Instruction on All Dharma
in the context of Rāma’s Aśvamedha
पुत्रदास्तासु या युग्मा अयुग्माः कन्यकाप्रदाः । त्यक्त्वा चंद्रमसं दुष्टं मघां मूलं विहाय च
putradāstāsu yā yugmā ayugmāḥ kanyakāpradāḥ | tyaktvā caṃdramasaṃ duṣṭaṃ maghāṃ mūlaṃ vihāya ca
在这些月相时段与宿位之中,成双者被称为“赐子(男嗣)”,不成双者则不宜嫁女。应避开不祥之月,并当远离摩伽(Maghā)与牟罗(Mūla)二宿。
Unspecified (context-dependent within Pātālakhaṇḍa Adhyaya 9; likely a sage instructing on auspicious timings)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
Sandhi Resolution Notes: putradāḥ + tāsu → putradāstāsu; tyaktvā + caṃdramasaṃ → tyaktvā caṃdramasaṃ; vihāya + ca → vihāya ca.
It gives a muhūrta-style rule: certain (paired/even) divisions are considered favorable for offspring, while inauspicious lunar conditions and specific nakṣatras (Maghā and Mūla) should be avoided for marriage-related acts.
In traditional electional astrology, some nakṣatras are treated as unfavorable for particular saṃskāras (especially marriage). This verse reflects that convention by recommending avoidance of Maghā and Mūla in this context.
It emphasizes prudence and forethought in major life rites—choosing conditions believed to support harmony and well-being, and avoiding factors traditionally associated with obstacles.