मिनीमृगपुष्पाढ्यं सुदृढं शुशुभे तदा । प्रविश्याथ वनं देवाः सर्वपुष्पोपशोभितम्

那时那片森林富饶于莲华、群鹿与繁花,坚实端严,光彩夺目。诸天进入其中,见其以一切花卉庄严装饰。

Verse 88

इह देवोस्तीति देवा बभ्रमुश्च दिदृक्षवः । मृगयंतस्ततस्ते तु सर्वे देवाः सवासवाः

诸天心念:“此处有一位神明。”便徘徊寻觅,渴望得见;于是众神连同因陀罗一并搜寻于林中。

Verse 89

अद्भुतस्य वनस्यांतं न ते ददृशुराशुगाः । विचिन्वद्भिस्तदा देवं दैवैर्वायुर्विलोकितः

那些迅疾者也未见那奇妙森林的尽头。正当诸天寻觅那位神明之时,风神伐由(Vāyu)以神通被觉察到。

Verse 90

स तानुवाच ब्रह्माणं न द्रक्ष्यथ तपो विना । तदा खिन्ना विचिन्वंतस्तस्मिन्पर्वतरोधसि

他对他们说:“若无苦行(tapas),你们将不得见梵天。”于是诸天疲惫不堪,仍在那山间隘道处继续寻觅。

Verse 91

दक्षिणे चोत्तरे चैव अंतराले पुनः पुनः । वायूक्तं हृदये कृत्वा वायुस्तानब्रवीत्पुनः

一次又一次,在南方与北方,以及其间的空处,心中铭记风神伐由(Vāyu)所宣说之言,伐由又再度对他们开示。

Verse 92

त्रिविधो दर्शनोपायो विरिंचेरस्य सर्वदा । श्रद्धा ज्ञानेन तपसा योगेन च निगद्यते

关于梵天(Viriñci)的证悟之道,恒常被说为三种:由信心、由智慧、由苦行;亦复宣说可由瑜伽而得。

Verse 93

सकलं निष्कलं चैव देवं पश्यंति योगिनः । तपस्विनस्तु सकलं ज्ञानिनो निष्कलं परम्

瑜伽行者观见神圣,既为具相具德(sakala),亦为离相无相(niṣkala)。苦行者见其具形具德;而真知者证得至上者为无相无德。

Verse 94

समुत्पन्ने तु विज्ञाने मंदश्रद्धो न पश्यति । भक्त्या परमया क्षिप्रं ब्रह्म पश्यंति योगिनः

纵然真实之智已生,信心薄弱者仍不能见(真理)。然以至上之奉爱,瑜伽行者迅速得见梵(Brahman)。

Verse 95

द्रष्टव्यो निर्विकारोऽसौ प्रधानपुरुषेश्वरः । कर्मणा मनसा वाचा नित्ययुक्ताः पितामहम्

彼——主宰原质(Pradhāna)与神我(Puruṣa)之自在者——当被证知为不变。恒常于身业、意业、语业中调御相应者,(诸贤)得见祖父神毗多摩诃(梵天)。

Verse 96

तपश्चरत भद्रं वो ब्रह्माराधनतत्पराः । ब्राह्मीं दीक्षां प्रपन्नानां भक्तानां च द्विजन्मनाम्

当修苦行——愿吉祥属于你们——专心礼敬梵天(Brahmā),并安住于已受梵天所立“梵仪灌顶”(Brāhmī dīkṣā)的二次生奉信者之列。

Verse 97

सर्वकालं स जानाति दातव्यं दर्शनं मया । वायोस्तु वचनं श्रुत्वा हितमेतदवेत्य च

“他时时都明了:我应当赐予他觐见。又听闻风神伐由(Vāyu)之言,他便知此事确为有益。”

Verse 98

ब्रह्मेच्छाविष्टमतयो वाक्पतिं च ततोऽब्रुवन् । प्रज्ञानविबुधास्माकं ब्राह्मीं दीक्षां विधत्स्व नः

于是,他们心念融入梵天(Brahmā)之意,便对语主(Vākpati)说道:“具觉慧的智者啊,请赐予我们梵仪灌顶——Brāhmī dīkṣā。”

Verse 99

स दिदीक्षयिषुः क्षिप्रममरान्ब्रह्मदीक्षया । वेदोक्तेन विधानेन दीक्षयामास तान्गुरुः

导师欲为其授灌顶,便迅速依《吠陀》所说之仪轨,以梵天灌顶(Brahma-dīkṣā)为诸天行入门之礼。

Verse 100

विनीतवेषाः प्रणता अंतेवासित्वमाययुः । ब्रह्मप्रसादं संप्राप्ताः पौष्करं ज्ञानमीरितम्

他们衣着谦恭,俯首顶礼,进入弟子之位;既蒙梵天(Brahmā)垂恩,便被宣说并传授普什迦罗(Puṣkara)的神圣智慧。

Verse 101

यज्ञं चकार विधिना धिषणोध्वर्युसत्तमः । पद्मं कृत्वा मृणालाढ्यं पद्मदीक्षाप्रयोगतः

