Adhyaya 74
Bhumi KhandaAdhyaya 7430 Verses

Adhyaya 74

Yayāti’s Proclamation of Hari-Worship and the Ideal Vaiṣṇava Society (in the Mata–Pitri Tirtha Cycle)

第74章描绘以对毗湿奴(Viṣṇu)的公开敬奉为核心的正法治国之道。使者苏迦摩(Sukarma)宣告王命:应在一切处、以一切可行之法敬拜哈利(Hari)——施舍(dāna)、祭祀(yajña)、苦行(tapas)、供奉礼拜(pūjā),以及专注的奉爱(bhakti)。 经文继而叙述其长久的文明果报:人人行持毗湿奴派之修持——持咒(japa)、颂唱(kīrtana)与赞歌(stotra)——并令身、意、语清净。在通达正法的君王耶耶提(Yayāti)统治下,社会兴盛,忧苦、疾病与嗔怒渐息。 由内在转化而外显为文化风貌:门前绘饰吉祥标志(海螺śaṅkha、卍svastika、莲花padma),家中设庙宇并供植圣罗勒(tulasī),音乐与奉爱艺术繁荣,且恒常称念毗湿奴圣名——哈利、凯沙瓦(Keśava)、摩达瓦(Mādhava)、戈文达(Govinda)、人狮(Narasiṃha)、罗摩(Rāma)与克里希纳(Kṛṣṇa)。章末将此理想的毗湿奴秩序系于“母父圣地”(Mata–Pitri Tīrtha)之叙事,并纳入维那(Vena)故事脉络之中。

Shlokas

Verse 1

सुकर्मोवाच । दूतास्तु ग्रामेषु वदंति सर्वे द्वीपेषु देशेष्वथ पत्तनेषु । लोकाः शृणुध्वं नृपतेस्तदाज्ञां सर्वप्रभावैर्हरिमर्चयंतु

苏迦摩(Sukarma)说:“让使者在各处宣告——在村落、在岛屿、在一切国土与城邑:‘众人啊,聆听国王之命:以你们所有的资财与能力礼拜哈利(Hari)。’”

Verse 2

दानैश्च यज्ञैर्बहुभिस्तपोभिर्धर्माभिलाषैर्यजनैर्मनोभिः । ध्यायंतु लोका मधुसूदनं तु आदेशमेवं नृपतेस्तु तस्य

“愿众人以布施、以众多祭祀(yajña)、以苦行与持戒、以对正法(dharma)的渴慕、以礼拜之行与虔敬之心,观想摩度苏达那(Madhusūdana,毗湿奴)。这正是那位国王的命令。”

Verse 3

एवं सुघुष्टं सकलं तु पुण्यमाकर्ण्य तं भूमितलेषु लोकैः । तदाप्रभृत्येव यजंति विष्णुं ध्यायंति गायंति जपंति मर्त्याः

于是,世间众人听闻这被广为宣扬的圆满圣善之事迹之后,自那时起,凡人便礼敬毗湿奴(Viṣṇu)——观想于祂,歌咏赞颂祂,并以持名(japa)反复诵念祂的圣名。

Verse 4

वेदप्रणीतैश्च सुसूक्तमंत्रैः स्तोत्रैः सुपुण्यैरमृतोपमानैः । श्रीकेशवं तद्गतमानसास्ते व्रतोपवासैर्नियमैश्च दानैः

以吠陀所传的善诵真言与清净赞歌——功德殊胜、甘露般清凉——那些心神安住于圣主凯沙瓦(Śrī Keśava)者,以誓愿、斋戒、戒律修持与布施来礼拜祂。

Verse 5

विहाय दोषान्निजकायचित्तवागुद्भवान्प्रेमरताः समस्ताः । लक्ष्मीनिवासं जगतां निवासं श्रीवासुदेवं परिपूजयंति

舍弃由自身身、心与言语所生的一切过失,凡乐于神圣之爱者,皆礼敬圣瓦苏德瓦(Śrī Vāsudeva)——吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)之所居,亦为诸世界之归依。

