Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

विहारस्थानविश्राम संवेश प्रांगणाजिरैः । यथोपजोषं रचितैर्विस्मापनमिवात्मनः

vihārasthānaviśrāma saṃveśa prāṃgaṇājiraiḥ | yathopajoṣaṃ racitairvismāpanamivātmanaḥ

其中有游乐园林、歇息之所、寝居之室、庭院与广阔空地——随心所欲地布置——仿佛此地专为取悦并惊叹自心而造。

विहार-स्थान-विश्राम-संवेश-प्राङ्गण-अजिरैःby (means of) pleasure-grounds, places, resting-areas, sleeping-quarters, courtyards and yards
विहार-स्थान-विश्राम-संवेश-प्राङ्गण-अजिरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविहार (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक) + विश्राम (प्रातिपदिक) + संवेश (प्रातिपदिक) + प्राङ्गण (प्रातिपदिक) + अजिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), तृतीया (करण), बहुवचन; ‘विहारादीनि’ इत्यर्थे समाहारः
यथाas / according to
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/उपमानार्थक (as, according to)
उपजोषम्as one likes / at will
उपजोषम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउपजोष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः (यथा + उपजोषम्); अव्ययवत् क्रियाविशेषण; अर्थः—यथारुचि/यथासुखम्
रचितैःby things that were arranged/constructed
रचितैः:
Karana (करण)
TypeVerb
Root√रच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/त-प्रत्ययान्त, past passive participle); पुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन; करणत्वेन—‘रचितैः (उपायैः/वस्तुभिः)’
विस्मापनम्astonishment / a cause of amazement
विस्मापनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मापन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाववाचक संज्ञा
इवas if
इव:
Upamana-marker (उपमान-निपात)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक निपात (like, as if)
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन

Unspecified (narrative description within the chapter’s dialogue context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: प्रांगणाजिरैः = प्राङ्गण-अजिरैः । यथोपजोषं = यथा + उपजोषम् (अव्ययीभाव) । रचितैर्विस्मापनम् = रचितैः + विस्मापनम् । विस्मापनमिवात्मनः = विस्मापनम् + इव + आत्मनः ।

FAQs

A well-appointed residence or complex featuring parks, rest areas, lodging/sleeping spaces, courtyards, and open yards, arranged to suit the occupant’s preferences.

It conveys “as desired” or “according to one’s liking,” emphasizing customized arrangement rather than a fixed, ritual prescription.

The verse highlights human delight in orderly, comfortable spaces and the power of thoughtful design to evoke wonder—suggesting that intentional arrangement can shape inner experience.