至上的祭官底舍那依正法仪轨举行祭祀;又依“莲花灌顶”(padma-dīkṣā)之法,塑成一朵莲华,茎丝柔嫩而丰盈。

Verse 102

अनुजग्राह देवांस्तान्सुरेच्छा प्रेरितो मुनिः । तेभ्यो ददौ विवेकिभ्यः स वेदोक्तावधानवित्

在诸神善意的催动下,牟尼垂恩于彼诸天;并将教诲授予明辨者,因为他善于专注奉行吠陀所敕之法。

Verse 103

दीक्षां वै विस्मयं त्यक्त्वा बृहस्पतिरुदारधीः । एकमग्निं च संस्कृत्य महात्मा त्रिदिवौकसाम्

舍弃迷惘而受持灌顶(dīkṣā)后,心怀高雅的布里哈斯帕提——大魂者,为天界众生所敬——整治并安立一座唯一的圣火。

Verse 104

प्रादादांगिरसस्तुष्टो जाप्यं वेदोदितं तु यत् । त्रिसुपर्णं त्रिमधु च पावमानीं च पावनीम्

安伽罗萨的后裔心生欢喜,赐下吠陀所宣示的诵念法(japya):即“三翼颂”(Trisuparṇa)、“三蜜颂”(Trimadhu)与“帕瓦玛尼”(Pāvamānī)等净化圣咒。

Verse 105

स हि जाप्यादिकं सर्वमशिक्षयदुदारधीः । आपो हिष्ठेति यत्स्नानं ब्राह्मं तत्परिपठ्यते

那位高贵之智者教授了以持诵(japa)为首的一切修习;并且,沐浴时诵念以“Āpo hi ṣṭhā …”开头的圣歌者,被称为“梵浴”(brāhma-snāna)。

Verse 106

पापघ्नं दुष्टशमनं पुष्टिश्रीबलवर्द्धनम् । सिद्धिदं कीर्तिदं चैव कलिकल्मषनाशनम्

它能灭除罪业,降伏恶人,增长滋养、吉祥与力量;赐予成就与名声,并且摧毁迦梨时代的诸般垢染。

Verse 107

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ब्राह्मस्नानं समाचरेत् । कुर्वंतो मौनिनो दांता दीक्षिताः क्षपितेंद्रियाः

因此,应竭尽全力修行神圣的“婆罗摩(brāhma)沐浴”。行此者当守默、克己、受正当灌顶(dīkṣā),并调伏诸根。

Verse 108

सर्वे कमंडलुयुता मुक्तकक्षाक्षमालिनः । दंडिनश्चीरवस्त्राश्च जटाभिरतिशोभिताः

众人皆持水罐(kamaṇḍalu),佩戴圣线与金刚子(rudrākṣa)念珠;手执杖,身着树皮衣,并以结发缠髻而更显庄严。

Verse 109

स्नानाचारासनरताः प्रयत्नध्यानधारिणः । मनो ब्रह्मणि संयोज्य नियताहारकांक्षिणः

他们乐于沐浴之戒、正行与坐法(āsana),恒常持守精勤禅观。令心与梵(Brahman)相应,追求节制而有度的饮食。

Verse 110

अतिष्ठन्दर्शनालापसंगध्यानविवर्जिताः । एवं व्रतधराः सर्वे त्रिकालं स्नानकारिणः

他们不作无益的逗留,不游观,不闲谈,不结伴杂处,也不令心念散乱。如此,持戒诸人每日于三时如法沐浴。

Verse 111

भक्त्या परमया युक्ता विधिना परमेण च । कालेन महता ध्यानाद्देवज्ञानमनोगताः

他们具足至上的虔敬,遵循最殊胜的法则,历经漫长岁月,以禅观之力,证得内在的神圣智慧。

Verse 112

ब्रह्मध्यानाग्निनिर्दग्धा यदा शुद्धैकमानसाः । अविर्बभूव भगवान्सर्वेषां दृष्टिगोचरः

当他们被对梵(Brahman)的禅观之火焚尽诸垢,心念清净而专一之时,吉祥的世尊显现出来,为众目所见。

Verse 113

तेजसाप्यायितास्तस्य बभूवुर्भ्रांतचेतसः । ततोवलंब्य ते धैर्यमिष्टं देवं यथाविधि

蒙其光辉滋养,他们的心识一时迷乱。随后依止安忍,复得勇气,便依正法仪轨礼敬所择之神。

Verse 114

षडंगवेदयोगेन हृष्टचित्तास्तु तत्पराः । शिरोगतैरंजलिभिः शिरोभिश्च महीं गताः

他们与吠陀六支之修持相应,心怀欢喜而专注其仪,合掌举过头顶而礼拜,以首触地而伏。

Verse 115

तुष्टुवुः सृष्टिकर्त्तारं स्थितिकर्तारमीश्वरम् । देवा ऊचुः । ब्रह्मणे ब्रह्मदेहाय ब्रह्मण्यायाऽजिताय च

