
The Deeds of Cyavana (in the Context of Guru-tirtha Glorification)
《莲华往世书》2.90章开篇,苏多转述昆阇罗之誓:将宣说一段能破疑、能灭罪的圣传。随后场景转至因陀罗天庭,圣者那罗陀来访,受以如法礼敬——献阿尔伽(arghya)、洗足水(pādya)并安置座位。 众人提出疑问:诸圣地(tīrtha)在消除重罪方面是否各有差别,尤其是梵杀(brahmahatyā)、饮酒(surāpāna)、杀牛(gohatyā)、盗金(hiraṇyasteya)等大罪(mahāpātaka)。因陀罗遂召集大地诸圣地;诸圣地化身而来,光辉庄严,并列举恒河、讷尔摩陀河,以及普罗耶伽(Prayāga)、普什迦罗(Puṣkara)、瓦拉纳西(Vārāṇasī)、普罗婆娑(Prabhāsa)、阿凡提(Avantī)、奈弥沙(Naimiṣa)等名胜。 因陀罗追问:是否有一处大圣地(mahātīrtha),能不依赎罪仪轨(prāyaścitta)而灭除最极重罪。诸圣地承认自身普遍具灭罪功德,却也说明对最可怖之罪有其界限,并特别推尊若干殊胜处所——尤以普罗耶伽、普什迦罗、阿尔伽圣地(Argha-tīrtha)与瓦拉纳西为最。章末以因陀罗赞颂与结语收束,并将此段与维那(Vena)之事及“师圣地”(Guru-tīrtha)的赞扬相连。
Verse 1
सूतौवाच । एवमाकर्ण्य तत्सर्वं समुज्ज्वलस्य भाषितम् । कुंजलः स हि धर्मात्मा प्रत्युवाच सुतं प्रति
苏多说道:听完萨穆阇瓦拉所言一切后,昆阇罗——确是具正法之心者——便对其子作答。
Verse 2
कुंजल उवाच । संप्रवक्ष्याम्यहं तात श्रूयतां स्थिरमानसः । सर्वसंदेहविध्वंसं चरित्रं पापनाशनम्
昆阇罗说道:“爱子啊,我今当为你宣说;当以坚定之心谛听。这是能摧破一切疑惑、灭除罪业的神圣事迹。”
Verse 3
इंद्रलोके प्रववृते संवादो देव कौतुकः । सभायां तस्य देवस्य इंद्रस्यापि महात्मनः
在因陀罗的天界,一场充满神圣奇趣的对话展开——就在那位大心天神因陀罗的议会殿中。
Verse 4
देवं द्रष्टुं सहस्राक्षं नारदस्त्वरितं ययौ । समागतं सहस्राक्षः सूर्यतेजःसमप्रभम्
渴望瞻见千眼天神萨哈斯拉克沙(因陀罗),那罗陀匆匆前往。彼时千眼者现身,光辉灿然,宛如日轮之耀。
Verse 5
तं दृष्ट्वा हर्षमायातः समुत्थाय महामतिः । ददावर्घं च पाद्यं च भक्त्या प्रणतमानसः
见到他,那位大智者欢喜充满;随即起身,以恭敬俯伏之心奉上阿尔伽供与洗足之水。
Verse 6
बद्धांजलिपुटोभूत्वा प्रणाममकरोत्तदा । आसने कोमले पुण्ये विनिवेश्य द्विजोत्तमम्
随后他合掌致敬而顶礼;又将最胜的二生者安置在柔软而清净的座位上,以示礼敬。
Verse 7
पप्रच्छ प्रणतो भूत्वा श्रद्धया परया युतः । कस्माच्चागमनं तेऽद्य कारणं वद सांप्रतम्
他俯首致敬,怀着至上的信心问道:“你今日为何到此?请即刻告知其因。”
Verse 8
इत्युक्तो देवराजेन प्रत्युवाच महामुनिः । भवंतं द्रष्टुमायातः पृथिव्यास्तु पुरंदरः
天神之王如此发问,大圣仙答道:“噢,普兰达罗啊,你前来是为瞻礼大地。”
Verse 9
स्नात्वा पुण्यप्रदेशेषु तीर्थेषु च सुश्रद्धया । देवान्पितॄन्समभ्यर्च्य दृष्ट्वा तीर्थान्यनेकशः
以至诚之信在圣地与诸渡口(tīrtha)沐浴,又如法礼敬诸天与祖灵,便一次又一次巡礼了无数圣地。
Verse 10
एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्त्वया पृच्छितं पुरा । देवेंद्र उवाच । दृष्टानि पुण्यतीर्थानि सुक्षेत्राणि त्वया मुने
“你先前所问的一切,我已尽皆为你宣说。”天主因陀罗说道:“圣仙啊,你已瞻礼诸清净渡口(tīrtha)与吉祥圣域(kṣetra)。”
Verse 11
किं तीर्थं प्राप्य मुच्येत ब्रह्मघ्नो ब्रह्महत्यया । सुरापोमुच्यतेपापाद्गोघ्नोहेमापहारकः
到达哪一处圣渡(tīrtha),杀婆罗门者得脱婆罗门杀罪(brahmahatyā)?又凭哪一处圣渡,饮酒者得离罪垢,乃至杀牛者与盗金者亦得解脱?
