
Yayāti’s Vaiṣṇava Rule and the Earth Made Like Vaikuṇṭha (with Viṣṇu Name-Invocation)
本章以凝练的毗湿奴派祈祷开篇,连缀称念毗湿奴的圣名与化身:克里希纳、罗摩、那罗延那、那罗辛哈;凯沙瓦、莲脐者(Padmanābha)、婆苏提婆;以及鱼、龟、野猪、侏儒等化身(Matsya–Kūrma–Varāha–Vāmana)。继而描绘一种普遍的“名号颂唱”(nāma-kīrtana)景象:各阶层众生皆歌咏哈利(Hari)的荣耀。 在毗湿奴信仰的感化下,大地宛如毗昆塔(Vaikuṇṭha)的对应世界:疾病、衰老与死亡渐退;布施(dāna)、祭祀(yajña)、智慧与禅观兴盛。那胡沙(Nahuṣa)的后裔雅雅提(Yayāti)被塑为典范的毗湿奴派君王,其功德使诸界呈现同一的安乐秩序。 阎摩(Yama)的使者被毗湿奴的侍从阻退,遂将此异象禀告法王(Dharmarāja),法王反思国王的德行与法度。章末题记将本章安置于更宏大的雅雅提叙事与与圣地(tīrtha)相关的线索之中。
Verse 1
सुकर्मोवाच । विष्णुं कृष्णं हरिं रामं मुकुंदं मधुसूदनम् । नारायणं विष्णुरूपं नारसिंहं तमच्युतम्
苏迦摩(Sukarma)说道:我观想毗湿奴——克里希纳(Kṛṣṇa)、哈利(Hari)、罗摩(Rāma);穆昆达(Mukunda)、摩度苏丹那(Madhusūdana);那罗延那(Nārāyaṇa),其形即毗湿奴;以及那罗辛哈(Narasiṃha)——不堕不失者阿周陀(Acyuta)。
Verse 2
केशवं पद्मनाभं च वासुदेवं च वामनम् । वाराहं कमठं मत्स्यं हृषीकेशं सुराधिपम्
(我忆念)凯沙瓦(Keśava)、莲脐者帕德玛那婆(Padmanābha)、婆苏提婆(Vāsudeva)与侏儒化身瓦摩那(Vāmana);野猪化身伐罗诃(Varāha)、龟化身俱尔摩(Kūrma)、鱼化身摩蹉(Matsya);以及赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa),诸天之主。
Verse 3
विश्वेशं विश्वरूपं च अनंतमनघं शुचिम् । पुरुषं पुष्कराक्षं च श्रीधरं श्रीपतिं हरिम्
我礼敬哈利(Hari)——万有之主,宇宙之相;无量无边、无垢清净;至上之普鲁沙(Puruṣa),莲华之眼;承载吉祥女神室利(Śrī)者,室利之主。
Verse 4
श्रीनिवासं पीतवासं माधवं मोक्षदं प्रभुम् । इत्येवं हि समुच्चारं नामभिर्मानवाः सदा
“室利尼婆娑(Śrīnivāsa)、披黄衣者(Pītavāsa)、摩达婆(Mādhava)、赐解脱之主、至上大主宰”——人们确应常常如此同声诵念,以诸名合诵。
Verse 5
प्रकुर्वंति नराः सर्वे बालवृद्धाः कुमारिकाः । स्त्रियो हरिं सुगायंति गृहकर्मरताः सदा
众人皆来参与——孩童、老者与少女;妇女虽常忙于家务,也以甜美之声歌咏哈利(Hari)的赞德。
Verse 6
आसने शयने याने ध्याने वचसि माधवम् । क्रीडमानास्तथा बाला गोविंदं प्रणमंति ते
无论坐着、躺卧、行旅、禅观或言谈,那些童心般的奉献者,即使在嬉戏之时,也向摩达瓦(Mādhava)、向戈文达(Govinda)顶礼。
Verse 7
दिवारात्रौ सुमधुरं ब्रुवंति हरिनाम च । विष्णूच्चारो हि सर्वत्र श्रूयते द्विजसत्तम
他们昼夜以甘美之声称念哈利之名;诚然,处处都听得见对毗湿奴(Viṣṇu)的诵呼,噢,最胜的两次生者。
Verse 8
वैष्णवेन प्रभावेण मर्त्या वर्तंति भूतले । प्रासादकलशाग्रेषु देवतायतनेषु च
凭借外湿奴派(Vaiṣṇava)的威力与感化,凡人于大地上生活行止——在寺塔尖顶与宝瓶之上,也在诸神的殿堂圣所之中。