诸天赞颂主宰——宇宙之创造者与维持者。诸天说道:“礼敬梵天;礼敬以梵为身者;礼敬护持梵者;礼敬不败之尊。”

Verse 116

नमस्कुर्मः सुनियताः क्रतुवेदप्रदायिने । लोकानुकंपिने देव सृष्टिरूपाय वै नमः

我们以自律之心向您顶礼,噢神明——赐予吠陀与祭祀仪轨者,怜悯诸世界者;诚然礼敬于您,您之形体即是创造本身。

Verse 117

भक्तानुकंपिनेत्यर्थं वेदजाप्यस्तुताय च । बहुरूपस्वरूपाय रूपाणां शतधारिणे

为宣示祂怜悯信众,并作为受吠陀诵持赞颂者——顶礼于祂:本性多相多形,承载百般形相之主。

Verse 118

सावित्रीपतये देव गायत्रीपतये नमः । पद्मासनाय पद्माय पद्मवक्त्राय ते नमः

噢神明,顶礼于您——娑维特丽之主、伽耶特丽之主。顶礼于您:莲座而坐者、莲中出生者、面容如莲者。

Verse 119

वरदाय वरार्हाय कूर्माय च मृगाय च । जटामकुटयुक्ताय स्रुवस्रुचनिधारिणे

顶礼于赐福施愿者,堪受最上供养者;亦为龟、亦为鹿者;顶礼于结发为冠者,执祭勺与献祭之匙者。

Verse 120

मृगांकमृगधर्माय धर्मनेत्राय ते नमः । विश्वनाम्नेऽथ विश्वाय विश्वेशाय नमोनमः

顶礼于您——以月为徽记者,具温柔之法性者;顶礼于您,法之眼。再三顶礼于您:名为宇宙者,即是宇宙者,亦为宇宙之主者。

Verse 121

धर्मनेत्रत्राणमस्मादधिकं कर्तुमर्हसि । वाङ्मनःकायभावैस्त्वां प्रपन्नास्स्मः पितामह

噢祖父梵天(Brahmā),愿你赐予我们较此更大的护佑。以言语、心念、身行与内在情志,我们已全然归依于你。

Verse 122

एवं स्तुतस्तदा देवैर्ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः । प्रदास्यामि स्मृतो बाढममोघं दर्शनं हि वः

诸天如是赞颂之时,梵天——诸梵知者之最胜——说道:“凡忆念我者,我必赐予你们我那不虚不失的显现之见。”

Verse 123

ब्रुवंतु वांछितं पुत्राः प्रदास्यामि वरान्वरान् । एवमुक्ता भगवता देवा वचनमब्रुवन्

“说吧,诸子,你们所愿为何;我将赐予你们最上之福愿。”蒙世尊如是告谕,诸天便陈述其所求。

Verse 124

एष एवाद्य भगवन्सुपर्याप्तो महान्वरः । जनितो नः सुशब्दोयं कमलं क्षिपता त्वया

噢主宰,今日此最胜而宏大的恩赐已圆满成就:由你掷出莲华,为我们诞生了吉名为“迦摩罗(Kamala)”者。

Verse 125

किमर्थं कंपिता भूमिर्लोकाश्चाकुलिताः कृताः । नैतन्निरर्थकं देव उच्यतामत्र कारणम्

为何大地震动,诸世界亦陷于骚然?此必非无因,噢天神(Deva),请为我们宣说其中缘由。

Verse 126

ब्रह्मोवाच । युष्मद्धितार्थमेतद्वै पद्मं विनिहितं मया । देवतानां च रक्षार्थं श्रूयतामत्र कारणम्

梵天说道:“我确已将此莲花安置于此,为你们的福祉;亦为护持诸天。现在请听其缘由。”

Verse 127

असुरो वज्रनाभोऽयं बालजीवापहारकः । अवस्थितस्त्ववष्टभ्य रसातलतलाश्रयम्

此乃阿修罗金脐(Vajranābha),夺取孩童性命者;他稳立不动,自恃支撑,栖身于罗娑多罗(Rasātala)之界。

Verse 128

युष्मदागमनं ज्ञात्वा तपस्थान्निहितायुधान् । हंतुकामो दुराचारः सेंद्रानपि दिवौकसः

他得知你们到来——你们乃弃置兵刃的苦行者——那恶行之徒怀着杀意,竟连天界众神也一并袭击,连因陀罗亦不放过。

Verse 129

घातः कमलपातेन मया तस्य विनिर्मितः । स राज्यैश्वर्यदर्पिष्टस्तेनासौ निहतो मया

我以莲叶之击而设下其覆灭之法,使其坠落而亡。他因王权与威势而自负,遂由我以此将其诛灭。

Verse 130

लोकेऽस्मिन्समये भक्ता ब्राह्मणा वेदपारगाः । मैव ते दुर्गतिं यांतु लभंतां सुगतिं पुनः

