
Yayāti and Mātali on the Order of Divine Worlds, the Merit of Śiva’s Name, and the Unity of Śiva and Viṣṇu
本章开端,耶雅提(Yayāti)在聆听了对正法(dharma)与非法(adharma)的明辨阐述后,表示信心复苏。随后有人向马塔利(Mātali)发问:诸天世界的著名数目、层级与所能获得的成就究竟如何。 马塔利依次说明诸界的统治与境域次第:从罗刹(Rākṣasa)、乾闼婆(Gandharva)、夜叉(Yakṣa)等类,进而至因陀罗(Indra)、苏摩(Soma)、梵天(Brahmā),最终归于湿婆之城(Śivapura)。他将这些果位与苦行(tapas)、瑜伽修持以及承袭的光荣相联系。 继而论述转入奉爱(bhakti):向湿婆(Śiva)顶礼,乃至偶然称念其圣名,也能获得强大而不退失的功德,并引出升天的意象——神圣天车与万象星辰的多种形态。最后宣示神学上的无差别:湿婆与毗湿奴(Viṣṇu)之相同一体性;湿婆在毗湿奴中,毗湿奴亦在湿婆中;梵天—毗湿奴—大自在天(Maheśvara)被说为一具身的唯一真实。苏迦摩(Sukarma)以马塔利教诲耶雅提后默然无言作结。
Verse 1
ययातिरुवाच । यत्त्वया सर्वमाख्यातं धर्माधर्ममनुत्तमम् । शृण्वतोऽथ मम श्रद्धा पुनरेव प्रवर्तते
耶耶提说道:“你已将一切宣说——在分辨法(dharma)与非法(adharma)上无与伦比。随着我聆听,我的信心再次被唤起而流转。”
Verse 2
देवानां लोकसंस्थानां वद संख्याः प्रकीर्तिताः । यस्य पुण्यप्रसंगेन येन प्राप्तं च मातले
请告诉我诸天(deva)诸界的著名数目与安立次第:凭借何等福德因缘、又由谁引领,哦摩多梨(Mātali),才得以到达此境。
Verse 3
मातलिरुवाच । योगयुक्तं प्रवक्ष्यामि तपसा यदुपार्जितम् । देवानां लोकसंस्थानं सुखभोगप्रदायकम्
摩多梨说道:“我将以瑜伽相应之心宣说诸天世界的神圣安立——由苦行(tapas)所成就——它赐予安乐与诸般受用。”
Verse 4
धर्मभावं प्रवक्ष्यामि आयासैरर्जितं पृथक् । उपरिष्टाच्च लोकानां स्वरूपं चाप्यनुक्रमात्
我将宣说法(dharma)的本性——它如何由勤修而得、各别分明——并将依次说明上方诸世界的形相。
Verse 5
तत्राष्टगुणमैश्वर्यं पार्थिवं पिशिताशिनाम् । तस्मात्सद्यो गतानां च नराणां तत्समं स्मृतम्
在那里,据说食肉者具足八种世间的主宰之力。因此,对刚离世的人而言,那种境况也被忆念为与之相近。
Verse 6
रक्षसां षोडशगुणं पार्थिवानां च तद्विधम् । एवं निरवशेषं च यच्छेषं कुलतेजसाम्
对罗刹(Rākṣasa)而言,此力为十六倍;对人间诸王亦属同类。如此毫无遗漏,凡其余者皆归于高贵家族所承袭的光辉。
Verse 7
गंधर्वाणां च वायव्यं याक्षं च सकलं स्मृतम् । पांचभौतिकमिंद्रस्य चत्वारिंशद्गुणं महत्
对乾闼婆(Gandharva)而言,据说其性如风、属空行之类;对夜叉(Yakṣa)则被记为完全同类。至于因陀罗(Indra),宣称其由五大元素构成,且其德相广大,品质达四十倍。
Verse 8
सोमस्य मानसं दिव्यं विश्वेशं पांचभौतिकम् । सौम्यं प्रजापतीशानामहंकारगुणाधिकम्
至于苏摩(Soma),其由意所生之形相乃神圣——为宇宙之主,由五大元素所成;性情柔和,为诸生主(Prajāpati)之尊,且以我慢(ahaṅkāra,自我原则)之德为多。
Verse 9
चतुष्षष्टिगुणं ब्राह्मं बौधमैश्वर्यमुत्तमम् । विष्णोः प्राधानिकं तंत्रमैश्वर्यं ब्रह्मणः पदम्
据说梵天(Brahmā)的主权具六十四倍之威;佛陀的主权至高无上。毗湿奴(Viṣṇu)的为本初、根本之坦陀罗教法;而主权本身即是梵天之位。
Verse 10
श्रीमच्छिवपुरे दिव्ये ऐश्वर्यं सर्वकामिकम् । अनंतगुणमैश्वर्यं शिवस्यात्मगुणं महत्
在神圣辉煌的湿婆城(Śivapura)中,有能成就一切愿望的主宰之福德。那具无量德相的主权,正是湿婆(Śiva)自身伟大的本性功德。
Verse 11
आदिमध्यांतरहितं विशुद्धं तत्त्वलक्षणम् । सर्वावभासकं सूक्ष्ममनौपम्यं परात्परम्
彼真实无始、无中、无终;至净无垢,以至上真理(tattva)为相。普照一切,微妙难测,无可比拟,超越于超越之上。
Verse 12
सुसंपूर्णं जगद्वेषं पशुपाशाविमोक्षणम् । यो यत्स्थानमनुप्राप्तस्तस्य भोगस्तदात्मकः