Verse 6

इत्याज्ञातस्य भूपस्य वर्तते क्षितिमंडले । वैष्णवेनापि भावेन जनाः सर्वे जयंति ते

如是受教之王统治之下,秩序遍行于整个大地;并以毗湿奴信众(Vaiṣṇava)的心性,众人皆得胜利而兴盛。

Verse 7

नामभिः कर्मभिर्विष्णुं यजंते ज्ञानकोविदाः । तद्ध्यानास्तद्व्यवसिता विष्णुपूजापरायणाः

通达真知者,以圣名与如法仪轨祭奉毗湿奴(Viṣṇu);心沉于对祂的禅观,志定于祂,唯以毗湿奴之礼拜为归趣。

Verse 8

यावद्भूमंडलं सर्वं यावत्तपति भास्करः । तावद्धि मानवा लोकाः सर्वे भागवता बभुः

只要大地之轮尚存,只要太阳仍然照耀,人间一切众生便将长久作为主的奉献者(Bhāgavata)而住世。

Verse 9

विष्णोर्ध्यानप्रभावेण पूजास्तोत्रेण नामतः । आधिव्याधिविहीनास्ते संजाता मानवास्तदा

凭借对毗湿奴(Viṣṇu)禅观之力,并以其名而行供奉与赞颂,那些人遂得远离心忧与身病。

Verse 10

वीतशोकाश्च पुण्याश्च सर्वे चैव तपोधनाः । संजाता वैष्णवा विप्र प्रसादात्तस्य चक्रिणः

他们全都离忧无悲,清净纯善,富于苦行之德;婆罗门啊,由那持轮之主的恩典,他们成为毗湿奴的信众(Vaiṣṇava)。

Verse 11

आमयैश्च विहीनास्ते दोषैरोषैश्च वर्जिताः । सर्वैश्वर्यसमापन्नाः सर्वरोगविवर्जिताः

他们远离诸般病患,不染过失与嗔怒;具足一切福裕,彻底免于所有疾病。

Verse 12

प्रसादात्तस्य देवस्य संजाता मानवास्तदा । अमराः निर्जराः सर्वे धनधान्यसमन्विताः

由那位神祇的恩典,当时人类得以出现;众人皆不死不老,具足财富与丰盈谷粮。

Verse 13

मर्त्या विष्णुप्रसादेन पुत्रपौत्रैरलंकृताः । तेषामेव महाभाग गृहद्वारेषु नित्यदा

凭毗湿奴的恩典,凡人得以子孙满堂;唯独他们,至福者啊,其家门之处日日有吉祥与利益。

Verse 14

कल्पद्रुमाः सुपुण्यास्ते सर्वकामफलप्रदाः । सर्वकामदुघा गावः सचिंतामणयस्तथा

那些如意树(kalpadruma)功德殊胜,能赐一切所愿之果;同样,还有能出一切所求之乳的如意牛,以及如意宝珠(cintāmaṇi)。

Verse 15

संति तेषां गृहे पुण्याः सर्वकामप्रदायकाः । अमरा मानवा जाताः पुत्रपौत्रैरलंकृताः

在他们的家中安住着吉祥的福德,能成就一切所愿。甚至诸天也在那里投生为人,那些家宅以子孙满堂而庄严。

Verse 16

सर्वदोषविहीनास्ते विष्णोश्चैव प्रसादतः । सर्वसौभाग्यसंपन्नाः पुण्यमंगलसंयुताः

唯凭毗湿奴的恩典,他们远离一切过失;具足诸般福运,与清净功德与吉祥相应。

Verse 17

सुपुण्या दानसंपन्ना ज्ञानध्यानपरायणाः । न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्नाकालमरणं नृणाम्

他们功德极盛,布施丰厚,专心于智慧与禅观。对这样的人而言,无饥馑、无疾病,人间亦无夭亡。

Verse 18

तस्मिञ्शासति धर्मज्ञे ययातौ नृपतौ तदा । वैष्णवा मानवाः सर्वे विष्णुव्रतपरायणाः

当时通达正法的义王雅雅提在位,众人皆为毗湿奴信众(毗湿奴派),专心奉持毗湿奴的神圣誓戒。

Verse 19

तद्ध्यानास्तद्गताः सर्वे संजाता भावतत्पराः । तेषां गृहाणि दिव्यानि पुण्यानि द्विजसत्तम