于此世、于此时,愿虔敬的婆罗门——已达吠陀彼岸者——永不堕入恶趣;愿他们复得善道,行于吉祥之途。

Verse 131

देवानां दानवानां च मनुष्योरगरक्षसाम् । भूतग्रामस्य सर्वस्य समोस्मि त्रिदिवौकसः

诸天之众啊,我对诸神与达那婆、对人类、龙蛇与罗刹皆一视同仁——乃至对一切众生之群亦复如是。

Verse 132

युष्मद्धितार्थं पापोऽसौ मया मंत्रेण घातितः । प्राप्तः पुण्यकृतान्लोकान्कमलस्यास्य दर्शनात्

为你们的安泰,我以真言诛灭了那罪人;而仅凭瞻仰此莲,他便得至诸善业者所往之诸界。

Verse 133

यन्मया पद्ममुक्तं तु तेनेदं पुष्करं भुवि । ख्यातं भविष्यते तीर्थं पावनं पुण्यदं महत्

因我宣说此莲,故此地于人间将名闻为“布什迦罗”(Puṣkara)——伟大的圣地渡口(tīrtha),能净化并赐予功德。

Verse 134

पृथिव्यां सर्वजंतूनां पुण्यदं परिपठ्यते । कृतो ह्यनुग्रहो देवा भक्तानां भक्तिमिच्छताम्

在世间,人们传诵此处为一切众生赐功德之所。诚然,诸天已向渴慕奉爱之信众垂示恩典。

Verse 135

वनेस्मिन्नित्यवासेन वृक्षैरभ्यर्थितेन च । महाकालो वनेऽत्रागादागतस्य ममानघाः

因我常住此林,又应诸树之请,摩诃迦罗(Mahākāla)来到此处森林——诸无罪者啊——乃是应我之召而来。

Verse 136

तपस्यतां च भवतां महज्ज्ञानं प्रदर्शितम् । कुरुध्वं हृदये देवाः स्वार्थं चैव परार्थकम्

对你们这些修持苦行者,伟大的智慧已被开示。因此,诸天啊,当将其牢牢安住于心,既为自身之利,亦为众生之利。

Verse 137

भवद्भिर्दर्शनीयं तु नानारूपधरैर्भुवि । द्विषन्वै ज्ञानिनं विप्रं पापेनैवार्दितो नरः

诚然,你们在世间示现种种形相,实堪瞻仰;然而憎恨有智的婆罗门之人,实则唯为罪业所苦。

Verse 138

न विमुच्येत पापेन जन्मकोटिशतैरपि । वेदांगपारगं विप्रं न हन्यान्न च दूषयेत्

纵历百亿次生死,亦难脱此罪。因此,不应杀害,也不应诋毁那通达吠陀及其支分学的婆罗门。

Verse 139

एकस्मिन्निहते यस्मात्कोटिर्भवति घातिता । एकं वेदांतगं विप्रं भोजयेच्छ्रद्धयान्वितः

由于杀害一命被视为等同于屠戮一千万,因此应以信心供养哪怕一位安住于吠檀多的婆罗门。

Verse 140

तस्य भुक्ता भवेत्कोटिर्विप्राणां नात्र संशयः । यः पात्रपूरणीं भिक्षां यतीनां तु प्रयच्छति

对那位将布施赐予出家行者、把他们的钵盂盛满乞食之物的人而言,等同于供养了一千万婆罗门——对此毫无疑问。

Verse 141

विमुक्तः सर्वपापेभ्यो नाऽसौ दुर्गतिमाप्नुयात् । यथाहं सर्वदेवानां ज्येष्ठः श्रेष्ठः पितामहः

脱离一切罪业者,不会堕入恶趣。正如我在诸天之中为最年长、最尊胜者——Pitāmaha,众生之祖父。

Verse 142

तथा ज्ञानी सदा पूज्यो निर्ममो निः परिग्रहः । संसारबंधमोक्षार्थं ब्रह्मगुप्तमिदं व्रतम्

同样,具真知者应恒受敬奉,离于占有之心,不作囤积。此誓戒为梵天(Brahmā)所秘护,旨在解脱轮回之系缚。

Verse 143

मया प्रणीतं विप्राणामपुनर्भवकारणम् । अग्निहोत्रमुपादाय यस्त्यजेदजितेंद्रियः

此法由我为婆罗门所制定,作为不再受生之因;若有人既已受持火供(Agnihotra),却因诸根不制而弃之,便成过失。

Verse 144

रौरवं स प्रयात्याशु प्रणीतो यमकिंकरैः । लोकयात्रावितंडश्च क्षुद्रं कर्म करोति यः

凡忙于卑琐之业,又多事阻碍众人日常行旅者,速为阎魔(Yama)使者所执,牵引至罗柔婆(Raurava)地狱。

Verse 145

स रागचित्तः शृंगारी नारीजन धनप्रियः । एकभोजी सुमिष्टाशी कृषिवाणिज्यसेवकः

其心为贪欲所驱,风流好色,爱恋妇女与财物;一日一食,嗜甘美之味,并以耕作与贸易为业。

Verse 146

अवेदो वेदनिंदी च परभार्यां च सेवते । इत्यादिदोषदुष्टो यस्तस्य संभाषणादपि

凡弃绝吠陀、诋毁吠陀,并与他人之妻私通者——被此等过失及其类所染污之人,甚至与之交谈亦为可责。

Verse 147

नरो नरकगामी स्याद्यश्च सद्व्रतदूषकः । असंतुष्टं भिन्नचित्तं दुर्मतिं पापकारिणम्

凡诋毁正当誓戒之人,必趋向地狱;其心不知足,意念分裂,邪见恶慧,且造作罪业。

Verse 148

न स्पृशेदंगसंगेन स्पृष्ट्वा स्नानेन शुद्ध्यति । एवमुक्त्वा स भगवान्ब्रह्मा तैरमरैः सह