Verse 12
स्वामिद्रोहान्महाभाग नारीहंता कथं सुखी । नारद उवाच । यानि कानि च तीर्थानि गयादीनि सुरेश्वर
福德之人啊,背叛其主者、杀害妇女者,怎能得安乐?那罗陀说道:“天主啊,凡诸圣地(tīrtha),以伽耶(Gayā)等为首……”
Verse 13
तेषां नैव प्रजानामि विशेषं पापनाशनम् । सुपुण्यानि सुदिव्यानि पापघ्नानि समानि च
对于它们,我全然不知在灭罪之力上有何特别差别;一切皆同等殊胜,功德极大,真实神圣,能摧灭罪业。
Verse 14
सर्वाण्येव सुतीर्थानि जानाम्यहं पुरंदर । अविशेषं विशेषं वै नैव जानामि सांप्रतम्
噢,普兰达罗啊,我知晓一切殊胜的圣地渡口(tīrtha);然而此刻,我不知其中何者为“通同”,何者为“特异”。
Verse 15
प्रत्ययं क्रियतां देव तीर्थानां गतिदायकम् । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं नारदस्य महात्मनः
“噢,天神啊,请赐予确凿的凭信——能引人通达诸圣地渡口(tīrtha)的凭信。”如此,听闻大魂那罗陀之言,……
Verse 16
समाहूतानि चेंद्रेण तीर्थानि भूगतानि च । मूर्तिवर्तीनि दिव्यानि समायातानि शासनात्
受因陀罗召唤,诸圣地渡口(tīrtha)——亦包括在大地之上的——皆为神圣具形者,奉其号令而齐集。
Verse 17
बद्धांजलीनि दिव्यानि भूषितानि सुभूषणैः । दिव्यांबराणि स्निग्धानि तेजोवंति च सुव्रत
双手合十以示恭敬,神圣而光耀,佩戴殊妙庄严,身着天衣——润泽明净,辉光炽盛;噢,持善誓者。
Verse 18
स्त्रीपुंसोश्च स्वरूपाणि कृतानि च विशेषतः । हेमचंदनकाशानि दिव्यरूपधराणि च
尤其是,男女之形被造就——光辉如黄金与檀香,具足天界般的神圣相貌。
Verse 19
मुक्ताफलस्यवर्णेन प्रभासंति नरेश्वर । तप्तकांचनवर्णानि सारुण्यानि च तत्र वै
大王啊,他们以珍珠之色而辉耀;其间确有如炽热黄金之色者,带着微微的赤红光泽。
Verse 20
कति शुक्ल सुपीतानि प्रभावंति सभांतरे । कानि पद्मनिभान्येव मूर्तिवर्तीनि तानि तु
在会堂之中,有多少——洁白与浓黄——熠熠生辉?其中哪些形貌如莲,具足可见之身相?