他们皆以彼为所观,悉心安住于那份虔敬之情。其家宅遂成天界般清净有福,噢,最胜的再生者啊。

Verse 20

पताकाभिः सुशुक्लाभिः शंखयुक्तानि तानि वै । गदांकितध्वजाभिश्च नित्यं चक्रांकितानि च

它们确实饰以洁白的旌旗,旗上绘有法螺之相;其幡幢又印有金刚杵之记,并且恒常亦具神轮之印。

Verse 21

पद्मांकितानि भासंते विमानप्रतिमानि च । गृहाणि भित्तिभागेषु चित्रितानि सुचित्रकैः

莲华印记的纹饰熠熠生辉,亦有宛如天车(毗摩那)之形;在墙壁的各处段落,描绘着屋舍,由妙手画师精心彩绘。

Verse 22

सर्वत्र गृहद्वारेषु पुण्यस्थानेषु सत्तमाः । वनानि संति दिव्यानि शाद्वलानि शुभानि च

噫,至善之人!在每一户门前与诸圣地之处,皆有天赐的林苑——吉祥而清美,铺展着悦目的绿茵。

Verse 23

तुलस्या च द्विजश्रेष्ठ तेषु केशवमंदिरैः । भासंते पुण्यदिव्यानि गृहाणि प्राणिनां सदा

噫,二次生者之最胜!凡有图拉西(圣罗勒)之处,那些居所——以凯沙瓦之庙宇为庄严——恒常光耀,成为众生的圣洁天居。

Verse 24

सर्वत्र वैष्णवो भावो मंगलो बहु दृश्यते । शंखशब्दाश्च भूलोके मिथः स्फोटरवैः सखे

处处可见毗湿奴信众之心行,吉祥之相多方显现。于此人间,友人啊,法螺之声回荡,并与庆贺的噼啪喧响交织。

Verse 25

श्रूयंते तत्र विप्रेंद्र दोषपापविनाशकाः । शंखस्वस्तिकपद्मानि गृहद्वारेषु भित्तिषु

在那里,婆罗门中的至上者啊,可见能灭除过失与罪业的吉祥标记——海螺(śaṅkha)、卍字(svastika)与莲花——绘于家宅门楣与墙壁之上。

Verse 26

विष्णुभक्त्या च नारीभिर्लिखितानि द्विजोत्तम । गीतरागसुवर्णैश्च मूर्च्छना तानसुस्वरैः

婆罗门中的至上者啊,这些皆由妇女以对毗湿奴的虔敬而绘成,并配以歌唱与旋律调式(rāga),以金彩与乐艺之美装点——具足 mūrcchanā、tāna 与和谐的音声。

Verse 27

गायंति केशवं लोका विष्णुध्यानपरायणाः

众人歌咏凯沙瓦(Keśava),一心归向对毗湿奴的禅观。

Verse 28

हरिं मुरारिं प्रवदंति केशवं प्रीत्या जितं माधवमेव चान्ये । श्रीनारसिंहं कमलेक्षणं तं गोविंदमेकं कमलापतिं च

有人以爱敬称祂为哈利(Hari)、穆拉里(Murāri)与凯沙瓦(Keśava);也有人说祂是摩达瓦(Mādhava),为信爱所征服。那唯一的主亦是圣那罗辛哈(Śrī-Narasiṃha),莲华之眼——唯有戈文达(Govinda),卡玛拉(Lakṣmī)之夫。

Verse 29

कृष्णं शरण्यं शरणं जपंति रामं च जप्यैः परिपूजयंति । दंडप्रणामैः प्रणमंति विष्णुं तद्ध्यानयुक्ताः परवैष्णवास्ते

那些至上的毗湿奴信众(Vaiṣṇava),与对祂的禅观相应,恒常持诵克里希纳(Kṛṣṇa)——庇护与归依之主;又以神圣诵念恭敬供奉罗摩(Rāma),并以全身投地之礼向毗湿奴(Viṣṇu)顶礼。

Verse 74

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे चतुःसप्ततितमोऽध्यायः

至此,尊贵的《莲华往世书》之《大地品》(Bhūmi-khaṇḍa)中,维那(Vena)传说里关于圣地“母父圣渡”(Mātā–Pitṛ Tīrtha)的描写,以及耶雅提(Yayāti)事迹的第七十四章圆满结束。