“不可与之以身相触;若已触及,当以沐浴而得清净。”如是宣说后,尊贵的梵天与诸天一同前行。

Verse 149

क्षेत्रं निवेशयामास यथावत्कथयामि ते । उत्तरे चंद्रनद्यास्तु प्राची यावत्सरस्वती

他在那里安立了圣地(kṣetra);我将如实告知其疆界:在月河(Candranadī)之北,向东延展直至萨拉斯瓦蒂河。

Verse 150

पूर्वं तु नंदनात्कृत्स्नं यावत्कल्पं सपुष्करम् । वेदी ह्येषा कृता यज्ञे ब्रह्मणा लोककारिणा

往昔,自难陀那起,此整片地域——连同补湿迦罗(Puṣkara)——历经一劫(kalpa)而不坏。诚然,此坛即为梵天、诸世之施惠者,为祭祀(yajña)所造。

Verse 151

ज्येष्ठं तु प्रथमं ज्ञेयं तीर्थं त्रैलोक्यपावनम् । ख्यातं तद्ब्रह्मदैवत्यं मध्यमं वैष्णवं तथा

当知名为“耆ṣṭha(Jyeṣṭha)”的圣渡(tīrtha)为最上,能净化三界。此处以梵天(Brahmā)为主宰神而著称;而居中的圣处亦称“毗湿奴派(Vaiṣṇava)”,以毗湿奴(Viṣṇu)为主宰。

Verse 152

कनिष्ठं रुद्रदैवत्यं ब्रह्मपूर्वमकारयत् । आद्यमेतत्परं क्षेत्रं गुह्यं वेदेषु पठ्यते

梵天(Brahmā)最初建立了名为“迦尼ṣṭha(Kaniṣṭha)”的圣地,其主宰神为鲁陀罗(Rudra)。此乃本初而至上的圣域(kṣetra);是于吠陀中诵读的秘密教示。

Verse 153

अरण्यं पुष्कराख्यं तु ब्रह्मा सन्निहितः प्रभुः । अनुग्रहो भूमिभागे कृतो वै ब्रह्मणा स्वयम्

在名为“补湿迦罗(Puṣkara)”的林野中,主宰梵天(Brahmā)亲临其间。确然,正是梵天亲自将恩慈赐予那一方土地。

Verse 154

अनुग्रहार्थं विप्राणां सर्वेषां भूमिचारिणाम् । सुवर्णवज्रपर्यंता वेदिकांका मही कृता

为施恩于一切行走大地的婆罗门(vipra、brāhmaṇa),那片土地被造作成祭坛之台,边界延展至金与金刚石之界。

Verse 155

विचित्रकुट्टिमारत्नैः कारिता सर्वशोभना । रमते तत्र भगवान्ब्रह्मा लोकपितामहः

其地以奇妙的宝石镶嵌铺地装饰,处处庄严华美。于彼处,世间之祖(Lokapitāmaha)、吉祥的梵天(Brahmā)欣然游乐。

Verse 156

विष्णुरुद्रौ तथा देवौ वसवोप्पश्चिनावपि । मरुतश्च महेंद्रेण रमंते च दिवौकसः

毗湿奴与鲁陀罗,诸天神、诸婆苏,以及那对双生的阿湿毗尼,并与摩鲁特众同在——皆在大因陀罗身旁欢喜;天界诸住者由是欣悦。

Verse 157

एतत्ते तथ्यमाख्यातं लोकानुग्रहकारणम् । संहितानुक्रमेणात्र मंत्रैश्च विधिपूर्वकम्

此真实已为汝宣说,为诸世界之利益;于此依诸《三希塔》之次第,并以真言,依所规定之仪轨而行。

Verse 158

वेदान्पठंति ये विप्रा गुरुशुश्रूषणे रताः । वसंति ब्रह्मसामीप्ये सर्वे तेनानुभाविताः

凡诵读吠陀、乐于侍奉师长之婆罗门,皆住于梵天近旁;众人由此戒行与奉事之力而得提升。

Verse 159

भीष्म उवाच । भगवन्केन विधिना अरण्ये पुष्करे नरैः । ब्रह्मलोकमभीप्सद्भिर्वस्तव्यं क्षेत्रवासिभिः

毗湿摩曰:“世尊啊,欲求到达梵天世界之人,作为此圣域之住民,当依何法、何种规定之仪则,居于补湿迦罗之林?”

