Adhyaya 84
Bhumi KhandaAdhyaya 8422 Verses

Adhyaya 84

Description of the Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha

第84章尊崇父母(并及上师)为“活的圣地”(tīrtha):以恭敬心侍奉,能得无量功德。通过譬例(耶耶提之子普鲁Pūru与图鲁Turu;以及雅度Yadu与图鲁Turu因诅咒而受报),说明父亲的恩宠或嗔怒足以深刻影响后代命运;对父母呼唤的恭顺回应,其功德可比恒河沐浴。 章中又说,诸般侍奉之行——为贤者洗足、为师按摩、供给饮食衣物与沐浴——等同朝圣,甚至可比马祭(Aśvamedha)之大功德。同时严厉警示:辱骂父母者堕入劳罗婆地狱(Raurava);怠慢年迈父母者必受苦报;而毁谤本师者,被宣示为无可忏除。 叙事在维那(Vena)的故事框架中收束,强调每日以礼敬之行奉事母亲、父亲与师长,是获得智慧、福祉与灵性上升的根本。

Shlokas

Verse 1

सुकर्मोवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं चरित्रं पापनाशनम् । पुत्राणां तारकं दिव्यं बहुपुण्यप्रदायकम्

苏迦摩说道:“这一切我已尽为汝宣说——此圣传能灭罪,为子嗣作天赐之救度,并赐予无量福德。”

Verse 2

प्रत्यक्षं दृश्यते लोके ययातिचरितं श्रुतम् । पूरुणाप्तं महद्राज्यं दुर्गतिं गतवांस्तुरुः

在此世间,耶雅提的事迹广为传闻,宛然可见,成为明证:普鲁(Pūru)得大国,而图鲁(Turu)堕于厄运。

Verse 3

पितृप्रसादात्कोपाच्च यथा जातं तथा पुनः । पुत्राणां तारकं पुण्यं यशस्यं धनधान्यदम्

无论由父之恩宠而起,或由父之忿怒而生,终究仍复成为子嗣的圣洁救度者——赐福德、名声,并施与财富与谷粮之惠。

Verse 4

शापयुक्ताविमौ चोभौ तुरुश्च यदुरेव च । पितृमातृसमं नास्ति अभीष्टफलदायकम्

图鲁与夜度二人皆受诅咒所系。世间无有胜过父母者,因为他们赐予人所愿之果报。

Verse 5

साभिलाषेण भावेन पिता पुत्रं समाह्वयेत् । माता च पुत्रपुत्रेति तस्य पुण्यफलं शृणु

若父亲以慈爱之心呼唤其子,母亲亦呼唤其子曰“孩子,孩子”,当听此举所生之福德果报。

Verse 6

समाहूतो यथा पुत्रः प्रयाति मातरं प्रति । यो याति हर्षसंयुक्तो गंगास्नानफलं लभेत्

如子被呼唤便趋向其母,亦如是,凡怀欢喜而前往者,得沐浴恒河之功德。

Verse 7

पादप्रक्षालनं यस्तु कुरुते च महायशाः । सर्वतीर्थफलं भुंक्ते प्रसादात्तु तयोः सुतः

噢,声名卓著者,凡为贤者洗足者,得享一切圣地(tīrtha)之功德;并由彼等加持,其子亦同得其利。

Verse 8

अंगसंवाहनाच्चान्यदश्वमेधफलं लभेत् । भोजनाच्छादनस्नानैर्गुरुं यः पोषयेत्सुतः

以按摩师长之肢体,可得马祭(Aśvamedha)之功德。以饮食、衣服与沐浴之奉事供养上师的儿子,获大福报。

Verse 9

पृथ्वीदानसमं पुण्यं तत्पुत्रे हि प्रजायते । सर्वतीर्थमयी गंगा तथा माता न संशयः

与布施大地等同的功德,确实在她的儿子身上生起。恒河汇聚一切圣渡口;母亲亦复如是,毫无疑问。

Verse 10

बहुपुण्यमयः सिंधुर्यथा लोके प्रतिष्ठितः । अस्मिल्लोंके पिता तद्वत्पुराणकवयो विदुः