Verse 9
यथा सूर्यस्य बिंबानि तथा चक्राणि भांति च । वैकुंठे दृश्यते भावस्तद्भावं जगतीतले
正如太阳的映轮显现一般,那些天界之轮亦同样辉耀。凡在毗昆塔(Vaikuṇṭha)所见之境,其对应之相,也在此大地之上可得。
Verse 10
तेन राज्ञा कृतं विप्र पुण्यं चापि महात्मना । विष्णुलोकस्य समतां तथानीतं महीतलम्
婆罗门啊,那位大心王积聚了广大福德;由此使大地达至与毗湿奴之界同等的境地。
Verse 11
नहुषस्यापि पुत्रेण वैष्णवेन ययातिना । उभयोर्लोकयोर्भावमेकीभूतं महीतलम्
即便是耶耶提——那胡沙之子、虔诚的毗湿奴信徒——也使两界之境在大地上合而为一。
Verse 12
भूतलस्यापि विष्णोश्च अंतरं नैव दृश्यते । विष्णूच्चारं तु वैकुंठे यथा कुर्वंति वैष्णवाः
大地与毗湿奴之间毫无差别可见;在毗昆塔,毗湿奴信徒亦以同样方式称诵毗湿奴之名。
Verse 13
भूतले तादृशोच्चारं प्रकुर्वंति च मानवाः । उभयोर्लोकयोर्विप्र एकभावः प्रदृश्यते
在大地上,人们也作如是称诵;婆罗门啊,于是两界之中显现同一的境界。
Verse 14
जरारोगभयं नास्ति मृत्युहीना नरा बभुः । दानभोगप्रभावश्च अधिको दृश्यते भुवि
不再畏惧衰老与疾病;众人亦离于死亡。并且在大地上,布施(dāna)与正当受用之威德尤为显著。
Verse 15
पुत्राणां तु सुखं पुण्यमधिकं पौत्रजं नराः । प्रभुंजंति सुखेनापि मानवा भुवि सत्तम
然而,由孙子而生的喜乐被认为比由儿子而生的喜乐更具功德;世间之人也能安然享受那份幸福,噢,至善之人。
Verse 16
विष्णोः प्रसाददानेन उपदेशेन तस्य च । सर्वव्याधिविनिर्मुक्ता मानवा वैष्णवाः सदा
凭借领受毗湿奴的恩赐,并遵行祂的教诲,毗湿奴的信众常得解脱于一切疾病。
Verse 17
स्वर्गलोकप्रभावो हि कृतो राज्ञा महीतले । पंचविंशप्रमाणेन वर्षाणि नृपसत्तम
确然,噢,诸王之最,那位国王在大地上建立了如天界般的光辉,并以圆满之数维持了二十五年。
Verse 18
गदैर्हीना नराः सर्वे ज्ञानध्यानपरायणाः । यज्ञदानपराः सर्वे दयाभावाश्च मानवाः
众人皆无疾病;众人皆归依于智慧与禅观。众人皆勤于祭祀与布施,而一切人类亦具慈悲之心。
Verse 19
उपकाररताः पुण्या धन्यास्ते कीर्तिभाजनाः । सर्वे धर्मपरा विप्र विष्णुध्यानपरायणाः
乐于利益他人者,皆为清净有德、蒙福之人,堪受不朽名声。噢,婆罗门,他们全都奉持达摩,并一心安住于对毗湿奴的观想。
Verse 20
राज्ञा तेनोपदिष्टास्ते संजाता वैष्णवा भुवि । विष्णुरुवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल चरित्रं तस्य भूपतेः
在那位国王的教诲下,他们在世间都成为毗湿奴的奉信者。毗湿奴说道:“听吧,诸王之虎啊,且听那位君主的事迹。”
Verse 21
सर्वधर्मपरो नित्यं विष्णुभक्तश्च नाहुषिः । अब्दानां तत्र लक्षं हि तस्याप्येवं गतं भुवि
那胡沙的后裔恒常奉行一切法度,亦为毗湿奴的虔信者。就在彼处,他以同样的方式住世,确有十万年流逝于他。
Verse 22
नूतनो दृश्यते कायः पंचविंशाब्दिको यथा । पंचविंशाब्दिको भाति रूपेण वयसा तदा
