
Yayāti’s Proclamation: Spreading the Nectar of the Divine Name (All-Vaiṣṇava Gift)
毗波罗问苏迦摩:因陀罗的使者离去之后,耶耶提做了什么?苏迦摩答道:王子沉思其义,随即召集使臣,命他们遍行诸方与诸岛,宣告一则契合正法的训令。 诏令劝人唯独以奉爱(bhakti)敬礼摩度苏陀那,并以智观与禅修、礼拜、苦行(tapas)、祭祀(yajña)与布施(dāna)相辅,且舍离诸感官境界。应当处处观见毗湿奴:在干与湿之中,在动与不动的众生中,在云与大地之上,并在自身之内作为生命本身。 一切施与当归向那罗延那,并行待客之礼与祖灵(pitṛ)供养;违逆此命者受严厉谴责。使臣将此教法传播为最上“甘露”,尤以圣名之甘露为胜——凯舍瓦、室利尼瓦萨、莲华主(Padmanātha)、罗摩;诵持能除过失,使持戒精勤的毗湿奴信徒学人终至解脱。
Verse 1
पिप्पल उवाच । गते तस्मिन्महाभागे दूत इंद्रस्य वै पुनः । किं चकार स धर्मात्मा ययातिर्नहुषात्मजः
毗波罗说道:当那位大福者离去之后,因陀罗的使者又再来到。那时,正法之人雅雅提——那护沙之子——又作何举?
Verse 2
सुकर्मोवाच । तस्मिन्गते देववरस्य दूते स चिंतयामास नरेंद्रसूनुः । आहूय दूतान्प्रवरान्स सत्वरं धर्मार्थयुक्तं वच आदिदेश
苏羯摩说道:当那位上妙天神的使者离去后,王子便沉思起来。他迅速召集最杰出的使臣,以契合达摩与实用之义的言辞下达命令。
Verse 3
गच्छंतु दूताः प्रवराः पुरोत्तमे देशेषु द्वीपेष्वखिलेषु लोके । कुर्वंतु वाक्यं मम धर्मयुक्तं व्रजंतु लोकाः सुपथा हरेश्च
愿最卓越的使者出发,噢至上之城,遍往全世界一切国土与诸岛。愿他们宣说我与正法相应之言,使众生行于善道——亦即哈利(Hari)之道。
Verse 4
भावैः सुपुण्यैरमृतोपमानैर्ध्यानैश्च ज्ञानैर्यजनैस्तपोभिः । यज्ञैश्च दानैर्मधुसूदनैकमर्चंतु लोका विषयान्विहाय
以清净而大福德、如甘露(amṛta)般的虔敬之心,藉由禅观与灵性智慧,藉由礼拜与苦行,藉由祭祀(yajña)与布施,愿众生舍离诸欲境,只礼敬摩度苏达那(Madhusūdana)。
Verse 5
सर्वत्र पश्यंत्वसुरारिमेकं शुष्केषु चार्द्रेष्वपि स्थावरेषु । अभ्रेषु भूमौ सचराचरेषु स्वीयेषु कायेष्वपि जीवरूपम्
愿他们处处观见那唯一的阿修罗之敌(毗湿奴 Viṣṇu):在干与湿之中,乃至于不动之类;在云中与大地上,于一切动与不动的众生之间,甚至在自身之躯内,作为生命之形。
Verse 6
देवं तमुद्दिश्य ददंतु दानमातिथ्यभावैः परिपैत्रिकैश्च । नारायणं देववरं यजध्वं दोषैर्विमुक्ता अचिराद्भविष्यथ
当以彼神为所向而行布施:以待客之心施舍,并以供养奉献于祖先。你们当礼敬那罗延(Nārāyaṇa),诸天中最胜者;脱离诸过,汝等不久即得清净。
Verse 7
यो मामकं वाक्यमिहैव मानवो लोभाद्विमोहादपि नैव कारयेत् । स शास्यतां यास्यति निर्घृणो ध्रुवं ममापि चौरो हि यथा निकृष्टः
凡人若因贪欲或迷妄而不在此处奉行我之命令,此等无慈之人必定受罚;他实如卑劣之盗,甚至是对我亦然。
Verse 8
आकर्ण्य वाक्यं नृपतेश्च दूताःसंहृष्टभावाः सकलां च पृथ्वीम् । आचख्युरेवं नृपतेः प्रणीतमादेशभावं सकलं प्रजासु
使者们听闻国王之言,心生欢喜,遍行大地,于众生之间如是宣告国王所颁命令的全部旨意。