正如信度河在世间以具足大功德而闻名,普罗那的圣贤亦知:在此世间,父亲同样具有这般尊贵功德。

Verse 11

सुकर्मोवाच । भ्रंशते क्रोशते यस्तु पितरं मातरं पुनः । स पुत्रो नरकं याति रौरवाख्यं न संशयः

苏羯摩说:那辱骂并一再对父母咆哮的儿子,必堕名为“饶罗婆”的地狱——毫无疑问。

Verse 12

मातरं पितरं वृद्धौ गृहस्थो यो न पोषयेत् । स पुत्रो नरकं याति वेदनां प्राप्नुयाद्ध्रुवम्

凡为居士而不奉养年迈父母者,如此之子必堕地狱,定受诸苦。

Verse 13

कुत्सते पापकर्ता यो गुरुं पुत्रः सुदुर्मतिः । निष्कृतिर्नैव दृष्टा वै पुराणैः कविभिः कदा

那作恶造罪、心怀恶念而诋毁自身上师之子,诸《普罗那》与见道诗圣从未在任何时候说有其赎罪之法。

Verse 14

एवंज्ञात्वाह्यहंविप्रपूजयामिदिनेदिने । मातरं पितरं नित्यं भक्त्या नमितकंधरः

既已如是知晓,噢婆罗门,我日日礼敬供奉于你;并且每日以虔信向母亲与父亲顶礼,俯首垂颈以示恭敬。

Verse 15

कृत्याकृत्यं वदेच्चैव समाहूय गुरुर्मम । तत्करोम्यविचारेण शक्त्या स्वस्य च पिप्पल

我的上师召唤我后,告知何者当行、何者不当行;我便不加迟疑,依自身之力而奉行——噢毗波罗。

Verse 16

तेन मे परमं ज्ञानं संजातं गतिदायकम् । एतयोश्च प्रसादेन संसारे परिवर्तते

由此,我心中生起至上之智——能赐予最高归趣之智。并且凭借此二者的恩泽,众生在轮回(saṃsāra)中的行程得以转变。

Verse 17

यच्चकिंचित्प्रकुर्वंति मानवा भुवि संस्थिताः । गृहस्थस्तदहं जाने यच्च स्वर्गे प्रवर्तते

凡人居于大地所作所为,我知其根本之因在于家住者(gṛhastha);乃至天界之中所运作的一切亦复如是。

Verse 18

नागानां च इहस्थोपि चारं जानामि पिप्पल । एतयोश्च प्रसादाच्च त्रैलोक्यं मम वश्यताम्

噢毗波罗,即使仍住于此,我亦知诸那伽(Nāga)之行止;并凭此二者之恩泽,愿三界皆归我所摄受。

Verse 19

गतं विद्याधरश्रेष्ठ भवानर्चतु माधवम् । विष्णुरुवाच । एवं संचोदितस्तेन पिप्पलो हि स्वकर्मणा

“去吧,诸持明者中最胜者;当礼拜摩陀婆(毗湿奴)。”毗湿奴说道:“他如此劝勉之后,毗波罗——为自己往昔业力所驱——便依言而行。”

Verse 20

आनम्य तं द्विजश्रेष्ठं लज्जितोऽपि दिवं ययौ । सुकर्मासोऽपि धर्मात्मा गुरुं शुश्रूषते नृप

他向那位最胜的二次生者俯首致敬,虽仍羞惭,却升往天界。大王啊,即便是善业者苏迦尔摩娑——心怀正法——也以虔诚侍奉其师。

Verse 21

एतत्ते सर्वमाख्यातं पितृतीर्थानुगं मया । अन्यत्किं ते प्रवक्ष्यामि वद वेन महामते

这一切我已为你详尽宣说,皆依循与祖先相应的圣地(tīrtha)之法。你还要我说什么呢?大心的韦那啊,请开口吧。

Verse 84

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडेवेनोपाख्याने मातापितृतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीतितमोऽध्यायः

如是,在《圣莲花往世书》之《大地品》中,于韦那传说之内,第八十四章圆满终了,名为《母父圣地(Tīrtha)功德之描述》。