Verse 21
सूर्यतेजः प्रकाशानि तडित्तेजः समानि च । पावकाभानि चान्यानि प्रभासंति सभांतरे
在殿堂之内,众多光辉显现——有的如日之炽明,有的同闪电之耀,有的则似火焰之光。
Verse 22
सर्वाभरणशोभाढ्यैः प्रशोभंते नरेश्वर । हारकंकणकेयूरमालाभिस्तु सुचंदनैः
人中王啊,他们光彩夺目——以一切饰物之美而庄严——佩戴项链、手镯、臂钏与花鬘,并涂抹上上等檀香。
Verse 23
दिव्यचंदनदिग्धानि सुरभीणि गुरूणि च । कमंडलुकराण्येव आयातानि सभांतरे
涂抹天界檀香膏,芬芳而沉稳的诸多迦曼陀卢(kamaṇḍalu)器皿及其随行法具,来到会堂中央。
Verse 24
गंगा च नर्मदा पुण्या चंद्रभागा सरस्वती । देविका बिंबिका कुब्जा कुंजला मंजुला श्रुता
诸圣河为:恒河(Gaṅgā)、讷尔摩陀河(Narmadā)、神圣的月河(Candrabhāgā)与萨拉斯瓦蒂河(Sarasvatī);又有德维迦(Devikā)、宾比迦(Bimbikā)、库布迦(Kubjā)、昆阇罗(Kuñjalā)、曼珠罗(Mañjulā)与施鲁塔(Śrutā)。
Verse 25
रंभा भानुमती पुण्या पारा चैव सुघर्घरा । शोणा च सिंधुसौवीरा कावेरी कपिला तथा
又有:兰婆河(Rambhā)、婆奴摩蒂河(Bhānumatī)、普尼娅河(Puṇyā),以及帕拉河(Pārā)与苏伽尔伽拉河(Sughargharā);并有索那河(Śoṇā)、信度-骚维罗河(Sindhu-Sauvīrā)、卡维里河(Kāverī)与迦毗罗河(Kapilā)。
Verse 26
कुमुदा वेदनदी पुण्या सुपुण्या च महेश्वरी । चर्मण्वती तथा ख्याता लोपा चान्या सुकौशिकी
又有:库穆达河(Kumudā)、吠陀那迪河(Vedanadī)、普尼娅河(Puṇyā)、苏普尼娅河(Supuṇyā)与摩诃湿伐梨河(Maheśvarī);亦有著名的查尔曼瓦蒂河(Carmaṇvatī);还有洛帕河(Lopā),以及另一条名为苏考湿吉河(Sukauśikī)。
Verse 27
सुहंसी हंसपादा च हंसवेगा मनोरथा । सुरुथास्वारुणा वेणा भद्र वेणा सुपद्मिनी
苏杭西河(Suhaṃsī)、汉萨帕达河(Haṃsapādā)、汉萨维伽河(Haṃsavegā)、摩诺罗他河(Manorathā);苏鲁他河(Suruthā)、斯瓦鲁那河(Svāruṇā)、韦那河(Veṇā)、跋陀罗河(Bhadrā)、韦那河(Veṇā)与苏帕德米尼河(Supadminī)——诸名如是次第列举。
Verse 28
नाहलीसुमरी चान्या पुण्या चान्या पुलिंदिका । हेमा मनोरथा दिव्या चंद्रिका वेदसंक्रमा
又有那哈利·苏玛丽(Nāhalī-sumarī),又有普尼娅(Puṇyā),又有普林迪迦(Puliṃdikā);并有赫玛(Hemā)、摩诺罗他(Manorathā)、天妙者(Divyā)、月辉者(Caṃdrikā)与吠陀转渡者(Veda-saṃkramā)。
Verse 29
ज्वालाहुताशनी स्वाहा काला चैव कपिंजला । स्वधा च सुकला लिंगा गंभीरा भीमवाहिनी
有焰火供养者(Jvālāhutāśanī)、娑嚩诃(Svāhā)、黑暗者(Kālā),以及卡平阇罗(Kapiñjalā);又有斯瓦达(Svadhā)、善妙者(Sukalā)、灵相者(Liṅgā)、深邃者(Gambhīrā)与毗摩乘载者(Bhīmavāhinī)——(此诸名次第宣说)。
Verse 30
देवद्रीची वीरवाहा लक्षहोमा अघापहा । पाराशरी हेमगर्भा सुभद्रा वसुपुत्रिका
有天圣女(Devadrīcī)、勇士之乘(Vīravāhā)、万供火祭者(Lakṣahomā)、除罪者;又有帕拉舍丽(Pārāśarī)、金胎者(Hemagarbhā)、吉祥善美者(Subhadrā)与婆苏之女(Vasuputrikā)——此皆为(她的)名号。