其身似得更新,宛如二十五岁之人;于是形貌与年岁皆如二十五岁般光辉显现。
Verse 23
प्रबलः प्रौढिसंपन्नः प्रसादात्तस्य चक्रिणः । मानुषा भुवमास्थाय यमं नैव प्रयांति ते
蒙那位持轮之主的恩典,他们变得强盛,具足成熟之力;安住人间之世,便不再前往阎摩之境。
Verse 24
रागद्वेषविनिर्मुक्ताः क्लेशपाशविवर्जिताः । सुखिनो दानपुण्यैश्च सर्वधर्मपरायणाः
远离贪爱与憎恶,解脱诸苦之缚,他们安乐;以布施而成就福德,并全心归依一切正法。
Verse 25
विस्तारं तेजनाः सर्वे संतत्यापि गता नृप । यथा दूर्वावटाश्चैव विस्तारं यांति भूतले
大王啊,那些光辉之众连同其后裔都已广为繁衍,正如杜尔瓦草与榕树在大地上四处蔓延扩展。
Verse 26
यथा ते मानवाः सर्वे पुत्रपौत्रैः प्रविस्तृताः । मृत्युदोषविहीनास्ते चिरं जीवंति वै जनाः
因此,那些人皆因子孙而兴盛延展;远离死亡之过,确实得以长久而住世。
Verse 27
स्थिरकायाश्च सुखिनो जरारोगविवर्जिताः । पंचविंशाब्दिकाः सर्वे नरा दृश्यंति भूतले
在大地上,人们见到众人身躯安稳而喜乐,远离衰老与疾病,且个个皆如二十五岁之龄。
Verse 28
सत्याचारपराः सर्वे विष्णुध्यानपरायणाः । एवं सर्वे च मर्त्यास्ते प्रसादात्तस्य चक्रिणः
他们皆奉行真实之行,专心归依并禅念毗湿奴。于是这一切凡人皆如此,皆由那持轮之主的慈恩所致。
Verse 29
संजाता मानवाः सर्वे दानभोगपरायणाः । मृतो न श्रूयते लोके मर्त्यः कोपि नरोत्तम
众人皆生起乐施之心,勤于布施并安住于正当受用。于世间,至善之人啊,甚至听不到有任何凡人死亡之事。
Verse 30
शोकं नैव प्रपश्यंति दोषं नैव प्रयांति ते । यद्रूपं स्वर्गलोकस्य तद्रूपं भूतलस्य च
他们全然不见忧苦,也不陷于过失;因为天界之相,亦即大地之相。
Verse 31
संजातं मानवश्रेष्ठ प्रसादात्तस्य चक्रिणः । विभ्रष्टा यमदूतास्ते विष्णुदूतैश्च ताडिताः
人中最胜者啊,此事由持轮之主的恩典而成:阎摩的使者被驱退,并为毗湿奴的使者所击。
Verse 32
रुदमाना गताः सर्वे धर्मराजं परस्परम् । तत्सर्वं कथितं दूतैश्चेष्टितं भूपतेस्तु तैः
他们哭泣着一同前往法王阎摩处;使者们遂将一切尽皆禀告——那位国王的所作所为与举止行状。
Verse 33
अमृत्युभूतलं जातं दानभोगेन भास्करे । नहुषस्यात्मजेनापि कृतं देवययातिना
婆娑迦罗(太阳)啊,由受用布施之福与行施舍之德,大地遂成无死之境;此亦为那呼沙之神圣之子耶耶底所成就。
Verse 34
विष्णुभक्तेन पुण्येन स्वर्गरूपं प्रदर्शितम् । एवमाकर्णितं सर्वं धर्मराजेन वै तदा
凭借那位毗湿奴奉献者的福德,天界之相得以显现;于是当时法王阎摩确已听闻一切。
Verse 35
धर्मराजस्तदा तत्र दूतेभ्यः श्रुतविस्तरः । चिंतयामास सर्वार्थं श्रुत्वैवंनृपचेष्टितम्
于是法王阎摩在彼处从使者听闻详尽经过后,听到国王如此行止,便对全盘之事深加思量。
Verse 75
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे पंचसप्ततितमोऽध्यायः
至此,《圣莲华往世书》大地品中维那传说之内、叙述母父圣渡(tīrtha)并载于耶雅提事迹的第七十五章圆满结束。