Verse 160

किं मनुष्यैरुतस्त्रीभिरुत वर्णाश्रमान्वितैः । वसद्भिः किमनुष्ठेयमेतत्सर्वं ब्रवीहि मे

何必只说男子,或女子,或安住于种姓与住期之法者?凡居于彼处者,当修行何事?愿为我尽皆宣说。

Verse 161

पुलस्त्य उवाच । नरैः स्त्रीभिश्च वस्तव्यं वर्णाश्रमनिवासिभिः । स्वधर्माचारनिरतैर्दंभमोहविवर्जितैः

普拉斯提亚说:居于种姓(varṇa)与住期(āśrama)之法度中的男女,应专心奉行自身之法(dharma),远离虚伪与迷妄。

Verse 162

कर्मणा मनसा वाचा ब्रह्मभक्तैर्जितेंद्रियैः । अनसूयुभिरक्षुद्रैः सर्वभूतहिते रतैः

以身行、以意念、以言语——由敬奉梵天(Brahmā)之 भक्त,已制伏诸根;无嫉妒,不卑狭,乐于一切众生之安乐。

Verse 163

भीष्म उवाच । किं कुर्वाणो नरः कर्म ब्रह्मभक्तस्त्विहोच्यते । कीदृशा ब्रह्मभक्ताश्च स्मृता नॄणां वदस्व मे

毗湿摩说:“行何等之业,世人方称其为梵天(Brahmā)之 भक्त?又何等之人被忆念为梵天之 भक्त?请为我宣说。”

Verse 164

पुलस्त्य उवाच । त्रिविधा भक्तिरुद्दिष्टा मनोवाक्कायसंभवा । लौकिकी वैदिकी चापि भवेदाध्यात्मिकी तथा

普拉斯提亚说:奉爱(bhakti)被宣说为三重——由意、由语、由身而生;又分三类:世间的、吠陀的(Vaidika)、以及内在灵性的(ādhyātmika)。

Verse 165

ध्यानधारणया बुद्ध्या वेदार्थस्मरणे हि यत् । ब्रह्मप्रीतिकरी चैषा मानसी भक्तिरुच्यते

以禅观与摄持令心安住,由此忆念吠陀之义者——此能令梵(Brahman)欢喜,名为意念之奉爱(mānasī bhakti)。

Verse 166

मंत्रवेदनमस्कारैरग्निश्राद्धादिचिंतनैः । जाप्यैश्चावश्यकैश्चैव वाचिकी भक्तिरिष्यते

所谓以言语表达的奉爱,是指诵念真言、研习吠陀、恭敬礼拜,并观想火供与施罗陀(śrāddha)等仪轨,以及持诵(japa)与其他应行之法。

Verse 167

व्रतोपवासनियतैश्चितेंद्रियनिरोधिभिः । भूषणैर्हेमरत्नाढ्यैस्तथा चांद्रायणादिभिः

通过誓戒、斋戒与有纪律的克制——以修行制御诸根——并以金玉丰盛的饰物,以及如月行斋(Cāndrāyaṇa)等诸般戒行。

Verse 168

ब्रह्मकृच्छ्रोपवासैश्च तथाचान्यैः शुभव्रतैः । कायिकीभक्तिराख्याता त्रिविधा तु द्विजन्मनाम्

通过修持梵行苦行斋(Brahmakṛcchra)以及其他吉祥誓戒,称为身行奉爱(kāyikī-bhakti);而对二次生者而言,据说此奉爱分为三类。

Verse 169

गोघृतक्षीरदधिभिः रत्नदीपकुशोदकैः । गंधैर्माल्यैश्च विविधैर्धातुभिश्चोपपादितैः

以牛酥油、乳与凝乳为供;以宝灯与浸有库沙草(kuśa)之净水为供;以芬芳与种种花鬘为供;并以为礼拜所备的多类矿物与颜料为供。

Verse 170

घृतगुग्गुलुधूपैश्च कृष्णागरुसुगंधिभिः । भूषणैर्हेमरत्नाढ्यैश्चित्राभिः स्रग्भिरेव च

以酥油与古古卢(guggulu)所制之香,兼具黑沉香(agaru)之妙芳;以金玉丰盛之饰物;并以斑斓花鬘而供养。

Verse 171

नृत्यवादित्रगीतैश्च सर्वरत्नोपहारकैः । भक्ष्यभोज्यान्नपानैश्च या पूजा क्रियते नरैः

人们以舞蹈、器乐与歌咏而行的礼拜,并以各类珍宝为供养,又以甜食、饭食、熟食与饮品作供献——

Verse 172

पितामहं समुद्दिश्य भक्तिस्सा लौकिकी मता । वेदमंत्रहविर्योगैर्भक्तिर्या वैदिकी मता

以至祖(梵天 Brahmā)为所向的虔敬,被称为世俗之敬(laukikī);而与吠陀真言及供献(祭供)相应的虔敬,则被称为吠陀之敬(vaidikī)。

Verse 173

दर्शे वा पौर्णमास्यां वा कर्तव्यमग्निहोत्रकम् । प्रशस्तं दक्षिणादानं पुरोडाशं चरुक्रिया