Verse 31
एता नद्यो महापुण्या मूर्तिमत्यो नरेश्वर । सर्वाभरणशोभाढ्याः कुंभहस्ताः सुपूजिताः
人中王啊,此诸河流功德无量——具足神圣之形——以一切饰物之光辉庄严,手执水罐,受人如法礼敬供养。
Verse 32
प्रयागः पुष्करश्चैव अर्घदीर्घो मनोरथा । वाराणसी महापुण्या ब्रह्महत्या व्यपोहिनी
普罗耶伽(Prayāga)与普湿迦罗(Puṣkara),以及阿尔伽迪尔迦(Arghadīrgha)与摩诺罗他(Manorathā),并有瓦拉纳西(Vārāṇasī)——至为神圣——皆能消除甚至弑婆罗门之罪(brahmahatyā)。
Verse 33
द्वारावती प्रभासश्च अवंती नैमिषस्तथा । चंडकश्च महारत्नो महेश्वरकलेश्वरौ
还有德瓦拉瓦蒂(Dvārāvatī)、普拉婆娑(Prabhāsa)、阿槃提(Avantī),以及同样的奈弥沙(Naimiṣa);又有旃陀迦(Caṇḍaka)、摩诃宝(Mahāratna),并有两处圣祠——摩醯湿伐罗(Maheśvara)与迦勒湿伐罗(Kaleśvara)。
Verse 34
कलिंजरो ब्रह्मक्षेत्रं माथुरो मानवाहकः । मायाकांती तथान्यानि दिव्यानि विविधानि च
还有迦林阇罗(Kaliñjara)、梵天圣域(Brahmakṣetra)、摩图罗(Mathurā)与摩那瓦诃迦(Mānavāhaka);亦有摩耶迦安提(Māyākāntī),并诸多其他种种殊胜的天赐圣地。
Verse 35
अष्टषष्टिः सुतीर्थानि नदीनां शतकोटयः । गोदावरीमुखाः सर्वा समायातास्तदाज्ञया
六十八处上妙渡口圣地(tīrtha),以及百百俱胝之河流——以戈达瓦丽(Godāvarī)为首——皆奉其命而来,齐集于此。
Verse 36
द्वीपानां तु समस्तानि सुतीर्थानि महांति च । मूर्तिलिंगधराण्येव सहस्राक्षं सुरेश्वरम्
诚然,遍于一切洲岛(dvīpa),皆有圣地渡口(tīrtha),且不乏宏伟者;亦有承载圣像与林伽(liṅga)之形相,皆敬奉千眼者(Sahasrākṣa)——诸天之主。
Verse 37
समाजग्मुः समस्तानि तदादेशकराणि च । प्रणेमुर्देवदेवेशं नतशीर्षाणि सर्वशः
于是众人——奉行其命者——悉皆会集;并从四方俯首低眉,向万主之主、诸神之神致以顶礼。
Verse 38
सूत उवाच । तैः प्रोक्तं तु महातीर्थैर्देवराजं यशस्विनम् । कस्मात्त्वया समाहूता देवदेव वदस्व नः
苏多说道:随后,那些伟大的圣地渡口(tīrtha)对光辉的天帝说道:“诸神之神啊,请告诉我们——你为何召唤我们?”
Verse 39
ब्रूहि नः कारणं सर्वं नमस्तुभ्यं सुराधिप । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं देवराजोभ्यभाषत
“请把全部缘由告诉我们,诸天之主——向你致敬。”天帝听罢他们的话,便开口回答。
Verse 40
कः समर्थो महातीर्थो ब्रह्महत्यां व्यपोहितुम् । गोवधाख्यं महापापं स्त्रीवधाख्यमनुत्तमम्
哪一处伟大的圣地渡口(mahātīrtha)能消除杀婆罗门之罪,并连同名为杀牛的大罪,以及名为杀女的无比重罪一并除去?
Verse 41
स्वामिद्रोहाच्च संभूतं सुरापानाच्च दारुणम् । हेमस्तेयात्तथा जातं गुरुनिंदा समुद्भवम्
它由背叛主人而生,又因饮酒而尤为可怖;同样也由盗取黄金而起,并源自诋毁师长(guru)。
Verse 42
भ्रूणहत्यां महाघोरां नाशयेत्कः समर्थवान् । राजद्रोहान्महापापं बहुपीडाप्रदायकम्
谁有能力消灭极其可怖的杀胎之罪?又(谁能除去)因叛逆国王而成的大罪——它带来无数痛苦?
