Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

भोक्ष्यसे मयि भुक्ते त्वं स्नासि स्नाते तथा मयि । प्रोषिते मयि दीना त्वं क्रुद्धे च भयचंचला

bhokṣyase mayi bhukte tvaṃ snāsi snāte tathā mayi | proṣite mayi dīnā tvaṃ kruddhe ca bhayacaṃcalā

我食则你食,我浴则你亦浴;我远行则你凄然,我发怒则你惶惧而颤。

भोक्ष्यसेyou will eat
भोक्ष्यसे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद
मयिin me / when I (am)
मयि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; Locative: “in/with regard to me”
भुक्तेwhen (food is) eaten / after eating
भुक्ते:
Adhikarana (Locative absolute sense/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootभुज् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी (7th), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/सामान्य-प्रयोग: “when (it is) eaten / after eating”
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
स्नासिyou bathe
स्नासि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्नातेwhen (one is) bathed / after bathing
स्नाते:
Adhikarana (Locative absolute sense/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्ना (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी, एकवचन; “when (I am) bathed / after bathing”
तथाso; likewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
मयिin me / when I (am)
मयि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी, एकवचन
प्रोषितेwhen (I am) away
प्रोषिते:
Adhikarana (Locative absolute sense/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र-उष् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, सप्तमी, एकवचन; “when (I am) away / departed”
मयिin me / when I (am)
मयि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी, एकवचन
दीनाwretched; distressed
दीना:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
क्रुद्धेwhen (I am) angry
क्रुद्धे:
Adhikarana (Locative absolute sense/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, सप्तमी, एकवचन; “when (I am) angry”
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भयचंचलाtrembling with fear
भयचंचला:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + चञ्चल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भयेन चञ्चला / भय-कारणेन चञ्चला), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Unspecified (context not provided; appears to be a husband/authority figure addressing a dependent companion)

Concept: Attachment and domination in household life breed fear; dharma requires restraint, mutual respect, and self-governance.

Application: Examine power dynamics in relationships; replace fear-based compliance with clear communication and compassionate leadership; practice self-restraint before speaking in anger.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a dim household chamber, an authoritative man speaks with rigid certainty while a woman stands slightly behind, her posture tense—mirroring his actions yet shrinking at the shadow of his anger. The scene captures the psychology of dependence: synchronized routines of eating and bathing contrasted with the loneliness of separation and the tremor of fear.","primary_figures":["Unnamed man (husband/authority figure)","Unnamed woman (dependent companion)"],"setting":"Domestic interior with bathing vessels, a low dining platform, and a doorway suggesting absence/return","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky umber","lamp gold","deep maroon","ash gray","muted teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a domestic mandapa interior with ornate pillars; the stern male figure seated near a low dining platform, gesturing commandingly; the woman stands with lowered gaze and tense hands; gold leaf highlights on lamps and jewelry, rich maroon-green textiles, dramatic contrast emphasizing authority and fear.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate household room with delicate objects—water pot, bathing basin, folded cloth; the man’s posture firm, the woman’s stance withdrawn; soft shading, restrained palette, psychological nuance, fine facial expressions conveying fear and control.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; the man shown with assertive hand gesture, the woman with downcast face; warm lamp-lit yellows and reds, stylized domestic props, rhythmic border patterns suggesting confinement.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic domestic tableau framed by floral borders; central figures stylized, with repeated motifs of lamps and vessels; deep blue-black ground with gold accents to heighten tension; ornamental symmetry contrasting with emotional imbalance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","single temple bell strike","heavy silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: भयचंचला = भय-चञ्चला (तत्पुरुष). Locative-absolute style: मयि भुक्ते, स्नाते, प्रोषिते, क्रुद्धे—‘when I am …/when … has happened’.

FAQs

It depicts a strongly dependent companion who mirrors the other’s daily acts (eating, bathing) and is emotionally affected by absence and anger, highlighting asymmetry and fear-based attachment.

Not explicitly. While devotion can involve following the beloved in all actions, the verse’s tone emphasizes dependence and fear rather than the theological language of loving devotion to a deity.

It invites reflection on power and emotional security in relationships: absence causing distress and anger causing fear suggests a need for compassion and steadiness rather than intimidation.