Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

पुत्रदास्तासु या युग्मा अयुग्माः कन्यकाप्रदाः । त्यक्त्वा चंद्रमसं दुष्टं मघां मूलं विहाय च

putradāstāsu yā yugmā ayugmāḥ kanyakāpradāḥ | tyaktvā caṃdramasaṃ duṣṭaṃ maghāṃ mūlaṃ vihāya ca

在这些月相时段与宿位之中,成双者被称为“赐子(男嗣)”,不成双者则不宜嫁女。应避开不祥之月,并当远离摩伽(Maghā)与牟罗(Mūla)二宿。

putra-dāḥgiving sons
putra-dāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootputra (प्रातिपदिक) + dā (प्रातिपदिक; √dā दा ‘to give’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (tāḥ/yāminyaḥ); समासः—तत्पुरुषः (putrān dadati iti)
tāsuamong those (nights)
tāsu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; सर्वनाम
which
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
yugmāḥeven-numbered
yugmāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyugma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (yāḥ)
ayugmāḥodd-numbered
ayugmāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + yugma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (yāḥ)
kanyakā-pradāḥgiving daughters
kanyakā-pradāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkanyakā (प्रातिपदिक) + pradā (प्रातिपदिक; pra + √dā दा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (ayugmāḥ); समासः—तत्पुरुषः (kanyakāṃ pradadati iti)
tyaktvāhaving avoided/abandoned
tyaktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यज्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having abandoned’
caṃdramasaṃ(the nakṣatra) Candramas
caṃdramasaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcaṃdramas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
duṣṭaminauspicious; bad
duṣṭam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक; √duṣ दुष्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम् (caṃdramasaṃ)
maghām(the nakṣatra) Maghā
maghām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaghā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
mūlam(the nakṣatra) Mūla
mūlam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
vihāyahaving avoided; leaving aside
vihāya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi + √hā (हा)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having left aside’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Unspecified (context-dependent within Pātālakhaṇḍa Adhyaya 9; likely a sage instructing on auspicious timings)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: putradāḥ + tāsu → putradāstāsu; tyaktvā + caṃdramasaṃ → tyaktvā caṃdramasaṃ; vihāya + ca → vihāya ca.

C
Candra (Moon)
M
Maghā (nakṣatra)
M
Mūla (nakṣatra)

FAQs

It gives a muhūrta-style rule: certain (paired/even) divisions are considered favorable for offspring, while inauspicious lunar conditions and specific nakṣatras (Maghā and Mūla) should be avoided for marriage-related acts.

In traditional electional astrology, some nakṣatras are treated as unfavorable for particular saṃskāras (especially marriage). This verse reflects that convention by recommending avoidance of Maghā and Mūla in this context.

It emphasizes prudence and forethought in major life rites—choosing conditions believed to support harmony and well-being, and avoiding factors traditionally associated with obstacles.