Verse 43
मित्रद्रोहात्तथा चान्यदन्यद्विश्वासघातकम् । देवभेदं तथा चान्यं लिंगभेदमतः परम्
同样,背叛朋友——以及一切破坏信义之行;同样,使诸天分裂;更进一步,因宗派标记(liṅga)而制造分歧。
Verse 44
वृत्तिच्छेदं च विप्राणां गोप्रचारप्रणाशनम् । आगारदहनं चान्यद्गृहदीपनकं तथा
断绝婆罗门的生计,毁坏牛群的放牧与行走之道,焚烧房舍,以及其他类似之恶行,如点火烧毁住处——
Verse 45
षोडशैते महापापा अगम्यागमनं तथा । स्वामित्यागात्समुद्भूतं रणस्थानात्पलायनात्
这些便是十六种大罪——如趋近不应趋近之人;又如背弃正当之主而生的重罪:从战场逃遁。
Verse 46
एतानि नाशयेत्को वै समर्थस्तीर्थौत्तमः । समर्थो भवतां मध्ये प्रायश्चित्तं विना ध्रुवम्
噢,诸圣地中最殊胜的 tīrtha,谁真能灭除此等罪业?在你们之中,确有一位能成就此事——确然,即便不行赎罪仪式(prāyaścitta)。
Verse 47
पश्यतां देवतानां च नारदस्य च पश्यतः । ब्रुवंतु सर्वे संचिंत्य विचार्यैवं सुनिश्चितम्
在诸天注视之下——那罗陀亦在旁观——愿众人深思熟虑、审议之后,各自发言,使此决断坚固确定。
Verse 48
एवमुक्ते शुभे वाक्ये देवराज्ञामहात्मना । संमंत्र्य तीर्थराजेन प्रोचुः शक्रं सभागतम्
当大德的天帝说出这吉祥之语后,众者与“诸圣地之王”(最胜的提尔塔)共相商议,遂在会众中对前来赴会的释迦(因陀罗)开口说道。
Verse 49
तीर्थान्यूचुः । श्रूयतामभिधास्यामो देवराज नमोस्तु ते । संति वै सर्वतीर्थानि सर्वपापहराणि च
诸圣地(提尔塔)说道:“请听——我们将宣说。天神之王啊,向你致敬。确然,一切圣地皆存在,并且也能除去一切罪业。”
Verse 50
ब्रह्महत्यादिकान्यांश्च त्वया प्रोक्तान्सुरेश्वर । महाघोरान्सुदीप्तांश्च नाशितुं नैव शक्नुमः
天神之主啊,你所说的那些以梵杀(brahma-hatyā,杀害婆罗门)为首的罪业,以及其他极其可怖、炽烈如焰的罪,我们实不能将其灭除。
Verse 51
प्रयागः पुष्करश्चैव अर्घतीर्थमनुत्तमम् । वाराणसी महाभाग समर्था पापनाशिनी
普拉雅伽与普什迦罗,以及无与伦比的阿尔伽圣地;又有瓦拉纳西——大福者啊——皆具足摧灭罪业之力。
Verse 52
महापातकनाशार्थे चत्वारोमितविक्रमाः । उपपातकनाशार्थं चत्वारोमितविक्रमाः
为灭除大罪(mahāpātaka),规定行四个量度之步;为灭除小罪(upapātaka),亦同样规定行四个量度之步。
Verse 53
सृष्टा धात्रा च देवेंद्र पुष्कराद्या महाबलाः । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं तीर्थानां सुरराट् ततः
噢,因陀罗,诸多大力的圣地——以普什迦罗(Puṣkara)为首——皆由造物主达特利(Dhātṛ)所创造。天神之王听闻关于诸“渡口圣地”(tīrtha)之言后,遂而有所作为。
Verse 54
हर्षेण महताविष्टस्तेषां स्तोत्रं चकार सः
他被巨大的欢喜所充满,便为他们作了一首赞颂的圣歌。
Verse 90
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये । च्यवनचरित्रे नवतितमोऽध्यायः
至此,《圣莲华往世书》(Śrī Padma Purāṇa)大地篇(Bhūmi-khaṇḍa)中,维那传说与“上师圣渡”(Guru-tīrtha)功德赞颂之内的第九十章——《恰瓦那行传》(Cyavana-caritra)——圆满结束。