此教法圆满阐明世间诸憎厌,以及解脱那如缰索(pāśa)般束缚众生的系缚。人随其所至之境界,随后所受之乐或苦,皆与该境同一性质。
Verse 13
विमानं तत्समानं च भवेदीशप्रसादतः । नानारूपाणि ताराणां दृश्यंते कोटयस्त्विमा
蒙主之恩,行者将得与彼同等的天界飞车(vimāna)。在那里可见诸星辰——千万成群——形相各异。
Verse 14
अष्टविंशतिरेवं ते संदीप्ताः सुकृतात्मनाम् । ये कुर्वंति नमस्कारमीश्वराय क्वचित्क्वचित्
因此,这二十八种功德为善行之人炽然显现——那些时而向主宰顶礼致敬的人。
Verse 15
संपर्कात्कौतुकाल्लोभात्तद्विमानं लभंति ते । नामसंकीर्तनाद्वापि प्रसंगेन शिवस्य यः
仅因相随结缘、出于好奇,甚至出于贪求,他们也能得那天界飞宫;同样,凡是即便偶然称诵湿婆之名者,也能获得它。
Verse 16
कुर्याद्वापि नमस्कारं न तस्य विलयो भवेत् । इत्येता गतयस्तत्र महत्यः शिवकर्मणि
即便只是行一礼顶敬,此人亦无堕落之忧。此等正是于彼处由奉事湿婆之行所生的广大果报与归趣。
Verse 17
कर्मणाभ्यंतरेणापि पुंसामीशानभावतः । प्रसंगेनापि ये कुर्युः शंकरस्मरणं नराः
即使在诸业之中,若有人因对伊沙那(湿婆)的敬信,乃至偶然之间引发对商羯罗的忆念——此等之人亦得功德。
Verse 18
तैर्लभ्यं त्वतुलं सौख्यं किं पुनस्तत्परायणैः । विष्णुचिंतां प्रकुर्वंति ध्यानेन गतमानसाः
由此便得无比之乐;何况那些全然归依于祂的人!他们以禅定摄心,恒常作对毗湿奴的观想与忆念。
Verse 19
ते यांति परमं स्थानं तद्विष्णोः परमं पदम् । शैवं च वैष्णवं रूपमेकरूपं नरोत्तम
他们得至至上住处——毗湿奴的最高境界。所谓湿婆相与毗湿奴相,实则同为一相,噢,人中至善者。
Verse 20
द्वयोश्च अंतरं नास्ति एकरूपमहात्मनोः । शिवाय विष्णुरूपाय शिवरूपाय विष्णवे
二位大士同一体性,彼此毫无差别:礼敬以毗湿奴之相示现的湿婆,亦礼敬以湿婆之相示现的毗湿奴。
Verse 21
शिवस्य हृदयं विष्णुर्विष्णोश्च हृदयं शिवः । एकमूर्तिस्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः
毗湿奴即是湿婆之心,湿婆亦是毗湿奴之心。虽现为三位——梵天、毗湿奴与大自在天——诸神却是一体之身的真实。
Verse 22
त्रयाणामंतरं नास्ति गुणभेदाः प्रकीर्तिताः । शिवभक्तोसि राजेंद्र तथा भागवतोसि वै
三者之间并无真实差别;所谓诸德(guṇa)之别,不过言说而已。噢,王中之王,你是湿婆的 भक्त,亦确是薄伽梵(毗湿奴)的 भक्त。
Verse 23
तेन देवाः प्रसन्नास्ते ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सुप्रीता वरदा राजन्कर्मणस्तव सुव्रत
因你此举,诸神——梵天、毗湿奴与大自在天——皆对你欢喜。心怀大悦,他们成为赐福施愿者;噢,国王啊,因你的功行,噢,持善誓者。
Verse 24
इंद्रादेशात्समायातः सन्निधौ तव मानद । ऐंद्रमेनं पदं याहि पश्चाद्ब्राह्मं महेश्वरम्
奉因陀罗之命,他已来到你面前,赐荣者啊。请先引他至因陀罗之天宫,继而至梵天界,摩诃湿伐罗啊。
Verse 25
वैष्णवं च प्रयाहि त्वं दाहप्रलयवर्जितम् । अनेनापि विमानेन दिव्येन सर्वगामिना
你也当前往毗湿奴之境——远离焚烧与坏灭之大劫——乘此神圣天车(vimāna),能遍至一切处。
Verse 26
दिव्यमूर्तिरतो भुंक्ष्व दिव्यभोगान्मनोरमान् । समारुह्य विमानं त्वं पुष्पकं सुखगामिनम्
因此当取神圣之身,享受悦意的天界妙乐。随后登上行旅安适的普什帕迦天车(Puṣpaka vimāna),从容前行。
Verse 27
सुकर्मोवाच । एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठ मौनवान्मातलिस्तदा । राजानं धर्मतत्त्वज्ञं ययातिं नहुषात्मजम्
苏羯摩说道:如此说罢,二生中最胜者啊,摩多利便在那时沉默,立于知晓正法真义的耶耶提王——那护沙之子——之前。
Verse 71
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे एकसप्ततितमोऽध्यायः
如是,在《圣莲华往世书》之《大地品》中——于韦那之传、父母圣渡之描述及耶耶提事迹之叙述里——第七十一章至此圆满结束。