在朔日或望日,应当行阿耆尼火供(Agnihotra)。布施祭资(dakṣiṇā)为善;供献普罗达沙饼(puroḍāśa)与熟供之仪(caru)亦为称赞。

Verse 174

इष्टिर्धृतिः सोमपानां यज्ञीयं कर्म सर्वशः । ऋग्यजुःसामजाप्यानि संहिताध्ययनानि च

饮苏摩者之祭仪与持守之行——乃至一切与祭祀(yajña)相连的仪轨——包括诵读《梨俱》《夜柔》《娑摩》三吠陀,作持咒之反复(japa),并研习诸《本集》(Saṃhitā)。

Verse 175

क्रियंते विधिमुद्दिश्य सा भक्तिर्वैदिकीष्यते । अग्नि भूम्यनिलाकाशांबुनिशाकरभास्करम्

若诸行皆以吠陀之法为准而作,则此虔敬被称为“吠陀之敬”——(礼拜所向为)火、地、风、空、水、月与日。

Verse 176

समुद्दिश्य कृतं कर्म तत्सर्वं ब्रह्मदैवतम् । आध्यात्मिकी तु द्विविधा ब्रह्मभक्तिः स्थिता नृप

凡以清明之意(趋向至上者)所作之业,皆全然奉献于梵(Brahman),以梵为其主宰神明。然则,对梵的灵性奉爱,王啊,确立为两种不同的形态。

Verse 177

संख्याख्या योगजा चान्या विभागं तत्र मे शृणु । चतुर्विंशतितत्वानि प्रधानादीनि संख्यया

且听我说其分判:一名数论(Sāṅkhya),一由瑜伽而生。依次第之数,始于原质(Pradhāna)的二十四种原则,当如是了知。

Verse 178

अचेतनानि भोग्यानि पुरुषः पंचविंशकः । चेतनः पुरुषो भोक्ता न कर्ता तस्य कर्मणः

所受用之境皆无知觉;第二十五者——补卢沙(Puruṣa)——与之有别。具觉知之补卢沙为受用者,却非彼无情之域中诸业之作者。

Verse 179

आत्मा नित्योऽव्ययश्चैव अधिष्ठाता प्रयोजकः । अव्यक्तः पुरुषो नित्यः कारणं च पितामहः

我我(Ātman)恒常不坏,既为主宰之见证,亦为推动之力。彼为未显之永恒补卢沙;且为因——实为毗多摩诃(Pitāmaha),即祖父梵天(Brahmā)。

Verse 180

तत्वसर्गो भावसर्गो भूतसर्गश्च तत्त्वतः । संख्यया परिसंख्याय प्रधानं च गुणात्मकम्

真实而言,有诸原理之生起(tattva-sarga)、诸状态之生起(bhāva-sarga)、以及诸众生与诸元素之生起(bhūta-sarga)。依数论之计数与辨析,了知原质(Pradhāna)乃由三德(guṇa)所成。

Verse 181

साधर्म्यमानमैश्वर्यं प्रधानं च विधर्मि च । कारणत्वं च ब्रह्मत्वं काम्यत्वमिदमुच्यते

此被称为“可欲之成就”:与神圣相似、尊荣、主宰、至上、离一切局限之相、为因与根基,以及梵(Brahman)之境。

Verse 182

प्रयोज्यत्वं प्रधानस्य वैधर्म्यमिदमुच्यते । सर्वत्रकर्तृस्यद्ब्रह्मपुरुषस्याप्यकर्तृता

原质(Pradhāna,太初自然)乃为他者所运用,此被称为其差别之性;同样,虽彼梵我(Brahman-Puruṣa)为遍一切之作者,然于真实中却是无作者。

Verse 183

चेतनत्वं प्रधाने च साधर्म्यमिदमुच्यते । तत्वांतरं च तत्वानां कर्मकारणमेव च

据说,觉知性(cetanatva)甚至与原质(Pradhāna)亦有相似之处;而在诸真理(tattva)之中,一真理成为另一真理之业(karma)因。

Verse 184

प्रयोजनं च नैयोज्यमैश्वर्यं तत्वसंख्यया । संख्यास्तीत्युच्यते प्राज्ञैर्विनिश्चित्यार्थचिंतकैः

目的(prayojana)、所当施用者(niyojya)与主宰之力(aiśvarya),皆由诸原理之数(tattva-saṃkhyā)而判定;故明智者——既定真实、复思其义者——宣说此即“数论”(Sāṃkhya)。

Verse 185

इति तत्वस्य संभारं तत्वसंख्या च तत्वतः । ब्रह्मतत्वाधिकं चापि श्रुत्वा तत्वं विदुर्बुधाः

如是,既闻诸原理之总集、其如实之数列,亦闻超越梵(Brahman)之更上原理,智者遂得知真实之实相。

Verse 186

सांख्यकृद्भक्तिरेषा च सद्भिराध्यात्मिकी कृता । योगजामपि भक्तानां शृणु भक्तिं पितामहे