Verse 9
विप्रादिमर्त्या अमृतं सुपुण्यमानीतमेवं भुवि तेन राज्ञा । पिबंतु पुण्यं परिवैष्णवाख्यं दोषैर्विहीनं परिणाममिष्टम्
如是,那位国王在世间带来了至极功德的甘露。愿婆罗门及诸凡人饮此圣施,名为“遍一切毗湿奴信众之供”,无过无瑕,成就所愿之果。
Verse 10
श्रीकेशवं क्लेशहरं वरेण्यमानंदरूपं परमार्थमेवम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः
愿众人饮此圣名之甘露——圣吉舍婆(Śrī Keśava):能除诸苦,至为应供,其性即安乐,乃最高真实。此能灭过失的名甘露,确已由神圣之王带来。
Verse 11
सखड्गपाणिं मधुसूदनाख्यं तं श्रीनिवासं सगुणं सुरेशम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः
愿众人饮祂圣名之甘露:彼圣室住者(Śrīnivāsa),诸天之主,名为摩度苏陀那(Madhusūdana),手执利剑,具相显现之至上者(saguṇa)。此能除过失的名甘露,奉诸天之命而为世间带来。
Verse 12
श्रीपद्मनाथं कमलेक्षणं च आधाररूपं जगतां महेशम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः
圣名如甘露者——圣莲主(Śrī Padmanātha),莲眼之主,诸世界之依止,大自在天(Maheśa),能除过失——确已奉诸天之命而来;愿一切众人饮之。
Verse 13
पापापहं व्याधिविनाशरूपमानंददं दानवदैत्यनाशनम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः
它能除罪,化作灭病之相,赐予安乐,并摧破达那婆与代底耶。此能除过失的圣名甘露,奉诸天之命而来,确已降临;愿众生饮之。
Verse 14
यज्ञांगरूपं चरथांगपाणिं पुण्याकरं सौख्यमनंतरूपम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः
圣名甘露已在此——奉诸天之命而来——如祭祀本身般清净,手持神轮,能生福德,赐予安乐,形相无量;愿众生确实饮之,因为它能除尽诸过。
Verse 15
विश्वाधिवासं विमलं विरामं रामाभिधानं रमणं मुरारिम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः
愿众生饮此圣名甘露——由天王所携来——它是宇宙无垢的归依处,是终极安息,名为“罗摩”,悦众之主、穆罗阿利,亦是除过失者。
Verse 16
आदित्यरूपं तमसां विनाशं बंधस्यनाशं मतिपंकजानाम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः
它具日轮之相,能灭诸暗;能摧破系缚,使慧莲绽放。此能除过失的圣名甘露,确由天王携来;愿诸世界饮之。
Verse 17
नामामृतं सत्यमिदं सुपुण्यमधीत्य यो मानव विष्णुभक्तः । प्रभातकाले नियतो महात्मा स याति मुक्तिं न हि कारणं च
此圣名甘露真实不虚,功德殊胜。凡人若研习此文,且为毗湿奴之 भक्त,于黎明时分自律摄心;彼大士必得解脱,毫无疑惑。
Verse 73
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थवर्णने ययाति । चरिते त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
至此,《圣莲花往世书》(Śrī Padma Purāṇa)大地篇(Bhūmi-khaṇḍa)中,维那(Vena)传说里关于祖灵圣地(Pitṛ-tīrtha)的描写,隶属耶雅提(Yayāti)事迹的第七十三章圆满结束。