此由数论(Sāṃkhya)所生之奉爱,已为贤圣立为内在灵修之道。今且听闻,噢祖父(Pitāmaha),亦有由瑜伽所起之奉爱,属于诸奉爱者。

Verse 187

प्राणायामपरो नित्यं ध्यानवान्नियतेंद्रियः । भैक्ष्यभक्षी व्रती वापि सर्वप्रत्याहृतेंद्रियः

恒常专注于调息(prāṇāyāma),常住禅观,诸根调伏;以乞食为生,守持誓戒,并使一切诸根悉皆收摄。

Verse 188

धारणं हृदये कुर्याद्ध्यायमानः प्रजेश्वरम् । हृत्पद्मकर्णिकासीनं रक्तवक्त्रं सुलोचनम्

于禅观之时,当在心中修持摄念(dhāraṇā),观想众生之主,安坐于心莲之花心(karnikā),面色微赤,双目清妙。

Verse 189

परितो द्योतितमुखं ब्रह्मसूत्रकटीतटम् । चतुर्वक्त्रं चतुर्बाहुं वरदाभयहस्तकम्

其面容四方放光;腰间系有神圣的婆罗门圣线。彼具四面四臂,双手施与恩赐,并赐无畏。

Verse 190

योगजा मानसी सिद्धिर्ब्रह्मभक्तिः परा स्मृता । य एवं भक्तिमान्देवे ब्रह्मभक्तः स उच्यते

由瑜伽所生之心成就,被忆念为对梵(Brahman)之至上奉爱。如此以奉爱归向神圣者,即称为梵之奉爱者(brahma-bhakta)。

Verse 191

वृत्तिं च शृणु राजेंद्र या स्मृता क्षेत्रवासिनाम् । स्वयं देवेन विप्राणां विष्ण्वादीनां समागमे

大王啊,也请聆听那为居住于圣域之人所传记的行持法则;此法由主宰亲自制定,于婆罗门大会中,与毗湿奴及诸天同在之时宣说。

Verse 192

कथिता विस्तरात्पूर्वं सर्वेषां तत्र सन्निधौ । निर्ममा निरहंकारा निःसंगा निष्परिग्रहाः

此事先前已在众人面前详尽宣说。(他们)无我无执,无占有心;离系离著,不贪取、不聚敛。

Verse 193

बंधुवर्गे च निःस्नेहास्समलोष्टाश्मकांचनाः । भूतानां कर्मभिर्नित्यैर्विविधैरभयप्रदाः

即便在亲族之中,他们亦无恋著;土块、石头与黄金,于他们皆等同。以其恒常而多样的行持利益众生,他们常施无畏。

Verse 194

प्राणायामपरा नित्यं परध्यानपरायणाः । याजिनः शुचयो नित्यं यतिधर्मपरायणाः

他们恒常专注于调息(prāṇāyāma),一心归向上乘禅观;他们奉行祭祀(yajña),常保清净,并坚定安住于出家行者之法。

Verse 195

सांख्ययोगविधिज्ञाश्च धर्मज्ञाश्छिन्नसंशयाः । यजंते विधिनानेन ये विप्राः क्षेत्रवासिनः

居住于圣域的婆罗门——通晓数论(Sāṃkhya)与瑜伽之法,明了正法而断除疑惑——正依此所规定之仪轨而礼拜并行祭祀。

Verse 196

अरण्ये पौष्करे तेषां मृतानां सत्फलं शृणु । व्रजंति ते सुदुष्प्रापं ब्रह्मसायुज्यमक्षयम्

请听在圣地普什卡拉(Puṣkara)神圣森林中亡者的真实吉祥之果:他们得证与梵(Brahman)不坏合一,此境极难得至。

Verse 197

यत्प्राप्य न पुनर्जन्म लभन्ते मृत्युदायकम् । पुनरावर्तनं हित्वा ब्राह्मीविद्यां समास्थिताः

得此境界之后,他们不再受生——那带来死亡的再生。舍弃回返轮回(saṃsāra),安住于梵之圣智(brahma-vidyā)。

Verse 198

पुनरावृत्तिरन्येषां प्रपंचाश्रमवासिनाम् । गार्हस्थ्यविधिमाश्रित्य षट्कर्मनिरतः सदा

至于其他人——居于世间诸住期(āśrama)者——则有反复回返。依止家住之法,恒常勤行六种职责。

Verse 199

जुहोति विधिना सम्यङ्मंत्रैर्यज्ञे निमंत्रितः । अधिकं फलमाप्नोति सर्वदुःखविवर्जितः

受邀参加祭祀(yajña)时,若依正法以无瑕真言献供者,得更殊胜之果,远离一切忧苦。

Verse 200

सर्वलोकेषु चाप्यस्य गतिर्न प्रतिहन्यते । दिव्येनैश्वर्ययोगेन स्वारूढः सपरिग्रहः

在一切世界中,他的行程从不受阻;凭借神圣的主宰威德之瑜伽而高升前行,携带随从与资具而进。